Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМР Грамматические проблемы перевода немецкий-р....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
10.11.2018
Размер:
555.01 Кб
Скачать

Семинар 2 Перевод сложных существительных Литература:

1. Дзенс Н.И., Кошкаров В.А., Перевышина И.Р. Теория и практика перевода. Часть II. Грамматические и лексические проблемы перевода. – Белгород: изд-во БелГУ, 2002, стр. 169-171, упр. 38-40 стр. 171-175.

2. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. - М.: Изд-во литературы на ин. яз., 1961. §52 стр.131-136, упр.1,2 стр. 136-138.

3. Blach I.S., Sabelina E.A., Zwilling M.J. Übrtsetzungspraktikum. Deutsche Zeitungssprache. - M.: Verlag „Internationale Beziehungen”, 1969. S. 82-85.

Задания:

  1. Ознакомьтесь с теоретическим материалом и обобщите переводческие проблемы, возникающие при переводе числа существительных, в виде следующих схем. Выпишите из приведённых выше учебных пособий примеры выделенных Вами способов перевода и определите в каждом конкретном случае вид подстановки или трансформации.

  2. Выделите отдельные подвиды перевода немецких композитов с помощью словосочетания «прилагательное + существительное» в зависимости от наличия / отсутствия в переводном словосочетании словарных соответствий значениям морфем исходного композита (см. пособие З.Е.Рогановой стр. 131). Определите виды подстановок.

  3. Опишите влияние контекста на выбор того или иного переводческого решения (см. пособие З.Е.Рогановой стр. 133-136, пособие Бляха, Забелиной и Цвиллинга, стр. 84-85). О каких проблемах перевода – грамматических или лексических – идёт речь в каждом конкретном случае? Назовите эти проблемы.

  4. При описании перевода немецких композитов на русский язык с помощью предложения выделите отдельные способы перевода в зависимости от типа предложения. Подумайте, какой тип придаточного предложения лежит в основе русского причастного оборота и отразите эти взаимоотношения в схеме.

Нем. язык: Рус. язык:

______________ примеры:

вид подстановки:

Существительное

______________ примеры:

вид подстановки:

примеры:

вид подстановки:

примеры:

Сложное Словосочетание: вид подстановки:

существительное «сущ. + определение»

примеры:

вид подстановки:

примеры:

вид трансформации:

примеры:

вид трансформации:

примеры:

вид трансформации:

______________ примеры:

Предложение

(описательно) вид трансформации:

______________________________________ примеры:

вид трансформации:

Семинар 3

Перевод прилагательного

1. Перевод прилагательного как определения к сложному существительному

Литература:

1. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. - М.: Изд-во литературы на ин. яз., 1961. § 53 стр. 138-140, упр. 2 стр. 153

Вопросы и задания:

  1. От чего зависит выбор той или иной модели переводного словосочетания?

  2. При заполнении схемы укажите морфологическую структуру переводного словосочетания и характер связи его компонентов.

  3. Как Вы оцениваете выражения „die militärische Pflichterfüllung“, „die geschichtlichen Entwicklungstendenzen“, „die italienische Reisebeschreibung“ с точки зрения их нормативности?

  4. Что является условием использования при переводе двойного прилагательного?

Нем.язык: Рус. язык:

примеры:

вид трансформации:

Прил.+сл. сущ. примеры:

вид трансформации:

примеры:

вид трансформации/подстановки?