Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМР Грамматические проблемы перевода немецкий-р....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
10.11.2018
Размер:
555.01 Кб
Скачать

3. Перевод формы претерита Литература:

1. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. - М.: изд-во литературы на ин. яз., 1961. §61 стр.166-173, упр.1 (№2) стр. 182-183, упр.2 (№2, 3, 6, 9) стр. 183.

2. Дзенс Н.И., Кошкаров В.А., Перевышина И.Р. Теория и практика перевода. Часть 2. Грамматические и лексические проблемы перевода. – Белгород: изд-во БелГУ, 2002. Стр. 62-63, 68-70, упр. 15 (II) стр. 71-72.

Комменнтарии:

1. В схеме используется термин «сдвиг в значении», под которым понимается использование той или иной формы глагола для выражения грамматического значения, являющегося основным для другой глагольной формы. В этом случае глагольная форма со «сдвинутым» грамматическим значением «вторгается» в сферу иной временной формы и становится её контекстуальным коэквивалентом. Этот процесс сопровождается развитием у конкурирующей глагольной формы каких-либо дополнительных оттенков значения или нюансов употребления (так, упрощение глагольной структуры может привести к употреблению «конкурирующей» глагольной формы в разговорной речи). При заполнении схемы под рубрикой «сдвиг в значении» указывайте, вместо какой временной формы данная форма употребляется и какой дополнительный оттенок значения / нюанс употребления она придаёт предложению.

2. Распределите значения претерита, приведённые в пособии Дзенс Н.И., Кошкарова В.А. и Перевышиной И.Р. на стр.62 - 163, в зависимости от временной формы, используемой в русском переводе.

Вопросы и задания:

1. Определите, какая трансформация – генерализация или конкретизация – используется при переводе формы претерита (в абсолютном и относительном значении) формой прошедшего времени. Отметьте это на схеме.

2. В какой связи находятся форма претерита в немецком языке и формы совершенного / несовершенного вида в русском языке? Как влияют на выбор формы приставочные / бесприставочные глаголы, предельные глаголы (kommen, finden), конструкции типа gelaufen/ gerannt kommen? Какую помощь в выборе варианта перевода может оказать словарь? От чего зависит выбор формы совершенного / несовершенного вида в переводе (ср. примеры из пособия З.Е.Рогановой, стр. 167-170: Plötzlich blendete weißes, grausames Licht ihre Augen. Immer noch ertönte gedämpft der Phonograph in der Ströbels Bibliothek.) ?

3. Определите значение претерита, представленное в следующих предложениях (см. пособие Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р., стр.69): а). Vierzigtausend Streiter sanken zu Boden und lauschten der Botschaft, diedie Pforten auftat zur Herrlichkeit jedem, der heute fiel im Kampf f ür den Glauben > Сорок тысяч бойцов склонилось и слушало весть, раскрывающую двери блаженства каждому, кто ныне падёт в бою за веру. б). Er sagte, das ser sie noch liebte > Он сказал, что всё ещё любит её.

4. Определите значение претерита и сущность трансформации, предпринятой при переводе предложения Er besuchte mich immer, bevor er abreiste / abgereist war > Перед тем, как он уезжал, он всегда навещал меня. > Перед тем, как уехать, он всегда навещал меня. Внесите данные об этой трансформации в схему.

5. На стр.70 пособия Дзенс Н.И., Кошкарова В.А. и Перевышиной И.Р. приведены следующие примеры: Er las weiter > (Он читал дальше) > Он продолжал читать, Die linke Handblieb ein Stumpf > (Левая рука осталась обрубком) > Левая рука превратилась в обрубок. Как называются данные трансформации? В чём их суть? С какой целью они предприняты? Следует ли их отражать в схеме?

6. На стр. 172 пособия З.Е.Рогановой приведено следующее сверхфразовое единство: Lloyd war nicht da. Lloyd kam vielleicht überhaupt nicht. Und selbst wenn er kam, so war damit noch nichts entschieden > Ллойда не было. Ллойда, быть может, вообще (1) не будет. А если даже он (1) приедет, то и это ещё ничего (2) не решает. В обоих случаях автор определяет значение претерита как «будущее в прошедшем». Какому термину это соответствует в терминологии Дзенс Н.И., Кошкарова В.А. и Перевышиной И.Р? Какого способа перевода, первого или второго, это касается? Какое значение претерита реализуется во втором случае?

7. Внесите в схему дополнительную информацию о том, в каком значении и после каких именно глаголов форма претерита переводится формой настоящего времени.

Претерит

в абсолютном. значении в относительном значении

в собственном значении: сдвиг в значении: сдвиг в значении (___________________________)

перевод с помощью перевод с помощью

формы прошедшего формы будущего

времени времени

перевод с помощью формы перевод с помощью перевод с помощью

прошедшего времени формы настоящего формы будущего

времени времени

1.__________________ 1.________________ 1.______________ 1.______________ 1,____________

пример: _________________ ________________ _______________ ______________

_________________ пример: _______________ ______________

пример: пример: пример:

2.__________________

пример: вид подстановки / 2.______________ 2а.______________

трансформации ________________ ______________ вид подстановки/ 2.____________

пример: пример: трансформации: ______________

______________

______________

пример:

вид подстановки / вид подстановки/ вид трансформации:

трансформации: трансформации:

+ генерализация / + генерализация/

конкретизация? конкретизация? вид подстановки/

трансформации: