- •Семинар 1 Перевод существительного. Передача числа существительных Литература:
- •Задания:
- •Задание:
- •Семинар 2 Перевод сложных существительных Литература:
- •Задания:
- •2. Перевод относительного прилагательного Литература:
- •Вопросы:
- •3. Перевод двойного прилагательного Литература:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод прилагательного в функции предикатива Литература:
- •Вопросы и задания:
- •2. Перевод указательного местоимения Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Комментарии:
- •Вопросы и задания:
- •3. Перевод формы претерита Литература:
- •Комменнтарии:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод формы перфекта Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Перевод формы плюсквамперфекта Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Перевод формы футурума Литература:
- •Вопросы и задания:
- •2. Перевод глагола müssen Литература:
- •Клмментарий:
- •Вопросы и задания:
- •3. Перевод модального глагола sollen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод модального глагола können Литература:
- •Вопросы и задания:
- •5. Перевод модального глагола dürfen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •6. Перевод модального глагола wollen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •7. Перевод модального глагола mögen Литература:
- •8. Перевод глагола sich lassen Литература:
- •9. Упражнения на повторение
- •Задание:
- •Вопросы к обсуждению:
- •Членный пассив
- •Семинар 10 Перевод инфинитивных оборотов и субстантивированного инфинитива Литература:
- •2. Перевод сложносочинённого предложения Литература:
- •3. Перевод сложноподчинённого предложения Литература:
4. Перевод модального глагола können Литература:
1. Дзенс Н.И., Кошкаров В.А., Перевышина И.Р. Теория и практика перевода. Часть 2. Грамматические и лексические проблемы перевода. – Белгород: изд-во БелГУ, 2002. Стр. 22-25 упр. 5 стр.-25-26.
2. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. М.: изд-во литературы на ин. яз., 1961. Стр. 184-185, 188, 189-190,194-195, 199.
3. Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. Советы переводчику. Учебное пособие по немецкому языку для вузов. – М.: Высшая школа, 1992. Стр. 169, 175-176.
Вопросы и задания:
1. Распределите значения модального глагола können, приведённые на стр. 22-23 пособия Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р. по рубрикам схемы в зависимости от предполагаемого способа перевода (способы перевода представлены на стр. 23-25). Рассматривайте все примеры, приведённые в пособии. Если примеры, иллюстрирующие то или иное значение глагола können, допускают несколько способов перевода, это значение следует поместить в несколько соответствующих рубрик схемы.
2. В чём разница вариантов перевода фразы «Kindchen», konnte Tante Mieze sagen, «du bist ein merkwürdiges Geschöpf» > «Малыш», (1) могла сказать / (2) говорила / (3) говаривала тётя Мице, «ну и странное же ты создание!» Какое значение модального глагола können является первичным в каждом из вариантов?
3. В чём состоит смысловая ошибка, допущенная при переводе следующих предложений: (1) Ich kann dein Gesicht nicht mehr sehen > Я больше не могу видеть твоё лицо. (2) Können wir nicht aus Ihrem Garten gleich in den Wald? > Можно из Вашего сада сразу выйти в лес? Какой вывод можно сделать о значении глагола «мочь» и модального наречия «можно» в русском языке?
4. Какой именно характер глагольного действия уточняется с помощью глагола können в следующих предложениях: (1) Kann er schon sprechen? > Он уже говорит? Er kann gut tanzen.> Он хорошо танцует. Ich kann ihn nicht leiden > Я его не выношу. Dieser Saal kann 500 Personn fassen > Этот зал вмещает 500 (2) Ebenso konnte Waldemar P. Durch Hinweise aus der Bevölkerung gestellt und fesrgenommen wеrden > Благодаря сведениям, полученным от населения, был также задержан и арестован Вальдемар П. Каковы функционально-стилистические особенности последнего примера?
5. В каком взаимоотношении находятся следующие варианты перевода: Ich kann das nicht verstehen. Ich kann mich vor Schmerzen nicht bücken. > (1) Я этого не понимаю. Я не сгибаюсь/ не согнусь от боли. (2) Мне этого не понять. Мне не согнуться от боли. Отразите эти взаимоотношения в схеме.
6. Глагол können может использоваться для выражения футуральности (см.п.4.2.б) стр.25 в пособии Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р.). Отразите это значение в схеме.
7. Проанализируйте примеры и выделите две разновидности значения экспрессивности. Укажите эмоции, выражаемые с помощью глагола können в каждом конкретном случае. Используйте для обозначения данных разновидностей значения können формулировки, приведённые в пособии Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р., или предложите свои термины. Включите данные разновидности значения в схему. Примеры: (1) Was ein Mensch nur träumen kann! > Чего только не приснится человеку! (п.4.1. стр.25) (Подумайте, почему в данном случае в русском языке употребляется форма будущего времени?) (2) Er ist so nett, kann ich sagen > Надо сказать, он очень мил (п.3.4 стр.24). Приведите все возможные варианты фразеоклише.
können
модальность предположение: дополнительные контекстуально обусловленные значения:
перевод с помощью опущение модального глагола в переводе
вводного модального
слова или вводного
модального предложения
в собственном сдвиг в значении: уточнение характера ь: футуральность экспрессивность
значении: перевод с помощью глагольного действия: перевод с помощью перевод с
перевод с помощью модального глагола перевод с помощью полнозначного помощью
модального глагола иной семантики или полнозначного глагола глагола в форме фразеоклише
мочь синонимических в форме совершенного/ будущего времени или формы
или синонимических лексических средств: несовершенного вида или инфинитива
лексических средств: модального наречия / или инфинитива
модального наречия полнозначного глагола
или полнозначного модальной семантики /
глагола модальной отглагольного сущ. в
семантики сочетании с функцио-
нальным глаголом
модальность предположение дополнительные контекстуально обусловленные значения
в собственном сдвиг в значении уточнение характера футуральность экспрессивность
значении глагольного действия
1.___________ 1._____________ 1._____________ 1.____________ 1а.________ 1.____________ 1.____________
_____________ ______________ ______________ _____________ __________ ______________ ______________
_____________ ______________ ______________ _____________ __________ ______________ ______________
_____________ ______________ ______________ _____________ __________ ______________ ______________
Пример : пример: пример: пример: пример: пример: пример:
2. ___________ 2._____________ 2.____________ 2.____________
_____________ _______________ _______________ ______________
_____________ _______________ _______________ ______________
_____________ _______________ _______________ ______________
пример: пример: пример: пример:
3.____________
______________
______________
______________
пример:
4.____________
______________
______________
______________
пример:
5._______________
_________________
_________________
_________________
пример:
6._______________
_________________
_____________
_____________
пример:
7._______________
_________________
_____________
_____________
пример:
8.____________
______________
______________
пример:
Р у с. с к и й я з ы к:
1.1. 1.2. 2.1 2.2. 3.1. 3.2. о п у щ е н и е м о д а л ь н о г о г л а г о л а
мод. син. лекс. мод. син. вводное вводное 4.1 4.2. 4.1.1. 5. 6.1. 6.2.
гл. средства глагол лекс. мод. мод. несов.в. сов.в инфинитив будущее буд. фразео-
ср-ва слово предл. время вр. клише
1.2.1. 1.2.2.
мод. полнозн.
наречие глагол 2.2.1. 2.2.2.
мод. мод. полнозн. глагол
семантики наречие мод. семантики/
сочетание
«сущ.+функц. глагол»"
1.1. модальный 1.2. синонимические 2.1. модальный 1.2. синонимические 3.1. вводное 3.2. вводное
глагол лексические средства глагол лексические средства модальное модальное
наречие предложение
1.2.1. модальное 1.2.2. полнозначный
наречие глагол модальной 1.2.1. модальное 1.2.2. полнозн. семантики наречие глагол мод.
семантики /
сочетание
«сущ.+функц.
глагол»"
1-8.________________ 1.____________ 1.___________________ 1.___________ 1.__________ 1.___________ 1.______________ 1._________________
___________________ ______________ ____________________ _____________ ____________ _____________ ________________ __________________
2.____________ 2.___________________ 2.___________ 2.___________ 2.____________ ________________ __________________
_____________ ___._________________ _____________ ____________ _____________ ________________ __________________
_____________ ____________________ ________________ __________________
______________ ____________________ ________________ __________________
______________ ____________________ 2._______________ 2._________________
______________ ____________________ _________________ __________________
3._____________ 3.__________________ _________________ __________________
______________ ____________________ _________________ __________________
4._____________ 4.__________________ _________________ __________________
______________ ____________________ _________________ __________________
5._____________ 5.__________________ _________________ __________________
______________ ____________________ _________________ __________________
6.____________ 6.___________________ _________________ __________________
______________ _____________________
7.____________ 7.___________________
______________ _____________________
8._____________ 8.___________________
формы глагола:
1. перевод: 1. перевод: 1.перевод: 1. перевод: 1. перевод: 1. перевод: 1. перевод: 1. перевод:
2. перевод: 2. перевод: 2. перевод: 2. перевод: 2. перевод: 2. перевод: 2. перевод: 2. перевод:
3. перевод: 3. перевод: 3. перевод: вид вид вид вид вид
трансформ. трансформ. трансформации трансформации: трансформ.:
4. перевод: 4. перевод: 4. перевод:
5. перевод 5. перевод 5. перевод
6. перевод 6. перевод 6. перевод
7. перевод 7. перевод 7. перевод
8. перевод 8. перевод 8. перевод
вид подстановки: вид вид
трансформации: трансформации:
О п у щ е н и е м о д а л ь н о г о г л а г о л а
4.1. Несовершенный вид 4.1.1. Инфинитив 4.2. Совершенный вид 5. Будущее время 6.1.Будущее время 6.2. Фразеоклише
перевод: перевод: перевод: перевод: перевод: перевод:
вид вид: вид вид вид вид
трансформации: трансформации: трансформации: трансформации: трансформации: трансформации:
г е н е р а л и з а ц и я г е н е р а л и з а ц и я
/ к о н к р е т и з а ц и я? / к о н к р е т и з а ц и я?