Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
302
Добавлен:
02.05.2014
Размер:
1.03 Mб
Скачать

åñëè

ь + день хороший,

if

it’s + a fine day,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

èô

èòc ýôàéí äýé

èëè

 

åду на автобусе,

 

 

or

I take

a bus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

îî àé òýéê ýáàñ

 

 

åñëè

ь + ид¸т дождь,

if

it’s + raining,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

èô èòñ ðýйнинг

 

 

потому что + это ь дешевле,

because + it is cheaper

 

 

 

 

 

 

 

áèêîîç

èò èç ÷ûûïý

чем купить зонтик.

than to buy

an umbrella.

 

 

 

 

 

 

 

ðæí òýáàé æнамбрýëý

После окончàíèÿ работы

After

finishing

my work

 

 

 

 

 

 

 

ààôòý ôèнишьинг май wœœê

я возвращаюсь обратно

I

return

back home

 

 

 

äîìîé

àé ðèòœœí áæê õîóì

 

 

 

 

 

 

 

 

 

и делаю âñ¸, ÷òî ìîãó,

and

do

whatever

I can

 

 

 

 

 

 

 

æíä äóó wîòýâý

àé êæí

вместо того, чтобы делать

instead

of

+ doing

(= «вместо + делàíèÿ»)

èíñòýä

îâ

äóóèíã

 

âñ¸, ÷òî õî÷ó.

 

 

whatever I

want.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wîòýâý

àé wîíò

 

 

Около полуночи

 

 

At

about

midnight

 

 

 

 

 

 

 

æò ýáàóò ìèднайт

ÿ èäó â спальню,

I

go

to

my bedroom,

 

 

 

 

 

 

 

àé ãîó òó

ìàé áýдруум

раздеваюсь

undress

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

àíäðýñ

 

 

 

 

(åñëè ÿ óæå íå голый)

(unless I’m

already naked)

 

àíëåñ àéì îîëðýäè íýéêèä

è ложусь спать

and

go to bed

 

æíä

ãîó òó áýä

после душа

after

taking shower

 

ààôòý òýйкинг шÿóý

(î äóøå ñì. âûøå).

(see

above).

 

 

ñèè

ýáàâ

 

Как видите,

As you can see,

 

æç þó êæí ñèè

я сплю 7 часов

I sleep 7

hours

 

ай слиип сэвн àóýñ

(как правило).

(as a rule).

 

 

æç ýðóóë

 

 

 

 

 

122

123

ТЕКСТ ¹24

«ОДИН ИЗ МОИХ ВЕЧЕРОВ»

“ONE OF

MY

EVENINGS”

wàí îâ

ìàé

èивнингз

Здесь особое внимание обратите на подч¸ркнутые формы неправильных английских глаголов (и на их русские соответствия!) – заучивайте эти формы прямо в тексте

 

просто как слова !!!

 

 

Вчера вечером

Yesterday evening

 

 

åстэдэй èивнинг

ÿ ðåøèë пойти

I

 

decided

to go

 

 

àé

äèñàéäèä

òó ãîó

â êèíî,

 

to

the cinema,

 

 

òó ðý ñèíýìý

 

но потом

îäèí ìîé äðóã

but then a friend of mine

 

 

áàò ðýí ýôðýíä îâ ìàéí

1

2

1-й глагол

2-й глагол

çàø¸ë навестить меня

came

to

see me

(= «...÷toбы повидать...»)

êýéì

òó ñèè ìèè

è ïðèí¸ñ ìíå

and

brought

me

 

 

æíä

броот

ìèè

билет íà оперУ.

a ticket

for

the opera.

 

 

ýòèêèò ôîî ðý îупэрэ

Òàê ÷òî, ÿ

передумал

So,

 

I

changed my mind

 

 

ñîу ай чэйндьжьд май майнд

è ïîø¸ë

 

and

went

 

 

 

æíä wýíò

 

1

2

 

2

 

 

 

1

вместо этого + â

театр.

 

to the theater + instead.

 

 

 

òó ðý θèýòý

èíñòýä

Ìû смотрели

 

 

We saw

 

 

 

 

 

 

 

wè ñîî

 

 

 

 

«Пиковую даму»,

 

 

“The Queen of Spades”

 

 

 

ðýêwèèí îâ ñïýéäç

и я наслаждаëñÿ åþ*

 

and

I

enjoyed

it*

 

 

 

æнд ай инджь¸éä èò

чрезвычайно.

 

 

very

much.

 

 

 

 

 

 

âýðè ìàò÷

 

 

 

Пение было великолепным,

The singing was excellent,

 

 

 

ðýñèнгинг

wîç ýксэлент

и певец, который ïåë

 

and the singer who sang

 

 

 

æíä ðýñèíãý

õóó ñæíã

главную партию,

 

 

the leading

part

 

 

 

 

ðýëèидинг паат

 

áûë первоклассным певцом

was

a first-rate

singer

 

 

 

wîç ý ôœœñò ðýéò ñèíãý

è ó (íåãî) áûë + красивый

 

and had +

a beautiful

 

 

 

æíä õæä ýáúþутифул

сильный голос.

 

 

strong

voice.

 

 

 

 

 

стронг

âîéñ

 

 

Оркестром дирижировал**

 

Theorchestra was conducted**

(= «… áûë управляåì …»)

ðýîокистрэ wîç êýíäàêòèä

124

125

Êåì?

очень известный

a very

famous

by

(= «известнûì»)

 

áàé ýâýðè

ôýéìýñ

дириж¸р(-ом) и

 

conductor

and

 

 

 

 

êýíäàêòý æíä

 

музыка была замечательной.

the music

was wonderful.

 

 

 

ðýìúþóçèê wîç wàндэфул

Поскольку мы сидеëè â ëîæå

Since we

sat

in a box

 

 

 

ñèíñ wè ñæò èí ýáîêñ

недалеко îò сценЫ,

not

far from

the stage,

 

 

 

íîò ôàà ôðîì ðýñòýéäæü

(òî) ìû могли видеть вс¸

we

could

see everything

 

 

 

wè

êóä

ñèè ýâðèθèíã

очень хорошо, и

very well

and

 

 

 

 

âýðè wýë æíä

 

ÿ обнаружил, ÷òî

I

found

that

 

 

 

àé ôàóíä ðæò

декорации были***

the scenery was***marvellous.

чудесными.

ðýñèèíðè

wîç ìàавэлэс

Во время антракта

During

the interval

 

 

 

äúþэринг ðýèнтэвл

ÿ встретил

I

met

 

 

 

 

 

àé ìýò

 

 

одного своего старого друга,

an old friend

of mine

 

 

 

æíîулд фрэнд ов майн

è ìû пошли

â буфет

бы) выпить

ïî бокалу шампанского.

Òàì у нас состоялась

(«У нас была») очень интересная беседа

об опере и

о текущих событиях.

После театра

ìû пошли + прогуляться.

Погода была прекрасной

è ü было очень тепло.

Ìíå очень нравится

and we went

æíä wè wýíò

to the refreshment-room

òó ðэрифрýшьмэнт руум

to have

òó õæâ

a glass of champagne.

эглаас ов шямпýéí

There we had

ðýý wè õæä

a very interesting talk

ý âýðè èнтристинг тоок

about opera and

ýáàóò îупэрэ æíä

about current events.

ýáàóò êàðýíò èâýíòñ

After the theater

ààôòý ðýθèýòý

we

went + for a walk.

 

 

 

wè wýíò ôîî ýwîîê

The weather

was fine

ðýwýðý

wîç ôàéí

and

it was **** very warm.

æíä èò wîç

âýðè wîîì

I

like

 

 

àé ëàéê

 

 

 

126

127

ýòîò òèï погоды.

this

type

of weather

 

ðèñ òàéï

îâ wýðý

 

very much

 

âýðè ìàò÷

 

Ставится в конец

 

 

 

предложения.

ß ïðèø¸ë домой

I came home

 

àé êýéì õîóì

ê полуночи

by

midnight

 

áàé ìèднайт

и счастливый.

and

happy.

 

æíä õæïè

* «Пиковая дама» – íå женщина, а опера, поэтому-то она it”,

àíå “she”;

**Пассивная конструкция;

***Видите:

по-русски «декорациè» во множественном числе,

àпо-английски – в единственном (“scenery”) !

Поэтому после слова scenery

èнужно употребить “was”, à íå were”;

****В правильном и полном английском предложении

обязательно должен присутствовать субъект

(то есть предмет или лицо) или слово, его заменяющее.

Здесь вместо субъекта используется местоимение it”.

ТЕКСТ ¹25

 

«ВСТРЕЧАЯ

ДРУГА»

 

“MEETING A FRIEND”

ìèитинг

 

ýôðýíä

 

ß âçÿë такси и

I took

a taxi

and

 

àé òóê ýòæêñè æíä

поехал â аэропорт,

went

to the airport

 

wýíò òó ðýýэпоот

÷бы встретить

to

meet

 

 

òy ìèèò

 

одного моего

an old

friend

of mine

старого друга,

æíîулд фрэнд ов майн

который прилетал

who was coming

 

õóó wîç êàìèíã

этим утром

this morning

 

 

ðèñ ìîонинг

 

èç-çà границы.

from abroad.

 

 

ôðîì ýáðîîä

 

Õîòÿ + ü áûëî *

Although + it

was *

 

îîëðîó

èò wîç

раннее утро,

early morning

 

 

œœëè ìîонинг

 

аэропорт был

the airport was

 

 

ðýýэпоот wîç

 

полон жизни.

full

of life.

 

 

ôóë îâ ëàéô

 

128

129

Большèå автобусû

Big buses

 

 

 

завтракали

were having breakfast

 

áèã áàñèç

 

 

 

 

 

wœœ õæâèíã áðýкфэст

привозили

were

bringing

 

перед

before

 

 

 

wœœ áðèнгинг

 

 

 

áèôîî

 

 

путешественников из города.

travellers

from

town.

ïîсадкой на самол¸т.

getting on board.

 

 

òðæâëåç ôðîì òàóí

 

 

ãýòèíã îí áîîä

 

 нижнем çàëå

In the hall

downstairs

Как только

As soon

as

 

 

èí ðýõîîë

äàунстээз

 

 

æç ñóóí æç

 

пассажирам взвешивали **

passengers

were having

радио объявиëî,

the radio announced ****

 

ïæсинджьез wœœ õæâèíã

 

 

ðýðýйдиоу энàóíñò

их багаж

their

luggage

weighed**

что самол¸т

that the plane

 

 

ðýý ëàгидьжь wýéä

 

 

ðæò ðýïëýéí

 

è проверяли** èõ

and their

passports

из СиднеЯ

from Sidney

 

 

æíä ðýý ïàаспоотс

 

 

ôðîì ñèäíè

 

паспорта и билеты.

ànd

tickets

examined**.

âîò-âîò + сядет****,

was**** about +

to land

 

æíä òèêèòñ èãçæìèíä

 

 

wîç

ýáàóò

òy ëæíä

Носильщики (раз)носили

Porters were carrying

носильщики и

the porters and

 

 

ïîîòýç wœœ êæðèíã

 

 

ðýïîîòýç æíä

 

багаж пассажирîâ’ ***.

passengers***

luggage.

вездесущие таксисты

the omnipresent taxidrivers

 

ïæсинджьес лàгидьжь

 

 

ðý îумнипрýçíò òæêñè äðàéâýç

В ресторане наверху

In the restaurant

upstairs

подбежали

came hurrying out

 

 

èí ðýðýстронг

àïñòýýñ

 

 

êýéì õàðèíã àóò

 

ÿ обнаружил

I found

 

 

 

ê «Ïðèë¸òó»

to the “Arrivals”

 

 

àé ôàóíä

 

 

 

 

 

òó ðý

ýðàéâëç

 

много людей, которые

many people who

â своей вечной

in their

eternal

 

 

ìýíè

пиипл

õóó

(«â èõíåé»)

èí ðýý

èòœœíë

 

130

131

погоне çà клиентами. («охоте»)

После того как (самол¸т) сделал

(= «После делàíèÿ …»)

очень круглый кружок

над аэропортом,

пилот и его команда

èõíþþ»)

посадиëè ñâîþ машину

è подрулили

к зданию аэропорта.

Группа пассажиров

лениво вышла из

огромного самол¸та,

2 слова

ïðîøëà никогда не

ñïÿùèé

132

 

hunt for clients.

õàíò ôîî êëàйэнтс

After making

ààôòý ìýйкинг

a very round circle

ý âýðè ðàóíä ñœœêë

over the

airfield

îóâý ðý ýэфиилд

the pilot

and his crew

ðýïàéëýò æíä õèç êðóó

landed their machine

ëæíäèä ðýý ìýøüèèí

and taxied up

æíä òæêñèä àï

to the airport-building.

òó ðý ýэпоот бèлдинг

A group of passengers

ýãðóóï îâ ïæсинджьез

lazily got out off

ëýйзили гат àóò îô

the huge plane,

ðýõúþуджь плэйн

1 слово

passed the never-sleeping

пааст ðý íýâý ñëèипинг

паспортный контроль

passport

control

 

ïàаспоот кэнтрî

è ïîøëà íà таможню,

and

walked to the customs

 

æíä wîîêò òó ðýêàстэмз

÷бы их багаж

to have their luggage

 

òy õæâ

ðýý ëàгидьжь

был проверен **

checked **

 

÷ýêò

 

 

Êåì ?

 

таможенникàìè.

the customs-officers.

by

 

áàé

ðýêàстэмз îфисэз

 

 

 

 

* В правильном и полном английском предложении обязательно должен присутствовать субъект (то есть

предмет или лицо) или слово, его заменяющее.

Здесь вместо субъекта используется местоимение it”;

** Здесь и далее – это примеры конструкций, когда что-то делается «чужими руками»,

например:

1 2 3 1 2 3

«Мне + починили + часы» = “I had + my watch + repaired”;

*** Когда на конце слова уже есть “-s или другая шипящая согласная, то для обозначения «владельца» может быть достаточно только апострофа, например:

“My sistersdresses” = «Платья моих сест¸ð»;

133

**** Раз предыдущий в этом (английском) предложении глагол

(“announceD”)

стоит в прошедшем времени,

то и последующий â ýòîì æå предложении (английский) глагол òîæå должен стоять в прошедшем времени (was”)!

Здесь работает «Правило согласования врем¸н» (ñòð. 381)!

NB:

Be about to …” – áèè ýáàóò òó =

=«Собираться (что-тосделать)» –

è изменяеòñÿ в этом выражении

òîëüêî глагол be.

ТЕКСТ ¹26

 

«ПИСЬМО»

 

“A LETTER”

 

 

 

ýëåòý

Дорогой друг!

Dear friend!

 

äèэ фрэнд

Ìíå

It

gives me

 

èò ãèâç ìèè

очень приятно

a great pleasure

 

э грэйт плýæå

(= «Мне доставляет большое удовольствие»)

узнать, что

to

learn

that

 

òó 뜜í ðæò

òû планируешь

you are

planning

 

þó

àà

ïëæíèíã

посетить наш город.

to

visit

our city.

 

òó âèçèò àóý ñèòè

ß çíàþ, (÷òî)

I know (that)

 

àé íîó ðæò

òû намереваешься +

you are going to + stay

+ остановиться

þó

àà ãîóèíã òó ñòýé

в гостиницЕ,

in

a hotel,

 

èí ý õîóòýë

òàê ÷òî, ìîãó* тебя уверить,

so

I can* assure you

 

ñîó àé êæí ýøþý þó

134

135

что здесь** åñòü много

that there are many

 

ðæò ðýý àà ìýíè

хорошИХ гостиниЦ,

good hotels here**,

 

ãóä õîóòýëñ õèý

è ÿ сделаю вс¸, ÷òî ìîãó,

and I’ll do my best

 

æíä àéë äóó ìàé áýñò

÷бы забронировать

to book

 

òó áóê

 

 

самый удобный

the most comfortable

 

ðýìîóñò êàмфэтэбл

номер для тебя

room

for you

 

ðóóì ôîî þó

в моей любимой гостиницЕ.

in my favourite hotel.

 

èí ìàé ôýйврит хоутýë

Так что, если ты хочешь

So, if you wish

 

ñîó èô þó wèøü

быть увереннЫМ â ýòîì,

to be certain about it,

 

òýáèè ñœœòí ýáàóò èò

пожалуйста, позвонИ мне

please, give me a call

 

 

 

 

 

 

плииз

ãèâ ìèè ýêîîë

перед (тем, êàê) приедешь

before you come here.

ñþäà.

бифоо þó êàì õèý

ß на машине отвезу òåáÿ

I’ll drive you

 

айл драйв þó

с вокзала

from

the station

 

ôðîì ðýñòýéøüí

прямо в гостиницУ,

 

straght to

the hotel,

 

 

 

 

стрэйт ту ðý õîóòýë

òàê ÷òî, òû не потеряешь

 

so

you’ll lose no

time.

 

времени.

ñîó þóë ëóóç íîó òàéì

 

1 слово

 

 

 

 

2 слова

Òàì òû íàéä¸øü è

 

There you’ll

also

find

 

 

 

 

ðýý þóë

îолсоу файнд

все возможные удобства,

 

all possible conveniences

 

 

 

 

îîë ïîñèáë êýíâèнъенсиз

включаÿ великолепный

 

including

a wonderfull

 

 

 

 

èíêëóудинг э wàндэфул

ресторан с

 

 

restaurant with

 

 

 

 

 

ðýстронг wèð

 

изысканнОЙ кухнЕЙ.

 

an

exquisite

cuisine.

 

 

 

 

æí èêñêwèçèò êwèçèèí

(Ta) Гостиница,

 

The hotel

 

 

 

 

 

 

 

ðэхоутýë

 

 

 

о (которой) я пиøó,

 

I’m writing about

 

 

 

 

àéì ðàйтинг эбàóò

находится прямо в центрЕ

 

is

right in the center

 

 

 

 

èç ðàéò èí ðýñýíòý

городА è

 

 

of the city

and

 

 

 

 

 

îâ ðýñèòè æíä

 

большая´

часть

 

most of

 

 

 

 

 

 

 

ìîóñò îâ

 

 

 

136

137

лучшИХ музеЕВ,

the best

museums,

 

ðýáýст мъюузèýìç

театрОВ и кино

theaters

and cinemas

 

θèýòýç æíä ñèнэмэз

находятся на расстояниИ

are within

 

 

àà wèðèí

 

несколькИХ минут ходьбЫ

a few

minutes walk

 

ýôúþó ìèíèòñ wîîê

èëè åçäÛ îò íå¸***.

or drive

from it***.

 

оо драйв фром ит

Åñòü также и

There is

also

 

ðýý èç

îолсоу

большой

a big

 

 

 

 

ý áèã

 

 

 

концертный зал

concert hall

 

 

êîíñýò õîîë

 

прямо через дорогу**.

just

across

the road**.

 

джяст экрîñ

ðýðîóä

Если твоя очаровательная жена

If your charming wife

 

èô ¸î

÷àаминг wàéô

приезжает

is coming along

 

èç êàìèíã ýëîíã

с тобою,

with you

 

 

 

wèð þó

 

 

ó íå¸ будет

she will

have

 

øüè wèë õæâ

 

много äåë

a lot of things to do.

(«÷toбы сделать»).

ýëîò îâ θèíãç òy äóó

1 слово

 

2 слова

Гостиница предоставит åé

The hotel

will get her

 

θэхоутýë wèë ãýò õœœ

хорошЕГО гидА,

a good guide

 

 

ýãóä

ãàéä

 

1 слово

2 слова

 

который поводит å¸

who will

take

her

 

õóó wèë òýéê õœœ

по городУ,

round the city,

 

 

ðàóíä ðýñèòè

 

покажет ей все музеи

will show her all the museums

 

wèë ø¸ó õœœ îîëðэмъюузèýìç

и пройд¸тся ñ íåé ïî

and will go shopping with her

магазинам, æíä wèë ãîó ø¸ïèíã wèð õœœ

ïîêà òû ü занят.

while

you are busy.

 

wàéë

þó àà áèçè

Я помню, что

I remember that

 

àé ðèìýìáý ðæò

всегда, когда она получает

whenever she

gets

 

wýíýâý

øüè

ãýòñ

сколько-нибудь денег, (то)

some money,

 

 

ñàì

ìàíè

 

одежда – ü это первое,

clothes are the first thing

 

êëoóðñ àà ðýôœœñò θèíã

138

139

íà что она их*** тратит!

she spends it*** on!

 

шьи спэндз ит он

* По-английски нельзя сказать просто «Могу …» –

– только «ß могу …», так как наличие субъекта (то есть действующего лица)

âанглийском предложении является обязательным !!!;

**Когда Вы (по-английски!) говорите,

что “here” или “there” что-то «имеется»,

то английское «имеется/имеются» = “There is/are …” ставится в начале предложения (или его смысловой части),

а вот слова, обозначающие «ãäå» это «имеется» ставятся в конец предложения;

*** «Гостиница» и «деньги» – не люди,

поэтому и о том, и о другом англичане говорят “it”.

Прич¸м, английское слово “money” = «деньги» имеет только единственное число, а не множественное, как в русском.

Поэтому о “money” и говорят “it”, а не “they”.

 

 

 

 

ТЕКСТ ¹27

 

 

 

 

 

«ТРЕВОГИ»

“TROUBLES”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

траблз

 

 

 

 

1

2

 

 

1+2

 

 

 

 

ß никогда не* áûëà

 

I

never* was

 

 

 

 

 

 

 

 

àé íýâý

wîç

 

 

â

òàêîé

трудной

 

in

such a

difficult

 

 

 

 

 

 

èí ñàò÷ý äèфиклт

ситуации раньше.

 

situation

before.

 

 

 

 

 

 

ситъюýéøüí áèôîî

Я всегда пытаëàñü

 

I

always

tried

 

 

 

 

 

 

 

àé îîëwýéç

трайд

íå

вмешиваòüñÿ

 

not to

interfere

 

 

 

 

 

 

 

íîт ту интэфèý

 

 

3

 

1

2

 

1

 

 

2

 

3

â

дела других

ëþä’åé,

 

in other people’s affairs,

 

 

 

 

 

 

èí àðý

ïèèïëç ýôýýç

но жизнь заставляла ìåíÿ

but

life made ** me

 

 

 

 

 

 

áàò ëàéô ìýéä

ìèè

делать это.

 

 

do **

that.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

äóó

ðæò

 

 

 

Õîòÿ ÿ (è) не хотела

 

Though I

didn’t

want

 

 

 

 

 

 

ðîó

 

ай диднт wîíò

иметь +

 

 

to have + any

troubles

никаких

 

 

 

 

неприятностей,

 

òýõæâ

ýíè

траблз

ÿ регулярно ***

 

I

used *** to

 

 

 

 

 

 

 

 

àé þóçä

òó

 

 

140

141

Соседние файлы в папке Книги Драгункина