- •Texto. Algunos datos sobre la economía española
- •Vocabulario
- •1. Busque los equivalentes en el texto:
- •2. Qué términos económicos corresponden a las siguientes definiciones:
- •3. Señale cuál de las siguientes afirmaciones es verdadera y cuál es falsa:
- •5. Lea las frases:
- •6. Complete las frases:
- •7. Traduzca al español:
- •8. Analice la situación económica de un país al contestar a las siguientes preguntas:
- •Texto. Los bancos
- •Vocabulario
- •1. Busque en el texto los equivalentes de:
- •2. Qué términos corresponden a las siguientes definiciones:
- •3. Complete las frases de acuerdo con el texto:
- •4. Fíjese en el sentido de los sustantivos dados:
- •5. Escriba con númeres romanos y dé equivalentes rusos. En caso de necesidad, mire la página 76.
- •6. Traduzca al español:
- •Diálogo : “Haciendo una visita al director de un banco”
- •Vocabulario
- •Lea y traduzca el diálogo.
- •Cuente el diálogo en estilo indirecto.
- •3. Busque en el texto los equivalentes:
- •Traduzca al español:
- •Texto. Las aduanas
- •Vocabulario
- •1. Busque en el texto:
- •2. Diga dos paíscs cuyo nombre comience por cada una de las letras de la palabra arancel
- •3. Responda las preguntas siguientes:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca al ruso consultando el diccionario:
- •Diálogo
- •Vocabulario
- •Texto. El trueque
- •Vocabulario
- •1. Busque los equivalentes en el texto:
- •2. Conteste a las preguntas:
- •3. Diga si las siguientes frases son verdaderas o falsas:
- •5. Traduzca al español:
- •Vocabulario
- •1. Quebrados decimales:
- •1. Complete el párrafo anterior.
- •2. Lea en voz alta y escriba en ruso:
- •Traduzca al ruso:
- •Lea en voz alta y traduzca al ruso:
- •Lea correctamente:
- •4. Traduzca al español:
- •Texto. Sociedades mercantiles
- •Vocabulario
- •Ejercicios
- •1. Busque en el texto los equivalentes de:
- •2. Conteste a las preguntas:
- •4. Señale cuál de las siguientes afirmaciones es verdadera y cuál es falsa:
- •5. Traduzca al español:
- •Diálogo: “La Cámara de Comercio”
- •Vocabulario
- •Lea y traduzca el diálogo.
- •Cuente el diálogo en estilo indirecto.
- •4. Traduzca al español:
- •Texto. Los tributos
- •Vocabulario
- •1. Traduzca al español:
- •2. Conteste a las preguntas:
- •4. Señale cuál de las siguientes afirmaciones es verdadera y cuál es falsa:
- •5. Traduzca al español:
- •Diálogo: “Explorando colaboración comercial”
- •Vocabulario
- •Lea y traduzca el diálogo.
- •2. Cuente el diálogo en estilo indirecto.
- •3. Traduzca al español:
- •Texto. El mundo del producto. Marketing
- •Vocabulario
- •1. Busque en el texto los equivalentes de:
- •2. Conteste a las siguientes preguntas:
- •3. Qué le parece, ¿son justas o no las siguientes afirmaciones?
- •5. Diga los verbos correspondientes a las siguientes sustantivos:
- •6.Traduzca al español:
- •8. Elija correctamente:
- •9. Memoria.
- •Diálogo : “El director general recibe a Manuel García, director del Márketing, que le presenta su proyecto de lanzar un nuevo producto al mercado”
- •Vocabulario
Lea y traduzca el diálogo.
2. Cuente el diálogo en estilo indirecto.
3. Traduzca al español:
1. Мы изучаем возможности сотрудничества со строительными компаниями Испании. 2. Насколько я понимаю, Ваша компания занимается государственным строительством. 3. Если бы мы объединились, мы могли бы извлечь взаимную выгоду. 4. Мы провели изучение деятельности этой фирмы и пришли к заключению, что это единственная фирма с опытом работы в этом районе. 5. Мы хотим участвовать в торгах. 6. Мы только что получили подробные спецификации на оборудование и материалы. 7. Наши фирмы могли бы стать хорошими партнерами. 8. Мы хотим выйти с нашей продукцией на японский рынок. 9. Наша фирма намерена участвовать в тендере на строительство моста. 10. Мы бы взялись за этот проект, но у нас не осталось средств.
LECCION 7
Texto. El mundo del producto. Marketing
Definir el concepto de márketing es uno de los primeros problemas con el que nos podemos encontrar.
La traducción de ese término americano por los vocablos castellanos mercadotecnia, mercadología, mercadeo o comercialización no se considera correcta. Un concepto nuevo requiere un vocablo nuevo, y por tal razón se ha estimado no traducir la palabra márketing y adaptarla al lenguaje comercial español, al igual que otras más, técnicas o científicas.
Podemos dar una serie de definiciones de dicho concepto: veámoslas.
La American Márketing Association facilita una de las primeras: “Márketing es la ejecución de ciertas actividades que dirigen el flujo de mercancías y productos del productor al consumidor o usuario”. Esta definición tiene una omisión importante, la del diseño del producto. El diseño es una simple delineación con trazos de un edificio o una figura, y además, es método de creación industrial que busca adaptar la forma de los objetos a la función que deben cumplir, dándoles a la vez belleza plástica que les haga agradables.
El Club de Dirigentes de Ventas y Márketing de Barcelona dice que el Márketing es: “El conjunto de esfuerzos, estudios y técnicas que, partiendo de un mejor conocimiento de las necesidades y satisfacciones del consumidor, promueve la creación de un producto y su distribución, obteniendo una rentabilidad económica”.
Quizá la definición más completa del márketing sea ésta: “Es el conjunto de medios puestos en marcha para aportar al consumidor o usuario, a través de los canales de distribución adecuados y con ayuda de venta activa, promoción de ventas y publicidad, el producto o servicio que por su naturaleza, presentación y precio responda mejor a sus necesidades.” Así pues, las funciones del márketing son:
- investigación comercial;
- planificación comercial;
- organización de ventas;
- distribución material o física.
Y sus objetivos:
- labor de reconocimiento;
- estrategia comercial;
- táctica comercial;
- servicio comercial.
La distribución representa una de las principales subfunciones del márketing en la empresa. La publicidad también es una parte del márketing y se basa en la comunicación y persuasión.