Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский для аспирантов (пособие).doc
Скачиваний:
192
Добавлен:
02.04.2015
Размер:
889.86 Кб
Скачать

1) Упорное нежелание:

She wouldn 't say what had happened (ни в какую = никак = ни за что не хотела говорить).

2) Вероятность:

They would be willing to join the talks as well (Они, вероятно, тоже захотят участвовать в переговорах).

3) Повторяющееся действие в прошлом:

I remember my parents would take us to the country and would make picnics for us when we were small children (... бывало брали нас за город и устраивали пикники ...).

4) В сослагательном наклонении:

Не would do it much better if he followed your advice (Он бы сделал ...) [в будущем].

Не would have done it much better if he had followed your advice (перевод тот же) [в прошлом].

DARE

1) Дерзость в поступках:

How dare you talk like that to your parents? (Как ты смеешь...)

2) Нерешительность:

He dared not approach her = He didn’t dare to approach her (не решался, не осмеливался).

Тема №14: Сослагательное наклонение

Наклонение (Mood) — это грамматическая категория, вы­ражающая устанавливаемое говорящим отношение действия к действительности.

Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood) передает пред­полагаемое, желаемое, требуемое или обусловленное действие.

I wish I were ten years younger. Хотел бы я быть на десять лет моложе.

If it were not for your help, I should not be able to finish my work in time. Если бы не ваша помощь, я не смог бы вовремя закончить работу.

Перевод форм сослагательного наклонения Синтетические формы

а) в придаточных условия:

If the terms be the same, we'll most probably have a deal. Если условия будут прежними, мы, вероятнее всего, договоримся.

If you were able to come, it would be very nice. Если бы вы смогли придти, было бы очень хорошо.

If it were not for financial assistance, they wouldn't be able to join this project. Если бы не финансовая помощь, они не смогли бы присоединиться к этому проекту.

б) в придаточных дополнительных после безличных предложении типа "it is important, necessary, etc." и "it was suggested":

It is important that the terms be observed. Важно, чтобы условия соблюдались.

It was suggested that the agreement be reached in the near future. Предложили, чтобы соглашение было заключено (заключили) в ближайшее время.

в) в придаточных цели:

The Central bank initiated interventions lest the exchange rate be depreciated.

Центробанк предпринял интервенции, чтобы обменный курс не упал.

г) в придаточных сравнительных после союза as if:

Не offered to pay as if he were able to afford it. Он предложил заплатить, как будто был в состоянии позволить себе это.

д) после глагола wish:

I wish these measures were taken at this point of time. Жаль что эти меры сейчас не принимаются.

I wish they hadn't talked about it. Жаль, что они об этом заговорили.

Аналитические формы

а) в предложениях нереального условия:

If they agreed, it would be great. Если бы они согласились, было бы здорово.

б) в простых предложениях:

There would be no life without water. Без воды не было бы жизни.

в) в придаточных дополнительных, в том числе после безличных предложений типа "it is necessary":

It is necessary that business education should be part of the academic curriculum.

Необходимо, чтобы бизнес-образование стало частью университетского учебного плана.

They advised that I should join them. Они посоветовали, чтобы я к ним присоединился.

г) в придаточных условия:

If you should decide to join us, please call any time. Если (все-таки) ты решишь к нам присоединиться, пожалуйста, звони в любое время.