- •Федеральное агентство по образованию
- •4602000000
- •Contents
- •Часть I
- •Раздел 2
- •Лексические вопросы перевода
- •Тема №1: Особенности научно-технического стиля.
- •Установление значения слова
- •Тема № 2: Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика
- •Тема № 3: Многофункциональные слова
- •Тема № 4: Понятие о неологизмах
- •Тема № 5: Передача имен собственных и названий (транскрипция, транслитерация, перевод)
- •Тема № 6: Перевод словосочетаний
- •(Свободные словосочетания и фразеологизмы)
- •Свободные словосочетания
- •В свободных словосочетаниях слова сохраняют свои значения, поэтому при переводе таких словосочетаний важно знать перевод составляющих их компонентов.
- •Тема № 7: Лексические трансформации при переводе
- •Раздел 3 грамматические вопросы перевода Тема № 8: Перевод страдательного залога
- •Формы глагола в страдательном залоге
- •Способы перевода форм глагола в страдательном залоге
- •Тема № 9: Инфинитив (The Infinitive)
- •Тема № 10: Перевод инфинитивных оборотов
- •Объектный инфинитивный оборот
- •Субъектный инфинитивный оборот
- •Тема № 11: Причастие (The Participle)
- •Функции причастия I и причастия II в предложении и способы их перевода
- •Тема № 12: Герундий (The Gerund)
- •Сложный герундиальный оборот (The Complex Gerundial Construction)
- •Тема № 13: Перевод модальных глаголов
- •1) Упорное нежелание:
- •Тема №14: Сослагательное наклонение
- •Перевод форм сослагательного наклонения Синтетические формы
- •Тема № 15: Перевод эмфатических конструкций
- •Часть II
- •1. B. Make up English-Russian pairs of the word groups equivalent in meaning.
- •2. In the sentences below recognize the words that are semantically similar and give their Russian equivalents.
- •К теме № 2: Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика
- •К теме № 3: Многофункциональные слова
- •3. Identify the function of one and give Russian equivalents of the italicized words:
- •4. Identify the function of this (these) and give Russian equivalents of the italicized words:
- •5. Identify the function of that (those) and give Russian equivalents of the italicized words:
- •К теме № 4: Перевод неологизмов
- •1. Translate the following sentences with new words into Russian, try to identify the type of their formation if necessary consult the Dictionary of New English Words:
- •2. Give Russian equivalents to the following new words:
- •К теме № 5: Передача имен собственных и названий
- •1. Write down in Russian the English names according to transcription and transliteration rules:
- •2. Translate into Russian:
- •К теме № 6: Перевод словосочетаний (Свободные словосочетания и фразеологизмы)
- •1. Translate the following free word groups into Russian:
- •2. Translate the following phraseological units into Russian:
- •3. Give Russian equivalents of the n'. . . N". . . N" groups and the hyphenated word groups:
- •4. Give Russian equivalents of the following word combinations:
- •5. Give Russian equivalents of the V-Adv. Groups:
- •К теме № 7: Лексические трансформации при переводе
- •1. Translate the following sentences applying different lexical transphormations into Russian:
- •Раздел 2 грамматические вопросы перевода к теме № 8: Перевод страдательного залога
- •1. Identify the passive structures and the logical predicates, translate the sentences into Russian as shown in the following example:
- •2. Identify passive structures and give Russian equivalents of the following sentences:
- •4. Translate into English:
- •К теме № 9: Инфинитив
- •1. Translate the sentences with Infinitives into Russian:
- •2. Give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Translate the following sentences into English:
- •К теме № 10: Инфинитивные обороты
- •1. Translate the sentences with Infinitive Constructions into Russian:
- •2. Render in English:
- •3. A. Learn to distinguish between indefinite and perfect infinitives. Translate the sentences into Russian:
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •5. Translate the following into English:
- •К теме № 11: Причастие
- •1. Read the text and tell which forms of the Participle are used there:
- •2. Analyze the sentences and translate them into Russian:
- •3. Give Russian equivalents of the sentences:
- •4. Translate the sentences with Participles and Absolute Participle Construction into Russian:
- •К теме № 12: Герундий
- •1. Translate the sentences with Gerunds and Gerund Construction into Russian:
- •2. Determine the form of Gerund and translate the sentences into Russian:
- •3. Translate the sentences with Gerund into Russian paying attention to its different forms:
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •К теме № 13: Модальные глаголы
- •1. Translate the sentences with Modal Verbs into Russian:
- •2. Read the beginning of the sentences, and translate them into Russian choosing the proper Russian equivalents of the modal verbs from the list below:
- •3. Choose the proper Russian equivalents of modal verbs with negation from the list below:
- •5. Read the text. Substitute the proper English modal verbs for the Russian words in brackets:
- •6. Grammar in proverbs. Translate these sentences into Russian and suggest Russian sayings of similar meaning:
- •К теме № 14: Сослагательное наклонение
- •1. Translate the sentences with Subjunctive Mood into Russian:
- •2. Translate the sentences with if-clauses into Russian:
- •3. Analyze the following sentences and say which meaning they express (possible actions in future, unreal actions at present and in future):
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •К теме № 15: Перевод эмфатических конструкций
- •1. Translate the sentences with Emphatic Constructions into Russian:
- •2. Give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Remember a few word groups which can be regarded as reduced adverbial clauses:
- •4. Identify the structures and give Russian equivalents of the sentence:
- •Overall Revision
- •1. Grammar in proverbs. Identify the structures according to all the Patterns studied, translate them into Russian and suggest Russian sayings of similar meaning:
- •2. Identify the structures according to all the Patterns studied and give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Give Russian equivalents of the following (use explanations as a guide):
- •4. Make up English-Russian pairs of the word groups equivalents in meaning:
- •5. Give Russian equivalents of the n'. . . N". . . N groups and of the hyphenated word groups:
- •6. Give Russian equivalents of the following word groups:
- •7. From the list below choose the English equivalents of the italicized Russian phrases:
- •Часть III
- •Reading practice
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •Introduction
- •Science and technology
- •Text 5. What science is
- •II. Look through the text concentrating on the beginning and the end of each paragraph, and write an outline, either in Russian or in English (time limit — 10 min.):
- •III. Paragraph Study.
- •Scientific attitude
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •Science in russia
- •Научная конференция
- •Руководитель (конференции, заседания, совещания)
- •Публичное выступление (доклад, лекция, сообщение)
- •Bibliography
- •Фролова Вера Петровна, кожанова Лариса Владимировна основы теории и практики научно-технического перевода и научного общения
- •394000 Воронеж, пр. Революции, 19
5. Identify the function of that (those) and give Russian equivalents of the italicized words:
1. It will be better to say that fundamental research is that which may have no immediate practical value. 2. The task of theory is to enable one to calculate the result of an experiment in a shorter time than that required to perform the experiment. 4. Those interested in the problem are referred to a more recent and complete work by Dr. N. 5. The experimental results indicated the presence of some foreign species and that confirmed an earlier idea concerning the reaction mechanism.
К теме № 4: Перевод неологизмов
1. Translate the following sentences with new words into Russian, try to identify the type of their formation if necessary consult the Dictionary of New English Words:
1. About 65 Amerasians arrived in Thailand yesterday with their relatives on their way to their new homes in the United States.
2. The first generation of baby-boomers in Britain and the U.S. was born in late forties-earlier fifties.
3. Slowly, and unevenly, a ‘can-do’ attitude is beginning to replace the inertia in the trade unions.
4. Capital flight is now becoming less accessible from foreign creditors.
5. If the merger boom is now nearing a close, will it be followed by a demerger boom?
6. E-commerce has become wide spread in the U.S.
7. The companies are now joining their forces because the potential synergy is evident.
8. If an insurance company wishes you a happy birthday, take it as a sure sign that they view as a target for a touch of cross-marketing. In other words, having sold to you once or twice before, they would like to do it over and over again.
2. Give Russian equivalents to the following new words:
Antiflash, to deglomerize, fall-out, hold-up, in-crowd, in-depth, mini-car, play-in, paper-back, to re-equip, teach-in, stay-in, think tank, fact sheet, high profile, runaways, marginal man, overexposed, work-in, foodoholic, quiz-master, ringmanship.
К теме № 5: Передача имен собственных и названий
1. Write down in Russian the English names according to transcription and transliteration rules:
James Madison, John Quincy Adams, William Henry Harrison, John Tyler, Zachary Tyler, Millard Fillmore, Franklin Pierce, James Buchanan, James Garfield, Chester Arthur, Grover Cleveland, William McKinley, Woodrow Wilson, Calvin Coolidge, Dwight Eisenhower, William Howard Taft
All these 16 names and surnames which you have just written in Russian belong to the Presidents of the USA.
2. Translate into Russian:
a) Periodicals:
Daily Telegraph, The Guardian, The Herald Tribune, Readers Digest, The Observer, Fortune, Journal of Psychology, Daily Mirror, U.S. News and World Report, Political Affairs
b) Airports and Stations:
Heathrow, Newark, Waterloo Station, Union Station, Gatwick, J.F. Kennedy Int’l, Paddington, Euston
c) Companies and Organizations:
General Motors Corporation, AT&T, The World Health Organization, British Petroleum Company, The UN General Assembly, The House of Commons, The European Bank for Reconstruction and Development, British Broadcasting Corporation (CBS), Kentucky Fried Chicken Corp. (KFC)
d) Geographical Names:
Birmingham, Cardiff, Gulf of Mexico, Halifax, Hudson Bay, Mediterranean Sea, New Hampshire, Ivory Coast, Sutherland, Pacific Grove, Pebble Beach, Rode Island, New Jersey, Nova Scotia, Bath, Utah
e) Names of Streets and Squares:
Regent Street, Lincoln Square, Cromwell Road, Wigmore Street, Taft Avenue, Cherry Lane, Whitehall, Pall Mall, Wellington Terrace, Charing Cross Rd, Fleet Street, East Lake Drive