- •Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
- •Предисловие
- •Unit 1. Introduction to profession
- •1. Remember the following words and phrases read the text; be ready to speak about your Academy
- •My University
- •2. Some questions you are interested in:
- •3. Test yourself and match the words
- •Unit 2. Shipping
- •1. Read and translate the text:
- •2. Test yourself, match the words
- •3. Translate into English:
- •4. Answer the questions:
- •5. Read the text and discuss: Transportation
- •6. Test yourself, choose the correct variant:
- •Unit 3. Commercial work
- •1. These words and phrases can be used in practical speech. Remember them:
- •2. Read the text, translate it and reproduce it in English: Commercial activities in shipping business
- •3. Improve your knowledge by doing these exercises:
- •4. Express the same in English:
- •5. Complete the dialogues using vocabulary of this unit. Model:
- •2. Read the text and speak about English as an international commercial language: foreign languages
- •3. Answer the questions:
- •4. Agree or disagree:
- •5. Speak about the importance of the English language for you.
- •6. Complete the tag-questions and let your groupmates answer them.
- •7. Discussing the Topic!
- •8. Imagine that your friend doesn’t want to learn English. What will you tell him or her to encourage their learning English?
- •9. Discuss what you would like to do at your English lessons. Discuss this in group.
- •10. In order to study effectively, it is useful to make a plan for yourself. Look at these two examples.
- •11. Now make your own plan for learning English. Did you know that… …the shortest sentence in English containing all the 26 letters of the alphabet is “Pack my box with five dozen liquor jugs”?
- •Unit 5. Ship’s crew
- •1. Memorize the following words.
- •2. Read and translate the text. Ship’s crew
- •3. Find in the text the English equivalents for the following:
- •6. Ask your friend and let him answer the following questions:
- •8.Speak about Ship’s Crew. Unit 6. In the Port
- •1. Memorize the following words:
- •2. Read the text, translate it and retell: organization of operations in a merchant sea port
- •3. Read the text and be ready to render it. Put down key questions to this text:
- •In the port of Yejsk
- •4. Memorize these words and sentences from “imo Standard Marine Communication Phrases”:
- •5. Translate and remember!
- •Unit 7. Russian Merchant Marine
- •1. Use these words while translating a text:
- •2. Read a text and translate it. Russian merchant marine
- •3. Answer the following questions:
- •4. Testing grammar!
- •5. Discuss in pairs the following topics:
- •2. Read about the port of Novorossiysk. Memorize the following words:
- •To leave the port – покидать порт
- •The port of novorossiysk
- •The seaport of Novorossiysk is situated in the north-eastern part of the Black Sea, at the top of the Novorossiyskaya (Tsemesskaya) Bukhta (Bay).
- •3. Read the following texts, translate them and be ready to speak about them. The port of sochi
- •The port of archangel
- •The port of st. Petersburg
- •The port of kholmsk
- •The port of murmansk
- •The port of nakhodka
- •4. Translate the following sentences into Russian:
- •5. Ask your freind about:
- •Unit 9. Great britain
- •1. Read the text:
- •Grab crane – грейферный кран the port of london
- •4. Speak about the port of London.
- •5. Read text about the port of Liverpool. The port of liverpool
- •6. Find the information about any British port. Tell your group about it. Unit 10.Types of ships
- •1. Memorize these words:
- •2. Read the text, translate it:
- •3. Answer the questions:
- •4. Retell the text about types of ships.
- •5. Testing grammar! Express future in English:
- •Are you ready for examination?
- •If you want to be successful in English you will have to take the exams. These questions will help you prepare for this.
- •Glossary
- •Библиографический Список литературы
- •Оглавление
Glossary
Aboard – на борту судна или рядом с ним
Agent – судовой агент, юридическое лицо, обеспечивающее обслуживание судна в порту за определенную плату
Bale capacity – киповая вместимость грузового помещения, выраженная в мерах объема
Ballast-балласт – обычно забортная вода, принимается для улучшения мореходных качеств порожнего судна
Barge – баржа, самоходное или буксируемое судно для перевозки грузов
Battens – рыбинсы (доски), прикрепленные к набору корпуса внутри трюма, служат для предотвращения соприкосновения груза с корпусом судна
Bilges (limbers) – льяла, водостоки вдоль бортов, в которые сливается вода, попавшая в трюм
Bow – носовая часть корпуса судна
Bridge – мостик, верхняя часть надстройки откуда осуществляется управление судном
Bulk cargo – навалочный груз, который перевозится без упаковки
Call-заход судна в порт
Cargo carrying capacity – количество груза, которое может перевезти судно, обычно это дедвейт
Carrier – перевозчик груза, т.е. владелец судна или его фрахтователь
Chafing – износ чего-либо в результате трения, например швартовых концов при их использовании
Charter Party – договор между судовладельцем и фрахтователем об аренде судна на определенных условиях
Charterer – фрахтователь, лицо, которое нанимает судно на перевозку грузов между определенными портами или на время
Deadweight – дедвейт, разница в тоннах между водоизмещением судна в воде, плотностью 1,025 и погруженного по главную ватерлинию, соответствующую назначенному летнему надводному борту и LIGTWEIGHT
Draught – осадка судна, расстояние по вертикали на миделе от теоретической основной плоскости до главной ватерлинии, установленной согласно делению судна на отсеки
Freight – фрахт, денежная сумма, выплачиваемая судовладельцу за преревозку груза, в нее иногда входит и стоимость грузовых операций
Freight rate – цена перевозки одной единицы груза (тонны, контейнера…)
General cargo – генеральный груз, т.е. различный груз в любой упаковке
Hatch – люк трюма, через который осуществляются грузовые операции
Hatch cover – закрытие люка трюма, должно обеспечивать водонепроницаемость трюма, прочность закрытия, удобство в эксплуатации
Hold – трюм, помещение под палубой судна для перевозки в нем груза
Lashing – небольшой отрезок растительного троса для соединения или крепления швартовых или других тросов, также трос или цепь для крепления груза
Lift-on, Lift-off – грузовые операции, выполняемые береговым краном
Lighter – лихтер, несамоходная баржа для рейдовых грузовых операций, иногда так называют и самоходную баржу
Liner – судно, оперирующее на определенной линии, также пассажирское судно
Notice of Readiness – нотис о готовности судна к грузовым операциям с указанием даты и времени
Perishable goods – грузы, которые могут испортиться в пути по причине неблагоприятных условий плавания, его длительности и т.д.
Refrigerated cargo – скоропортящийся груз, который должен перевозиться при определенной температуре
Slings – стропы, сетки и т.п. для подъема грузов
Stability – остойчивость судна, т.е. его способность возвращаться в исходное равновесное состояние после прекращения действия силы, выведшей его из этого состояния
Stowage and securing – правильное размещение и укладка грузов в трюмах, обеспечивающее безопасность судна на переходе и в порту, его сохранность и удобство при проведении грузовых операций
Tally – тальманство, непосредственный счет мест груза в процессе грузовых операций, проверка их маркировки, состояния упаковки и т.д., осуществляется как со стороны перевозчика, так и со стороны отправителя или получателя
Tackle – тали, система из блоков и тросов для подъема груза, позволяющая получить выигрыш в силе и желаемое направление ее приложения
Tonnage – тоннаж, объем внутренних помещений судна, выраженный в регистровых тоннах, объем которой равен 100 куб.фут. или 2.83 куб.м.
Tramp ship – судно, занятое перевозками различных грузов в разных направлениях
Transshipment (of goods) – передача грузов с одного судна на другое непосредственно или с перегрузкой через причал или баржи
Voyage – рейс, переход судна из одного порта в другой, часто включает в себя погрузку груза, переход и выгрузку