- •Джованни Боккаччо. Декамерон
- •Начинается книга, называется декамерон,
- •Введение
- •День первый
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День второй
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •Боккаччо джованни декамерон день третий
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День четвертый
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День пятый
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День шестой
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День седьмой
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День восьмой
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День девятый
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •День десятый
- •Новелла первая
- •Новелла вторая
- •Новелла третья
- •Новелла четвертая
- •Новелла пятая
- •Новелла шестая
- •Новелла седьмая
- •Новелла восьмая
- •Новелла девятая
- •Новелла десятая
- •Заключение автора
Новелла шестая
К мадонне Изабелле, когда у ней был Леонетто, приходит мессер
Ламбертуччьо, ее любивший, когда вернулся ее муж, она высылает Ламбертуччьо,
с ножом в руке, из дома, а ее муж провожает Леонетто.
Новелла Фьямметты удивительно как всем понравилась, и все утверждали,
что жена отлично сделала, как и подобало учинить дураку. Когда кончился
рассказ, король велел продолжать Пампинее, и она начала сказывать: - Многие,
выражаясь попросту, говорят, что любовь сводит с ума, делая любящего как бы
нерассудительным. Это мнение кажется мне неразумным, что хорошо показали
предыдущие рассказы, да и я намерена доказать еще раз.
В нашем городе, обильном всякими благами, жила молодая, прекрасная и
очень красивая дама, жена одного очень богатого и почетного рыцаря. И как
часто случается, что одна и та же пища не постоянно удовлетворяет человека и
он иногда желает ее разнообразить, так и эта дама, не вполне удовлетворяясь
мужем, влюбилась в одного юношу, по имени Леонетто, очень милого и
благовоспитанного, хотя он был и не высокого рода; он также влюбился в нее;
и так как вы знаете, что редко бывает без последствий то, чего желают обе
стороны, они не мною употребили времени, чтобы дать завершение своей любви.
Случилось тем временем, что в нее, как женщину красивую и
привлекательную, страшно влюбился один рыцарь, по имени мессер Ламбертуччьо,
к которому она, как человеку неприятному и противному, ни за что на свете не
могла возыметь любви; а он сильно приставал к ней, засылая, и когда это не
помогло, велел ей сказать, будучи человеком влиятельным, что опозорит ее,
если она не склонится к его желаниям. Вследствие чего, боясь и зная, что то
за человек, она решилась уступить его воле.
Когда дама, которую звали мадонной Изабеллой, отправилась, по нашему
обычаю, летом в одно свое прекраснейшее поместье в деревне, случилось, что
однажды утром ее муж выехал куда-то на несколько дней, она послала сказать
Леонетто, чтобы он пришел побыть с ней, и тот, крайне обрадовавшись, тотчас
же отправился. И мессер Ламбертуччьо, узнав, что муж дамы в отсутствии,
также поехал к ней один верхом на лошади и постучался в дверь. Увидев его,
служанка дамы тотчас же пошла к ней, находившейся в комнате вместе с
Леонетто, и, окликнув ее, сказала: "Мадонна, мессер Ламбертуччьо здесь
внизу, один". Услышав это, дама почла себя несчастнейшей женщиной в свете и
из боязни перед ним попросила Леонетто не погнушаться спрятаться на
некоторое время за пологом постели, пока не уйдет мессер Ламбертуччьо.
Леонетто, не менее боявшийся его, чем дама, спрятался там, а она приказала
служанке пойти отворить мессеру Ламбертуччьо. Та отворила ему, сойдя во
дворе с коня и привязав его к крюку, он поднялся вверх. С веселым видом
выйдя ему навстречу к началу лестницы, дама приняла его с насколько возможно
приветливыми речами и спросила, что он поделывает. Рыцарь, обняв ее и
поцеловав, сказал: "Душа моя, я узнал, что вашего мужа нет дома, потому и
явился, чтобы несколько побыть с вами". После этих слов они вошли в комнату,
заперлись изнутри, и мессер Ламбертуччьо начал с ней забавляться.
Когда таким образом он находился с нею, случилось, против всякого
ожидания дамы, что вернулся ее муж; когда служанка увидела, что он недалеко
от дома, тотчас же побежала к комнате дамы и сказала: "Мадонна, вернулся
мессере, и, кажется мне, он уже внизу во дворе". Как услышала это дама,
зная, что у ней в доме двое мужчин, и понимая, что рыцаря нельзя укрыть,
потому что его конь на дворе, сочла себя погибшей. Тем не менее, тотчас же
соскочив с постели, она приняла решение и сказала мессеру Ламбертуччьо:
"Мессере, если вы сколько-нибудь желаете мне добра и хотите спасти меня от
смерти, вы поступите, как я вам скажу: возьмите в руки ваш обнаженный нож и
спуститесь по лестнице с злобным, разгневанным лицом, приговаривая: "Клянусь
богом, я захвачу тебя в другом месте!" И если бы мой муж захотел удержать
вас или о чем-либо спросить, ничего другого не говорите, кроме того, что я
вам сказала, и, сев на коня, ни за что с мужем не оставайтесь". Мессер
Ламбертуччьо сказал, что готов так сделать; выхватив нож, с лицом,
разгоревшимся частью от испытанного утомления, частью от гнева вследствие
возвращения рыцаря, он поступил так, как велела ему дама. Ее муж, уже
спешившийся во дворе, подивился на коня и хотел было подняться наверх, когда
увидел спускавшегося мессера Ламбертуччьо, изумился его речам и виду и
спросил: "Что это значит, мессере?"
Мессер Ламбертуччьо вступил в стремена, сел на лошадь и, не сказав
ничего другого, кроме: "Клянусь богом, я доберусь до тебя в другом месте!",
уехал.
Поднявшись наверх, почтенный человек встретил жену свою вверху
лестницы, растерянную, полную страха, и спросил ее: "Что это такое? Кому
грозит мессер Ламбертуччьо и почему он так разгневан?" Жена, подойдя ближе к
комнате, дабы Леонетто мог ее услышать, ответила: "Мессере, никогда еще не
было у меня такого страха, как теперь. Сюда прибежал один юноша, которого я
не знаю и за которым гнался с ножом в руках Ламбертуччьо, нашел по случаю
эту комнату отворенной и сказал мне весь дрожа: "Мадонна, ради бога помогите
мне, чтобы мне не быть убитым на ваших глазах". Я встала и только что хотела
расспросить, кто он и что с ним, как мессер Ламбертуччьо взошел и говорит:
"Где ты, предатель!" Я заступила ему вход в комнату и удержала его,
пытавшегося войти, и он был настолько вежлив, что, увидев, что мне было бы
неприятно, если б он вошел сюда, после многих слов спустился вниз, как ты
видел". Сказал тогда муж: "Ты хорошо сделала, жена; уж очень большой был бы
позор, если б кого-нибудь здесь убили, а мессер Ламбертуччьо поступил очень
дурно, что преследовал человека, здесь укрывшегося. - Затем он спросил: -
Где тот юноша?" Жена отвечала: "Не знаю, мессере, куда он спрятался". Тогда
рыцарь кликнул: "Где ты? Выходи, не бойся".
Леонетто, все слышавший и полный страха, ибо страха он в самом деле
натерпелся, вышел из места, где спрятался. Тогда рыцарь спросил: "Что у тебя
было с мессером Ламбертуччьо?" Молодой человек отвечал: "Мессере, ничего на
свете, потому я твердо уверен, что либо он не в добром разуме, либо признал
меня за другого, ибо, как только он увидел меня на дороге, недалеко от этого
палаццо, схватился за нож, говоря: "Смерть тебе, предатель!" Я не стал его
спрашивать о причине, бросился бежать во всю мочь и пришел сюда, где, по
милости божией и этой дамы, я спасся". Тогда рыцарь сказал: "Теперь отложи
всякий страх, я доставлю тебя домой здравым и невредимым, а там ты
постарайся разузнать, что такое у него до тебя". Поужинав вместе, он посадил
его на лошадь, проводил до Флоренции и доставил домой. А молодой человек,
следуя наставлению дамы, в тот же вечер тайно переговорил с мессером
Ламбертуччьо и так уладился с ним, что хотя впоследствии много о том
говорили, рыцарь никогда не догадался о шутке, которую сыграла с ним жена.