- •Тема 6: Культура научной речи
- •Список рекомендуемой литературы
- •1. Стандартные выражения, используемые при реферировании
- •2.Образец написания реферата по статье
- •Реферат
- •3.Образцы библиографического описания
- •4.Сборник статей для реферирования
- •Содержание От редколлегии
- •Раздел 1. Язык и правовая коммуникация
- •Раздел 2. Юрислингвистика и языковая политика
- •Раздел 3. Лингвоконфликтология
- •Раздел 4. Лингвистическая экспертология
- •Раздел 5. Юрислингвистическое образование
- •5.1. Теоретические и методические проблемы лингвистического образования
- •5.2. Учебные программы
- •Раздел 6. Лингвоэкспертная практика
- •7. Юрислингвистические дебюты
- •От редколлегии: «сборнику юрислингвистика – 10 лет!»
- •Раздел 1
- •Библиографический список
- •Источники исследования
- •А. Б. Бушев терминообразование в юридическом дискурсе и способы перевода терминов
- •Библиографический список
- •Т.В. Дубровская Интервью с судьями как гибридный тип дискурса
- •Библиографический список
- •Список материалов
- •И.Д. Зайцева
- •Дискурсивные особенности
- •Текстов юридических документов
- •(Общая характеристика)
- •Библиографический список
- •Т.И. Краснянская к обоснованию понятия напряженность слова в судебной коммуникации
- •Библиографический список
- •О.В. Красовская судебная коммуникация: некоторые трудности взаимодействия
- •Библиографический список
- •Р.А. Ромашов Интерпретация права: лингвистический и технико-юридический аспекты
- •2. Соотношение лингвистической и законодательной дефиниций
- •3. Конкретизация законодательства как технико-юридический прием интерпретации права
- •Библиографический список
- •Л.Х. Сарамотина Понятие «преступник» в обыденном языковом сознании
- •Библиографический список
- •М.А. Ширинкина о некоторых параметрах интерпретационного дискурса в сфере права
- •Библиографический список
- •Н.А. Шулепов, и.И. Василишин
- •Лингвистические аспекты законодательства
- •В сфере защиты населения и территорий
- •От чрезвычайных ситуаций
- •Библиографический список
- •Раздел 2
- •Юрислингвистика и языковая политика
- •Н.Д. Голев, о.Е. Яковлева
- •Язык как собственность
- •Библиографический список
- •Т.А. Кадоло языковая политика в республике хакасия
- •Библиографический список
- •Д.А. Катунин Регламентация использования языков в работе федеральных и региональных парламентов Российской Федерации
- •О.Д. Павлова Языковая политика: территориальный и личностный принципы
- •Библиографический список
- •А.М. Пыж Язык и право в свете юрислингвистики
- •Библиографический список
- •Раздел 3
- •Библиографический список
- •Е.С. Кара-Мурза лингвоправовой конфликт как объект исследования в лингвоконфликтологии
- •Библиографический список
- •Е. В. Кишина
- •Функционирование концептов «мы», «они»
- •В политических дискурсах
- •Разных исторических формаций
- •1. Отдалённость власти от народа:
- •3. Материальное неравноправие:
- •Библиографический список
- •Н.А. Прокуденко Речевой конфликт как коммуникативное событие
- •Библиографический список
- •О.В. Саржина
- •Нейтрализация
- •Национально обусловленной конфликтогенности медийного текста
- •При его переводе на иностранный язык
- •Библиографический список
- •В.С. Третьякова конфликт в лингвистических категориях
- •Библиографический список
- •М.Г. Чабаненко Конфликтный дискурс участника молодёжной коммуникации
- •Библиографический список
- •Л.А. Южанинова политические кампании как источник конфликтов в сми
- •Библиографический список
- •Библиографический список
- •К.И. Бринев Лингвистические теории и лингвистические экспертные исследования: проблема взаимосвязи юридической и теоретической лингвистики
- •Библиографический список
- •М.А. Грачёв некоторые проблемы российской лингвокриминалистики
- •Библиографический список
- •Г.С. Иваненко
- •Объективная и субъективная информация
- •В контексте лингвистического исследования
- •По процессам о защите чести и достоинства
- •Библиографический список
- •Библиографический список
- •В.А. Мишланов к проблеме лингвистического обоснования
- •Библиографический список
- •А.В. Морозов денотативные и коннотативные компоненты семантики инвективного слова
- •Библиографический список
- •Я.В. Олзоева
- •Предвыборные дискредитирующие тексты
- •Как объект юрислингвистики:
- •Нравственно-правовой аспект
- •Библиографический список
- •Т.А. Сидорова Юридизация деривационных средств в публицистическом тексте
- •Библиографический список
- •Е.А. Яковлева Жанроведение, или генристическая лингвистика, как один из методов исследования конфликтных текстов
- •Библиографический список
- •Раздел 5
- •Библиографический список
- •Б.Я. Бляхман Юридическое образование: правосознание и культура
- •Библиографический список
- •А. Д. Васильев Язык российского права и некоторые вопросы юридического образования
- •Библиографический список
- •Л.Г. Кыркунова судебная речь: методика работы над композицией
- •Библиографический список
- •А.А. Скорофатова правосознание и языковая культура курсантов высших учебных заведений министерства внутренних дел украины
- •Библиографический список
- •Раздел 7
- •2. Теоретическое обоснование проблемы
- •2.1 Научное освещение проблемы множественности интерпретаций
- •2. 2 Категория понимания, множественность интерпретаций и полисемия
- •3. Экспериментальное исследование обыденного толкования юридических терминов
- •Толкование юридических терминов
- •4. Выводы и перспективы
- •Библиографический список
- •Т.Ю. Кузнецова Коммуникативная неудача как проявление асимметрии формы и значения слова (на материале рассказов в. Шукшина)
- •Библиографический список
- •Н.В. Обелюнас конфликт интерпретаций в сфере массовой коммуникации
- •Библиографический список
- •О.А. Петрова Сведения и мнения в оценочной метафоре
- •Библиографический список
- •7.2. Лингвоюристика
- •Библиографический список Нормативно-правовые акты
- •Литература
- •П.Д. Иваненко защита чести, достоинства и деловой репутации в уголовном праве
- •Библиографический список
2. 2 Категория понимания, множественность интерпретаций и полисемия
Проблема разграничения понятий «множественность интерпретаций» и «полисемия» напрямую связана с существованием таких категорий, как «смысл» и «значение». Данные категории задают разные формы осуществления основной языковой связи «знак – означаемое» в процессах понимания и в системе языка.
В лингвистике распространен «треугольник Огдена-Ричардса», где понятие «значение» конкретизируется как лексическое значение слова (языковое употребление), а смысл – как субъективный образ, возникающий при понимании текста (речевое употребление). В отличие от значения, смысл всегда ситуативен, связан с процессом понимания, поэтому помимо нормативного содержания значения, он определяется множеством иных факторов: ситуацией, с которой связано понимание, самоопределением человека, его установками, ценностями и целями, знаниями, структурами деятельности и многим другим [Демьянков, 1983, с. 58–67].
Осмыслить языковые средства текста (т.е. понять их значения) еще не значит понять смысл текста. Поскольку за внешним значением скрываются определенные мотивы адресанта, которые не всегда однозначно поняты адресатом, существует конфликт между открытым текстом и внутренним смыслом. Процесс понимания общего смысла текста всецело связан с речемыслительной деятельностью читателя, в этом процессе именно он оказывается главным звеном в триаде «автор – текст – читатель» [Арутюнова, 1981, с. 360].
Что касается интерпретации, то она обозначает переход в восприятии текста на глубинный уровень понимания, связанный с процедурами логического вывода и получением выводных знаний; с соотнесением языковых знаний с неязыковыми. Таким образом, процесс интерпретации оказывается непосредственно связанным с процессом понимания.
3. Экспериментальное исследование обыденного толкования юридических терминов
В соответствии с положениями Энциклопедического юридического словаря юридические термины делятся на три разновидности по признаку «понятности» той или иной части населения: общезначимые термины, специальные юридические термины, специально-технические термины.
В данном исследовании будет проанализировано функционирование в обыденном сознании общезначимых терминов, функционирующих также в сфере общего употребления, и, следовательно, их юридический смысл соотносим с обыденным.
Испытуемым для интерпретации были предложены следующие слова: гражданин, государство, беженец, таможня, собственность, после чего проводился семный анализ полученных толкований. Семы, выделенные при обыденном толковании, сопоставлялись с семами, присутствующими в определениях, зафиксированных в словаре юридических терминов. На основании полученных результатов были выявлены закономерности адаптации юридических терминов в обыденном сознании, представленные в таблице 1.
Таблица 1.
Толкование юридических терминов
Термин |
Юридическое толкование |
Обыденное толкование (основные семы) и число студентов, их отметивших |
Изменения в плане содержания |
Г Р А Ж Д А Н И н |
1. (в конституционном и международном праве) 1.1 лицо, принадлежащее на правовой основе к определенному государству.
1.2 имеет определенную правоспособность 1.3 наделен правами, свободами
1.4 обременен обязанностями
2. (в гражданском праве) субъект гражданского права, один из видов участников гражданских правоотношений |
1.2. –
1.3. имеет определенные права (3)
1.4. обладает обязанностями (3) 1.5. имеющий гражданство (6) 1.6. имеющий паспорт (4) 2. –
|
релевантными семами данного понятия для юридической интерпретации являются: 1, 3, 4, а для обыденной – 1, 5, 6; следует отметить, что в обыденном сознании отсутствует признак «участник гражданских правоотношений» и наличие «определенной правоспособности», зато есть добавочные семы 5, 6 |
Г О С У Д А Р С Т В о |
1. (в теории права) 1.1 определенный способ организации общества 1.2 основной элемент политической системы
1.3 организация публичной политической власти 1.4. распространяющаяся на все общество 1.5. выступающая его официальным представителем 1.6. опирающаяся в необходимых случаях на средства и меры принуждения
2. (в конституционном праве) совокупность официальных органов власти, действующих в масштабе страны или субъекта федерации либо территориального сообщества 3. (международное право) основной участник международных отношений |
1. территориально закрепленное общ-во (2) 1.2. орган политической власти (2) 1.3. –
1.4. –
1.5. –
1.6. имеет законы, порядок (6)
1.7. определенная территория (15) 1.8. объединение городов (1) 1.9. стадия развития общества (1) 1.10. имеющая (территория) границы (4) 1.11. суверенитет (3) 1.12. наличие символики (2) 2. наличие управляющих органов власти (8)
3. – |
релевантные семы для юридического толкования: 1, 2, 6, 2.1, для обыденного – 6, 7, 10, 2.1; в обыденном сознании отсутствуют характеристики «организация публичной политической власти, распространяющейся на все общество, выступающая его официальным представителем», «участник международных отношений», но имеют место дополнительные семы 7, 8, 9, 10, 11, 12 |
Б Е Ж Е Н Е ц |
1. прибывшее или желающее прибыть на территорию РФ лицо 2. не имеющее гражданства РФ
3. вынужденное или имеющее намерение 4. покинуть место своего постоянного жительства на территории другого государства 5. вследствие совершенного в отношении него насилия или преследования в иных формах либо реальной опасности подвергнуться насилию или иному преследованию по признаку расовой или национальной принадлежности, вероисповедания, языка, а также принадлежности к определенной социальной группе или политическим убеждениям
|
1. человек (20), который въехал в чужую страну (8) 2. не имеющий гражданства (3)
3. который был вынужден (13) 4. покинуть свою страну (14)
5. из-за объективных причин/ обстоятельств (11)
6. отсутствие определенного места жительства (5) 7. нелегальность переезда (1) 8. потребность в помощи (1) |
сущностные семы для юридической герменевтики: 1, 2, 3, 4, 5; для обыденной – 1, 3, 4, 5; в юридическом сознании отсутствуют семы 6, 7, 8, т.е. происходит расширение смысла в обыденном сознании |
Т А М О Ж Н я |
1. государственный орган
2. через который должен ввозиться в страну и вывозиться с ее территории все импортируемые и экспортируемые товары, а также багаж, почтовые отправления и другие грузы |
1. государственный орган, который контролирует пересечение границы (6) 2. место, через которое провозят какой-либо товар (5)
3. проверка (5) 4. граница государства (4) 5. взимание пошлины (1) 6. изъятие контрабанды (1) |
релевантные семы для официального юридического толкования: 2, отчасти 1; для обыденного – 1, 2, 3, 4; расширение обыденного толкования за счет следующих сем: 3, 4, 5, 6 |
С О Б С Т В Е Н Н О С Т ь |
1. принадлежность определенным лицам, индивидам или коллективам 2. средств и продуктов производства
3. в определенных исторических условиях 4. отражающих конкретный тип отношений собственности (право владения, пользования и распоряжения) |
1. принадлежащее конкретному человеку /организации (11) 2. какое-либо имущество/благо (13)
3. –
4. которое находится в личном пользовании (8), имеются определенные права (7) 5. невозможность лишения (1) |
сущностные семы для юридической герменевтики: 1, 2, 3, 4; для обыденной – 1, 2, 4; дополнительные семы в понимании рядовых носителей языка: 5. Также следует отметить подмену в обыденном сознании «средств и продуктов производства» «имуществом» |
В результате проведенного исследования можно выделит следующие особенности функционирования юридических терминов в обыденном сознании:
1) использование неспециализированной, общеупотребительной лексики (человек вместо лица, индивида; страна вместо государства; орган политической власти вместо элемента политической системы);
2) употребление видовых понятий взамен родовых (закон и порядок взамен средств и мер принуждения; имущество/благо вместо средств и продуктов производства);
3) редукция специфических юридических понятий в обыденном сознании рядовых носителей языка (правоспособность, правоотношений, публичная власть, международные отношения);
4) способ представления информации в большей степени образный, а не понятийный, т.к. для понятийной формы (дефиниции) характерно отражение наиболее существенных признаков объекта, отличающих его от всех других;
степень сложности формальной организации при обыденном толковании выше, чем при толковании, данном в словаре юридических терминов, т. к. используются развернутые синтаксические конструкции вместо синтетических форм (человек, который был вынужден вместо человек, вынужденный).
Таким образом, для юридического толкования характерно воплощение в емкой структурной форме сложного содержания, поэтому преобладают емкие лаконичные синтаксические конструкции, что приводит к большей концентрированности и обобщенности информации в тексте, следовательно, к усложнению алгоритма понимания его смысла. При обыденном толковании происходит адаптация текста к условиям его восприятия менее осведомленным, чем сам законодатель, рядовым носителям языка, для этого используются развернутые, описательные синтаксические конструкции, отражающие каждый элемент семантики в отдельности. Отсюда следует, что для обыденного сознания характерен элементаристский способ уяснения и интерпретации юридических терминов, т.е. общий смысл выводится из простой суммы составляющих элементов (сем). Данный способ противопоставлен холистическому, который предполагает, что целое больше, чем сумма его частей.
Также следует отметить, что при интерпретации юридических терминов рядовыми носителями языка чувственная форма познания (образная) преобладает над рациональной (понятийной).