- •XIII в. Исландским певцом-скальдом Снорри Стурлусоном). Арийская мифология
- •30 Марта, с ранней утренней зори до полночи, пока запоют петухи. В это
- •954 Или 955; Киев, 959; Константинополь, между 9 сент. И 18 окт. 957;
- •969 Г. Такова возможная реконструкция хода событий. Существуют и другие.
- •988 Г. (а значит, сохранил жизнь) исключительно благодаря военной помощи
- •988 Г. Пошел с войском на Корсунь и осадил город, но взять его не смог.
- •I отправлять в учение дворянских недорослей, и так же матери будут плакать
- •XI века оказываются временем столкновения, борьбы и синтеза не только
- •1036). Но уже собор святой Софии в Киеве (1037 - 1054), задуманный как
- •XI в., обнаруженных во время раскопок 1951 - 1983 гг., а также бронзовое
- •1. Имя. В формах Георгий - Юрий - Егорий (Егор) присутствует сочетание
- •2. Житийные сведения. Св. Георгий в главной своей функции, согласно житию,
- •3. На византийской почве культ Георгия испытал влияние языческого бога
- •8 Месяцев - языческий календарь из Чернигова, по ак. Б.А. Рыбакову),
- •1/14 Марта - Евдокия (Авдотья) - наступление весны по старому стилю. Об
- •9/22 Марта - Сорок мучеников, Сороки - время, когда "день с ночью
- •30 Марта/12 апреля - Иоанн Лествичник. С этим днем связан любопытный
- •25 Апреля/8 мая - Марк, владеющий, согласно поверью, ключами от дождей.
- •XVI в. Украинский полемист афонский монах Иван Вишенский в послании к
- •3. Удачливость в охоте и в войне, причем не столько благодаря силе,
- •12 (7, 9, 77) Лихорадок. По народным представлениям, это простоволосые
- •40X10x20 саженей или локтей, 40x20 или 20x30 саженей, 3x6 локтей по разным
- •1825 Г. Жил на черством хлебе и овощах, затем отказался и от них.
- •XVIII - XX вв. Широко известно и ритуальное сквернословие - от обрядовой
- •XIX в. Дело в том, что такие тексты ничуть не принижали оригинала, не
- •1236). Кем был автор текста по происхождению, социальному положению и
- •1652 Г. Иностранцам, живущим в России, было запрещено под страхом
- •1871 Г. В Санкт-Петербурге в. И. Кельсиевым. Вот две из них.
- •1337 Г. "сташа простая чадь на архимандрита Есифа, и створиша вече,
- •XVI в. Специально для их исправления был выписан с Афона Максим Грек. Но
- •1649 Г. Были посланы ученые монахи Епифаний Славинецкий и Арсений
- •1713 Г., посланный в Новгород,, был там арестован по приказанию
- •1741 Г. Его взгляды оказали воздействие на многих позднейших сектантов
- •1785 Г. Екатеринославским епископом Амвросием, причем со смыслом "борцы
- •III. Его даже доставляли для беседы к Павлу I, после чего посадили в
XI века оказываются временем столкновения, борьбы и синтеза не только
христианской религии и язычества, но и письменной средиземноморской
культуры (в которой, в свою очередь, можно выделить иудео-христианское и
античное - религиозное, литературное, философское - наследие) с
бесписьменной аграрной культурой восточных славян.
Первое южнославянское влияние
Принятие христианства широко открыло двери Руси для славянских книг из
Болгарии, причем не обязательно церковных, и уж тем более - целиком
совпадающих с официальным вероучением. Впрочем, кириллица (а возможно, и
глаголица, вторая древняя славянская азбука) проникла на Русь задолго до
официального принятия христианства: первая русская кириллическая надпись -
так называемая Гнездовская (надпись на горшке, означающая "горчица" или
"перец"; по другому предположению - автограф некоего Горуха) - датируется
первой половиной X в. В языческом Киеве действовала самое меньшее одна
христианская церковь, для чего были необходимы славянские богослужебные
книги. "Уже до Владимира, - писал о. Георгий Флоровский, - начинают
устанавливаться культурные и религиозные связи Киева с Симеоновой
Болгарией, может быть - и с Моравией. Это было вхождением в права на
Кирилло-Мефодиевское наследство. Византийское влияние не было только
прямым и непосредственным, - и, кажется, именно непрямое влияние было и
первым по времени, и самым значительным, и решающим. Решающим было
принятие Кирилло-Мефодиевского наследства, а не прямое восприятие
византийской культуры. Непосредственное духовно-культурное соприкосновение
с Византией и с греческой стихией было уже вторичным. Можно, кажется,
говорить даже о столкновении и борьбе стихий и влияний, болгарского и
греческого, в древнем Киеве...". Конечно, как замечает сам Флоренский,
различия и расхождения этих влияний не следует преувеличивать. Болгария и
Византия исповедовали восточное христианство без каких-либо особых
канонических различий (другое дело - внутренняя неоднородность самого
учения, присущая всем христианским странам). К тому же с самого начала
сложилось своеобразное разделение сфер культурного влияния на Русь: в
архитектуре и живописи преобладал (до сформирования собственно русской
манеры) византийский стиль, принесенный заморскими мастерами. Величайшим
его памятником является черниговский собор Спаса Преображения (1031 -
1036). Но уже собор святой Софии в Киеве (1037 - 1054), задуманный как
соответствие знаменитой Софии Константинопольской (ныне мечеть Айя-София в
Стамбуле), не полностью соответствует византийским образцам, а
северорусское (новгородское) зодчество отошло от них еще дальше. Заметим,
кстати, что в полной мере была воспринята не только строительная техника
(традиционное славянское зодчество было деревянным) и архитектурный стиль,
но и сложный смысл внутреннего строения христианского храма,
унаследованный в разных своих элементах от храмов античности, греческого
театра и иудейского Иерусалимского храма. Как и античный, христианский
храм мыслился как святилище, сакральный центр, аналогичный Центру Мира,
Мировой Оси, и воспроизводящий собою этот мир. Но если античный храм был
жилищем конкретного языческого бога, не предназначенным для молитвы, и в
своих пропорциях воспроизводил пропорции мужского (или женского - для
храмов богинь) тела, наглядно иллюстрируя философское учение о человеке
как мере всех вещей и прообразе мира при творении (ср. сотворение мира из
частей тела первочеловека), то христианский храм основное внимание уделял
внутреннему облику, интерьеру. И по вертикали, и горизонтальным строением
он воспроизводил трехчастную структуру мира, вполне аналогичную
традиционной и потому легко воспринятую славянами-язычниками. Но, как и
иудейский храм, он был предназначен для молитвы. Путь от нартекса (аналог
преддверия иудейского храма), где находятся оглашенные (готовящиеся к
таинству крещения), через основное помещение, трапезную, место верных
(христиан), аналог святой части иудейского храма, к алтарю (восходящему к
"святая святых" в Иерусалимском храме), где происходит важнейшее
литургическое таинство - пресуществление Св. Даров (превращение хлеба и
вина в плоть и кровь Христову для причастия), - этот путь символизирует
мистическое восхождение человека "к высшим тайнам мироздания путем
приобщения к бесконечной духовной субстанции". В той или иной форме эти
мотивы присутствуют и в традиционном язычестве; перед нами вполне понятное
русскому язычнику содержание, выраженное с помощью другого языка. Потому
этот язык он усвоил достаточно быстро.
Итак, в древнерусской архитектуре и живописи на первых порах преобладал
византийский стиль, позднее же выработался собственный, одновременно
легкий и величественный. В книжности же и словесности преобладающим было
южнославянское влияние. Дело в том, что, в отличие от западной церкви,
восточная уже в средние века допускала богослужение на национальных языках
новых христианских народов и перевод на них Писания. Конечно, за это право
приходилось бороться, но уже с начала X в. литургия (богослужение) в
Болгарии была славянской, а благодаря деятельности учеников Кирилла и
Мефодия накопился значительный корпус переведенной с греческого
литературы. Славянские языки в X в. были еще достаточно близки между
собою, и потому язык болгарских книг - старославянский или
староболгарский, давший начало различным вариантам ("изводам")
церковнославянского языка, - оказался вполне понятен древним русичам.
Новокрещеная Русь оказалась, таким образом, в уникальной ситуации,
фактически придя "на готовое". В этом были как свои плюсы, так и минусы.
С одной стороны, наличие значительной литературы на очень близком языке
привело к быстрому распространению грамотности не только в "верхах", но и
среди всех слоев населения (конечно, преимущественно городского). Мы
упоминали русскую надпись на сосуде X в. из кургана близ Смоленска (так
называемая Гнездовская надпись), от XI в. до нас дошли новгородские
берестяные грамоты, писанные отнюдь не книжниками, но обычными простыми
людьми, а также граффити (надписи на стенах соборов, например Софии
Киевской), на монетах князя Владимира, колоколах, крестах, печатях и т.п.
Все это свидетельствует о достаточно высоком уровне грамотности, что,
естественно, сделало сразу же весьма значительной роль писаного слова: у
него были читатели. Очень быстро это привело к появлению
высокообразованных по тем временам людей и возникновению оригинальной
литературы, которая не ограничивалась составлением новых сборников
переводных текстов, но создавала новые, русские книги.
Постепенно сформировался древнерусский литературный язык. Впрочем, вопрос
о нем остается в современной науке дискуссионным. Долгое время
литературным языком Древней Руси считали старославянский. Но нельзя
игнорировать существование таких памятников, как свод законов начала XI в.
"Русская Правда", "Слово о полку Игореве", язык которых по всем признакам
не южно-, а восточнославянский, древнерусский. Это позволяет предполагать
бытование в Древней Руси двух параллельных литературных языков,
различавшихся сферой употребления. Впрочем, известный исследователь Б.А.
Успенский, характеризуя языковую ситуацию в Древней Руси как
церков-нославянско-русскую диглоссию (т.е. "такой способ существования
двух языковых систем в рамках одного языкового коллектива, когда функции
этих двух систем находятся в дополнительном распределении, соответствуя
функциям одного языка в обычной (недиглоссийной) ситуации" , проще говоря,
когда на одном языке только говорят и пишут несущественные записки и т.п.,
а на другом только пишут, при этом воспринимая оба как один в разных
проявлениях), настаивает на том, что "если церковнославянский язык не
может служить в условиях диглоссии средством разговорного общения, то
русский язык не имеет ничего общего с книжной (литературной) языковой
нормой: тексты на русском (древнерусском) языке - в частности, памятники
юридической, деловой, бытовой письменности - находятся вне сферы
литературного языка и вне литературы, они не обработаны с точки зрения
соответствия языковой норме". Таким образом, язык той же "Русской Правды"
не признается "литературным", поскольку он не обладает главным признаком
такового - "обработанностью", нормированностью, как говорят филологи, он
не кодифицирован. Потому используется он для записи текстов
"профанических", не связанных прямо со сферой "сакрального",
божественного. Старославянский же оказывается языком сакрализованных
текстов - от церковных книг до литературы, так или иначе связанной с
христианской тематикой. На нем написано абсолютное большинство дошедших до
нас письменных памятников XI - XII вв., представляющих собой произведения
церковной литературы, переписанные с болгарских рукописей (древнейший -
так называемое Остромирово евангелие, переписанное со старославянского
оригинала для новгородского посадника. Остромира дьяконом Григорием,
вероятно, киевлянином, в 1056 - 1057 гг.). Тесные связи Древней Руси с
единоверной Дунайской Болгарией, значительное воздействие на русскую
духовную культуру болгарских священников (хотя Владимир привез из
Херсонеса "корсунскихпопов", а с Анной из Константинополя прибыли
греческие, богослужение почти с первых лет шло на славянском языке, что
могло быть только благодаря болгарам) и болгарской книжности позволяют
исследователям говорить об этом времени как о периоде первого
южно-славянского влияния на Русь (второе пришлось на XIV - XV вв.).
Существенное влияние оказала и сама понятность богослужения. Западная
церковь, как известно, разрешала на понятных простому народу языках только
проповедь и исповедь, литургия же велась на латыни, т.е. на одном из трех
(вместе с греческим и древнееврейским) священных языков богослужения. Не
было и переводов Писания. Латынь в результате стала для Западной Европы
языком церкви, а следовательно, науки и культуры, что, конечно, отрывало
последние от масс народа, но зато делало интернациональными, т.е. общим
достоянием западнохристианского мира, а главное - позволяло приобщаться в
первоисточнике к произведениям античной философии и литературы. Именно из
этого аргумента исходят сторонники точки зрения, что болгарское
посредничество оказало Руси плохую услугу (а если быть точным,
переводческая деятельность, начатая Кириллом и Мефодием, - всем
православным славянам). Поскольку основные потребности обслуживались
славянскими переводами, у большинства книжников не было, дескать,
необходимости овладеть греческим языком. А это отменяет необходимость и
лишает возможности знать "классическое наследие", непосредственно черпать
из античного источника. Даже само церковное учение было представлено
неполно: долгое время не существовало полного перевода Библии (впрочем,
переведена с самого начала была преобладающая часть Ветхого Завета и
целиком Новый), не переведены были многие труды отцов церкви, а учитывая
зачастую невысокое качество делавшихся тогда переводов, приходится
признать, что отсутствие необходимости изучать классические языки уже в
Средние века обрекало Русь на тот своеобразный гордый провинциализм,
который стал одной из черт ее духовной атмосферы отчасти и до нашего
времени.
И все же дело обстояло вовсе не так мрачно. Разрыв между книжной культурой
меньшинства и традиционным сознанием большинства был в средневековье равно
велик и на Западе, и на Руси. Русские интеллектуалы, которые хотели знать
греческий, его знали: уже при князе Ярославе Мудром, сыне Владимира, в
Киеве работали свои переводчики, и раз установившиеся связи между
греческими и ближневосточными христианскими центрами и Русью впоследствии
не прерывались. В первой половине XI в. были переведены жития некоторых
святых, исторические сочинения ("Александрия", "История Иудейской войны"
Иосифа Флавия), византийские эпические памятники ("Девгениево деяние").
Более того, известно и обратное влияние Руси на южных славян. С XII в.
русские переводы с греческого идут на Балканы. Не позже XII в. южным
славянам стала известна составленная на Руси служба первым
восточнославянским святым Борису и Глебу.
Книги переносили многочисленные странники, которые в XII в. путешествовали
к "святым местам", в Иерусалим. Началось это движение наверняка
значительно раньше: в середине XI в. туда вслед за прохожими греками
пытался убежать будущий святой Феодосии Печерский; связи, таким образом,
происходили не только на уровне церковной и светской элиты, но и на вполне
массовом - странники, вернувшись, на каждом ночлеге рассказывали,
вероятно, об увиденном, показывали принесенные реликвии.
С классической ученостью дело обстояло хуже. На Руси устойчиво сохранялось
раз усвоенное недоверие к "языческой" науке (Аристотель), взятой на
вооружение западной церковью. Не имея, таким образом, метода, не смогла
развиться богословская, а затем научная мысль, отсутствие классического
наследия не дало сформироваться кругу его потребителей и в результате не
возникла оригинальная художественная литература в полном смысле этого
слова. Зато небывалым оказался взлет церковной архитектуры, иконописи,
литургического пения, а также летописания. Русский летописец был не просто
хронистом, но философом и историософом - он объяснял современникам смысл
истории. Быстрого расцвета достигли и некоторые специфические литературные
жанры - "слова", "поучения", появился писаный свод законов. Русская
культура приобрела все признаки письменной, причем тогдашнего европейского
типа, ничем принципиально не отличась от культур современных ей
христианских народов. К тому же самое начало русской словесности
ознаменовалось появлением произведений, которые, как "Слово о Законе и
Благодати" первого митрополита из русских Иллариона Киевского, сразу
встали на уровне лучших образцов современной им литературы: наследие было
усвоено Русью с надлежащей полнотой и глубиной. Но подобные произведения,
конечно, принадлежали самым верхним "этажам" культуры, являясь высшими
проявлениями духа народа. Нас же здесь интересуют факты массового
сознания, духовной жизни большинства.
Грамоты и волхвы
А большинство, о всяком случае городское, весьма быстро, как мы уже
говорили, восприняло письменную культуру, если быть более точным -
славянскую грамоту, причем живо стало использовать ее для повседневных
нужд. Грамотны были и женщины, и дети. 14 новгородских берестяных грамот