Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латинский язык_2008.doc
Скачиваний:
702
Добавлен:
19.02.2016
Размер:
9.01 Mб
Скачать

Латинские выражения

  1. Aegrōtus est extra pericŭlum.

Больной вне опасности.

  1. Indicatio vitālis.

Жизненное показание.

  1. Morbus insanabĭlis.

Неизлечимая болезнь.

  1. Per abdōmen (os, rectum, vagīnam).

Через брюшную полость (рот, прямую кишку, влагалище).

5.6 Вопросы для самоконтроля

  1. Какое дополнительное значение имеют названия воспалительных заболеваний с префиксом peri-?

  2. Какое отличие имеют названия воспалительных заболеваний с префиксами peri- и para-?

  3. Что значит «воспаление клетчатки»?

  4. Что означают термины «гематома», «скотома», «глаукома», «склерома», «трахома»?

  5. Какое значение имеют названия опухолей с терминоэлементом –ōsis?

  6. Укажите отличие между терминами, заканчивающимися на –lĭth(us) и –lithiăsis?

  7. Объясните различие между терминами hypertonia и hypertensio.

5.7 Домашнее задание

  1. Прочитайте теоретическую часть пособия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 5.6).

  2. Выучите терминоэлементы (разделы 5.1 и 5.2).

  3. Выполните упражнения раздела 5.3: 1 и 2– устно, 3 и 4 – письменно.

  4. Выучите лексический минимум (раздел 5.4).

  5. Выполните упражнения раздела 5.5: 1 – устно, 2 и 3 – письменно.

  6. Выучите латинские выражения.

5.8 Дополнительные упражнения на повторение

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

hyperaesthesia, hypobulia, micronychia, arthropathia, hepatosplenomegalia, panalgia, arthrōsis, tenotomia, prosopagnosia, dipsomania, mastectomia, bathophobia, osteoclasia, spondylodĕsis, neophilia, laparocentēsis, dysthymia, oligophrenia, pneumaturia, polysplenia, cardiotachometria, hysterographia, bathycardia, prosopalgia, bradycardia, platycephalia, hyperthyreōsis, nephroscopia, osteoplastĭca, panhysterectomia, oligodentia, gastrorrhagia, thrombocytōsis, mastodynia, lymphuria, cardiorrhēxis, hepatocholecystostomia, colporrhaphia, osteolўsis, cystolithotripsia, nephropexia, ablepharia, omentocardiopexia, onychia, thrombopenia, pyaemia, otorrhoea, polyuria, macroglossia, acystia

Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:

  1. повышенное настроение;

  2. пластическая операция на мочевом пузыре;

  3. пониженное содержание лейкоцитов в крови;

  4. хирургическая операция: удаление молочной железы;

  5. навязчивый страх – боязнь высоты или высоких мест;

  6. хирургическая операция: наложение анастомоза между желчным пузырем и толстой кишкой;

  7. нарушение способности писать;

  8. патологически усиленная жажда;

  9. камнедробление;

  10. навязчивое влечение к новому, непривычному;

  11. наложение швов на рану желчного пузыря;

  12. повышенная функция щитовидной железы;

  13. хирургическая операция: фиксация матки;

  14. пониженная чувствительность к тепловым или холодовым раздражителям;

  15. метод пластической хирургии, при котором используют ткани и органы животных;

  16. повышенная частота сердечных сокращений;

  17. состояние психики, характеризующееся снижением желаний и побуждений к деятельности;

  18. хирургическая операция: рассечение кости

Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

Morbus Crohn intestīni tenuis, infarctus myocardii subendocardiālis acūtus, hydrops vesīcae biliāris, hypertrophia conchārum nasi, perturbatio affectīvа bipolāris, fistŭla ventricŭli et duodēni, insufficientia respiratoria acūta, perturbatio anxifĕra et depressīva mixta, endocardītis rheumatĭca acūta, ulcus ventricŭli acūtum cum perforatiōne, retardatio mentālis levis (moderāta, gravis, profunda), angīna pectŏris instabĭlis, ulcus duodēni acūtum cum haemorrhagia et perforatiōne, perturbatiōnes psychotĭcae acūtae, prolapsus valvae mitrālis, schizophrenia catatonĭca, insufficientia valvae mitrālis rheumatĭca, depressio gravis, ulcus bronchi, bronchītis chronĭca simplex et mucopurulenta mixta, oedēma pulmōnum, hernia inguinālis bilaterālis sine gangraena, perturbatiōnes psychotĭcae acūtae, nasopharyngītis acūta (chronĭca), stenōsis valvae aortae rheumatĭca, gangraena et necrōsis pulmōnis

Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

маниакально-депрессивный психоз, острая ревматическая болезнь сердца, синдром раздраженного кишечника с диареей, невротическая депрессия, абсцесс легкого и средостения, митральный стеноз, монополярное (биполярное) депрессивное расстройство, гангрена и некроз легкого, острый (инфекционный, септический) миокардит, острая сердечная недостаточность, острая язва желудка с кровотечением и прободением, острая инфекция верхних дыхательных путей, закупорка желчного протока, острый трансмуральный инфаркт передней стенки миокарда, аффективное расстройство личности, смещенная носовая перегородка,полная блокада правой ножки пучка Гиса второй степени, аффективный биполярный психоз, алкогольная печеночная недостаточность, хроническая обструктивная легочная болезнь, эмфизема легких, язва двенадцатиперстной кишки без кровотечения, острый геморрагический гастрит, гиперкинетическое расстройство поведения

Терминоэлементы, обозначающие нарушения органов чувств, речи, патологические состояния. Латинские названия травм

Занятие

6