uchebnik-po-angliyskomu-yaziku-dlya-gumanitariev
.pdfКраткие грамматические пояснения к урокам |
521 |
Урок 15
§ 71. Прошедшее совершенное время — the Past Perfect Tense — выражает действие, совершившееся ранее другого действия, имевшего место в прошлом:
We had read the book before |
Мы прочитали книгу до то |
we saw the film. |
го, как посмотрели фильм. |
Ранее совершившееся действие выражается временем Past Perfect, более позднее действие в прошлом выражено формой Past Indefinite.
Past Perfect употребляется в сложноподчиненных предло жениях, как в главных, так и придаточных (см. примечание, Step 78). В простых предложениях момент, до которого со вершилось действие, обычно выражен обстоятельственным словом с предлогом by:
I had finished my design by
Saturday.
Время Past Perfect образуется при помощи глагола to have (в Past Indefinite) и причастия II смыслового глагола: She had come home by 6 o’clock.
§ 72. Будущее совершенное время — the Future Perfect Tense — образуется при помощи вспомогательного глагола to have в Future Indefinite (shall have, will have) и причастия II
смыслового глагола: I shall have come home by 3 o’clock. Время Future Perfect обозначает действие, которое совер
шится ранее другого действия или какого нибудь момента в
будущем: |
|
I shall have read the book be |
Я прочитаю книгу до того, |
fore I see the film. |
как я посмотрю фильм. |
§ 73. Правило согласования времен соблюдается только в придаточных дополнительных предложениях. Оно заключа ется в том, что если сказуемое главного предложения стоит в Past Indefinite, то сказуемое придаточного предложения должно стоять также в одном из прошедших времен. Вы бор времени сказуемого придаточного предложения зависит от соотношения времен сказуемых главного и придаточного
Краткие грамматические пояснения к урокам |
522 |
предложений. Можно говорить о трех временных соотноше ниях:
1) действие, выраженное сказуемым придаточного предло жения, относится к будущему времени по сравнению с дей ствием сказуемого главного предложения, и тогда сказуемое придаточного предложения стоит в Future Indefinite in the Past: He said that he would show us his picture.
Время Future Indefinite in the Past образуется при помощи вспомогательных глаголов should или would и инфинитива смыслового глагола без частицы to.
2)действие, выраженное сказуемым придаточного предло жения, относится к прошедшему времени. Тогда сказуемое придаточного предложения стоит в Past Perfect: He said that she had gone to the cinema.
3)действия, выраженные сказуемыми главного и прида точного предложений, могут быть одновременными, и тогда сказуемые обоих предложений стоят в Past Indefinite: Не said that he lived in Moscow. — Он сказал, что он живет в Москве.
На русский язык сказуемое придаточного предложения в этом случае переводится настоящим временем.
§ 74. I. При переводе утвердительных предложений из пря мой речи в косвенную производятся следующие изменения в предложении:
1)Глагол to say как сказуемое главного предложения при наличии косвенного дополнения заменяется глаголом to tell,
апредлог to опускается.
2)Вводится союз that.
3)Личные местоимения в общем и косвенном падежах за меняются по смыслу.
4)Наречия, обстоятельства времени, заменяются в косвен ной речи следующим образом:
now |
меняется на |
then |
yesterday |
” |
the day before |
today |
” |
that day |
tomorrow |
” |
the next day |
ago |
” |
before |
here |
” |
there |
Краткие грамматические пояснения к урокам |
523 |
5) Если глагол сказуемое главного предложения стоит в Past Indefinite, то дополнительное придаточное предложение строится на основе правила согласования времен.
Не said to me, “I shall take my examination tomorrow.” He told me that he would take his examination tomorrow.
He said, “I have not prepared my homework.” He said that he had not prepared his homework.
II. При переводе в косвенную речь вопросительных пред ложений:
1)Глагол to say заменяется глаголом to ask (в соответству ющем времени).
2)Придаточное предложение имеет прямой порядок слов (порядок слов утвердительного предложения) и строится на основе правила согласования времен, если глагол сказуемое главного предложения стоит в Past Indefinite.
3)Придаточное предложение вводится союзом if или whe
ther:
Не asked me, “Can you speak English?” He asked me if I could speak English.
III. Повелительное предложение в косвенной речи вводит ся словами to ask просить, to order велеть, приказывать
и т. д. Глагол в повелительном наклонении заменяется инфи нитивом глагола (в отрицательной форме с отрицанием not):
Не said to me, “Read the text, please.” He asked me to read the text.
My brother said, “Don’t go home now.”
My brother told me not to go home.
§ 75. В придаточных определительных предложениях в ан глийском языке, вводимых союзными словами who, which, that (который) (см. § 55), союзное слово может опускаться, если оно не является подлежащим придаточного предложе ния. При переводе этих предложений на русский язык сле дует восстановить пропущенное слово:
This is the book (which) he is Это книга, которую он чи reading. тает.
Краткие грамматические пояснения к урокам |
524 |
Если союзное слово имеет перед собой предлог, то в случае бессоюзного подчинения, предлог ставится в конце предло
жения: |
|
The problem at which we are |
|
working is very complicated. |
Проблема, над которой мы |
The problem we are working at |
работаем, очень сложная. |
is very complicated. |
|
Урок 16
§ 76. В английском языке страдательный залог — the Pas sive Voice — образуется при помощи вспомогательного гла гола to be в соответствующем времени, лице и числе и прича стия II смыслового глагола.
Глагол в страдательном залоге в английском языке может переводиться на русский язык:
1)формой глагола в страдательном залоге: The letter was written. — Письмо написано (было написано).
2)неопределенно личным предложением:
I was asked. |
Меня спросили. |
Не is invited. |
Его приглашают. |
3) формой возвратных глаголов на ся, сь: The house is built. — Дом строится.
Таким образом, трем русским предложениям, выражаю щим смысл страдательного залога, в английском языке соот ветствует форма Passive Voice:
Дома были построены. |
|
Дома построили. |
The houses were built. |
Дома строились. |
|
В предложениях с Passive Voice орудие или лицо, про изводящее действие, может не указываться. Если же надо указать, кем (или чем) именно было совершено действие, то соответствующее имя существительное или местоимение вводится предлогами by (для обозначения субъекта действия или действующей силы) и with (для обозначения орудия дей ствия). В этом случае предлоги by, with самостоятельного
Краткие грамматические пояснения к урокам |
525 |
значения не имеют, а существительные или местоимения, следующие за ними, переводятся на русский язык существи тельными или местоимениями в творительном падеже:
My exercises are written with |
Мои упражнения написаны |
a pen. |
ручкой. |
The letter was signed by our |
Письмо было подписано на |
teacher. |
шей учительницей. |
§ 77. Инфинитив страдательного залога образуется при по мощи глагола to be и причастия II смыслового глагола, на пример: to be written — быть написанным, to give — to be given, to hear — to be heard, to show — to be shown.
Инфинитив страдательного залога употребляется в тех же случаях, что и инфинитив действительного залога
1) после глаголов to want, to like, to decide, to intend и др.: I want to take you to the the Я хочу взять вас в театр. atre.
I want to be taken to the the atre.
2) после модальных глаголов must, may (без частицы to) и
их эквивалентов: |
|
The project must be submit |
Проект должен быть сдан |
ted today. |
сегодня. |
The task can be fulfilled by |
Задание может быть выпол |
us. |
нено нами. |
This problem has to be dis |
Эту проблему придется об |
cussed. |
судить. |
3) в функции обстоятельства цели: |
|
То be received tomorrow the |
Для того чтобы телеграмму |
telegram must be sent at |
получили завтра, ее надо не |
once. |
медленно отослать. |
§ 78. В английскомязыке длясмыслового выделениячлена предложения используется оборот It was ... who (that).
I read the book yesterday.
It was I who read the book |
Это я (а не кто то другой) чи |
yesterday. |
тал книгу вчера. |
Краткие грамматические пояснения к урокам |
526 |
It was the book that I read yes |
Именно книгу я читал |
terday. |
вчера. |
It was yesterday that I read |
Как раз вчера я читал |
the book. |
книгу. |
Таким образом, как видно из вышеприведенных приме ров, при выделении члена предложения простое предложе ние становится сложноподчиненным, в котором грамматиче ским подлежащим главного предложения является слово it. Определительное придаточное предложение вводится союз ными словами who, whom, which, that. Союзные слова who, whom употребляются для определения одушевленных пред метов, which — для неодушевленных предметов. Союзное слово that употребляется для определения как одушевлен ных, так и неодушевленных предметов. При переводе на рус ский язык усиление передается словами: именно, лишь, как раз и т. д.
§ 79. Возвратные и усилительные местоимения в англий ском языке совпадают по форме. В отличие от русского языка они изменяются по лицам. В единственном числе они имеют окончание self, во множественном — selves:
1 л. — myself, ourselves
2 л. — yourself, yourselves
3 л. — himself, herself, itself, themselves Они могут употребляться как
1) часть глагола; в этом случае они имеют то же значе ние, что и частица ся в возвратных глаголах в русском языке (умыться, ушибиться и т. д.):
The boy fell and hurt himself. Мальчик упал и ушибся. Wash yourself. Умойся.
2) самостоятельный член предложения (обычно дополне
ние): |
|
I have found the picture of |
Я нашла свою фотографию в |
myself at the age of ten. |
возрасте 10 лет. |
She was pleased with herself. |
Она была довольна собой. |
Усилительные местоимения подчеркивают, что действие совершено самим действующим лицом:
Краткие грамматические пояснения к урокам |
527 |
Не spoke with the dean him |
Он говорил с деканом сам. |
self. |
|
The report itself was very |
Сам доклад был очень длин |
long. |
ный. |
Урок 17
§ 80. Времена страдательного залога употребляются по тем же правилам, что и времена действительного залога.
Страдательный залог употребляется во всех временных формах Indefinite и Perfect (Present, Past, Future), но он име ет только две формы Continuous (Present и Past) (см. таблицу ниже).
Времена группы Continuous Passive образуются при помо щи глагола to be в соответствующем времени Continuous и причастия II смыслового глагола (см. Урок 17, Step 86).
Примечание. Сказуемое в Continuous Tenses (Active и Passive Voice) все гда переводится на русский язык глаголом несовершенного вида. Времена группы Perfect Passive образуются при помощи глагола to be в соответству ющем времени Perfect и причастия II смыслового глагола (см. Урок 17, Step 87).
Grammar Tenses (Passive Voice)
|
Indefinite |
|
Continuous |
Perfect |
|
|
|
|
|
|
|
Present |
I am asked |
I |
am |
being |
I have been |
|
|
asked |
|
asked |
|
|
|
|
|
|
|
Past |
I was asked |
I |
was |
being |
I had been asked |
|
|
asked |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Future |
I shall be asked |
|
— |
|
I shall have been |
|
|
|
|
|
asked |
|
|
|
|
|
|
§ 81. Во избежание повторения одного и того же, ранее упо требленного в предложении существительного в английском языке используются его заместители — that и one для заме ны существительного в единственном числе; и местоимения those и ones для замены существительного во множественном числе. При переводе на русский язык эти местоимения ли
Краткие грамматические пояснения к урокам |
529 |
Причастие I (Participle I Active) переводится на русский язык:
1) причастием, 2) деепричастием, 3) обстоятельственным
придаточным предложением: |
|
The Severn flowing south |
Река Северн, текущая на |
west into the Irish Sea is the |
юго запад и впадающая в |
longest British river. |
Ирландское море, — самая |
|
длинная река в Великобри |
|
тании. |
|
1. Читая английские ста |
|
тьи, мы пользуемся слова |
Reading English articles we |
рем. |
use a dictionary. |
2. Когда мы читаем ан |
|
глийские статьи, мы поль |
|
зуемся словарем. |
Причастие II (Participle II Passive) переводится на рус ский язык:
1) причастием, 2) обстоятельственным придаточным пред
ложением: |
|
The letter received yesterday |
Письмо, полученное вчера, |
brought us good news. |
принесло нам добрые изве |
|
стия. |
As seen from the article the |
Как видно из статьи, вы |
exhibition was a great suc |
ставка имела большой |
cess. |
успех. |
Перфектное причастие (Perfect Participle) переводится на русский язык:
1) причастием, 2) обстоятельственным придаточным пред
ложением: |
|
Having lost the key, the boy |
Потеряв ключ, мальчик не |
could not get into the house. |
мог войти домой. |
Having been given all neces |
После того как мы получи |
sary instructions, we began |
ли (нам дали) необходимые |
our work. |
инструкции, мы приступи |
|
ли к работе. |
§ 83. Причастные обороты в функции определения и обсто ятельства по значению своему эквивалентны придаточным
Краткие грамматические пояснения к урокам |
530 |
предложениям. Однако замена придаточных предложений причастными оборотами в русском языке возможна только в том случае, если подлежащие как главного, так и прида точного предложения совпадают:
Так как он имеет дело с |
Имея дело с электроникой, |
электроникой, он должен |
он должен читать иностран |
читать иностранные журна |
ные журналы, связанные с |
лы, связанные с этой отрас |
этой отраслью науки. |
лью науки. |
|
As he deals with electron |
Dealing with electronics he |
ics he has to read foreign |
has to read foreign mag |
magazines dealing with this |
azines dealing with this |
branch of science. |
branch of science. |
Однако в английском языке (в отличие от русского) воз можна также замена обстоятельственными оборотами и та ких придаточных предложений, подлежащее которых не со впадает с подлежащим главного предложения:
When classes were over we |
|
|
hurried to the station to meet |
Когда уроки окончились, |
|
the delegation. |
||
мы поспешили на вокзал |
||
Classes being over we hur |
||
встречать делегацию. |
||
ried to the station to meet the |
||
delegation. |
|
Таким образом, в английском языке есть обороты, имею щие свое собственное (независимое) подлежащее. Такие обо роты называются самостоятельными, или независимыми, и на русский язык переводятся придаточными обстоятельст венными предложениями:
As the weather was fine we |
Так как погода была хо |
|
went for a walk. |
||
рошая, мы отправились на |
||
The weather being fine we |
||
прогулку. |
||
went for a walk. |
§ 84. Существительные fish (рыба) и fruit (фрукты), как правило, употребляются в единственном числе:
There is much fruit in sum |
Летом бывает много фрук |
mer. |
тов. |