Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

uchebnik-po-angliyskomu-yaziku-dlya-gumanitariev

.pdf
Скачиваний:
296
Добавлен:
06.03.2016
Размер:
4.61 Mб
Скачать
Я закончил свой проект к субботе.

Краткие грамматические пояснения к урокам

521

Урок 15

§ 71. Прошедшее совершенное время — the Past Perfect Tense — выражает действие, совершившееся ранее другого действия, имевшего место в прошлом:

We had read the book before

Мы прочитали книгу до то

we saw the film.

го, как посмотрели фильм.

Ранее совершившееся действие выражается временем Past Perfect, более позднее действие в прошлом выражено формой Past Indefinite.

Past Perfect употребляется в сложноподчиненных предло жениях, как в главных, так и придаточных (см. примечание, Step 78). В простых предложениях момент, до которого со вершилось действие, обычно выражен обстоятельственным словом с предлогом by:

I had finished my design by

Saturday.

Время Past Perfect образуется при помощи глагола to have (в Past Indefinite) и причастия II смыслового глагола: She had come home by 6 o’clock.

§ 72. Будущее совершенное время — the Future Perfect Tense — образуется при помощи вспомогательного глагола to have в Future Indefinite (shall have, will have) и причастия II

смыслового глагола: I shall have come home by 3 o’clock. Время Future Perfect обозначает действие, которое совер

шится ранее другого действия или какого нибудь момента в

будущем:

 

I shall have read the book be

Я прочитаю книгу до того,

fore I see the film.

как я посмотрю фильм.

§ 73. Правило согласования времен соблюдается только в придаточных дополнительных предложениях. Оно заключа ется в том, что если сказуемое главного предложения стоит в Past Indefinite, то сказуемое придаточного предложения должно стоять также в одном из прошедших времен. Вы бор времени сказуемого придаточного предложения зависит от соотношения времен сказуемых главного и придаточного

Краткие грамматические пояснения к урокам

522

предложений. Можно говорить о трех временных соотноше ниях:

1) действие, выраженное сказуемым придаточного предло жения, относится к будущему времени по сравнению с дей ствием сказуемого главного предложения, и тогда сказуемое придаточного предложения стоит в Future Indefinite in the Past: He said that he would show us his picture.

Время Future Indefinite in the Past образуется при помощи вспомогательных глаголов should или would и инфинитива смыслового глагола без частицы to.

2)действие, выраженное сказуемым придаточного предло жения, относится к прошедшему времени. Тогда сказуемое придаточного предложения стоит в Past Perfect: He said that she had gone to the cinema.

3)действия, выраженные сказуемыми главного и прида точного предложений, могут быть одновременными, и тогда сказуемые обоих предложений стоят в Past Indefinite: Не said that he lived in Moscow. — Он сказал, что он живет в Москве.

На русский язык сказуемое придаточного предложения в этом случае переводится настоящим временем.

§ 74. I. При переводе утвердительных предложений из пря мой речи в косвенную производятся следующие изменения в предложении:

1)Глагол to say как сказуемое главного предложения при наличии косвенного дополнения заменяется глаголом to tell,

апредлог to опускается.

2)Вводится союз that.

3)Личные местоимения в общем и косвенном падежах за меняются по смыслу.

4)Наречия, обстоятельства времени, заменяются в косвен ной речи следующим образом:

now

меняется на

then

yesterday

the day before

today

that day

tomorrow

the next day

ago

before

here

there

Краткие грамматические пояснения к урокам

523

5) Если глагол сказуемое главного предложения стоит в Past Indefinite, то дополнительное придаточное предложение строится на основе правила согласования времен.

Не said to me, “I shall take my examination tomorrow.” He told me that he would take his examination tomorrow.

He said, “I have not prepared my homework.” He said that he had not prepared his homework.

II. При переводе в косвенную речь вопросительных пред ложений:

1)Глагол to say заменяется глаголом to ask (в соответству ющем времени).

2)Придаточное предложение имеет прямой порядок слов (порядок слов утвердительного предложения) и строится на основе правила согласования времен, если глагол сказуемое главного предложения стоит в Past Indefinite.

3)Придаточное предложение вводится союзом if или whe

ther:

Не asked me, “Can you speak English?” He asked me if I could speak English.

III. Повелительное предложение в косвенной речи вводит ся словами to ask просить, to order велеть, приказывать

и т. д. Глагол в повелительном наклонении заменяется инфи нитивом глагола (в отрицательной форме с отрицанием not):

Не said to me, “Read the text, please.” He asked me to read the text.

My brother said, “Don’t go home now.”

My brother told me not to go home.

§ 75. В придаточных определительных предложениях в ан глийском языке, вводимых союзными словами who, which, that (который) (см. § 55), союзное слово может опускаться, если оно не является подлежащим придаточного предложе ния. При переводе этих предложений на русский язык сле дует восстановить пропущенное слово:

This is the book (which) he is Это книга, которую он чи reading. тает.

Краткие грамматические пояснения к урокам

524

Если союзное слово имеет перед собой предлог, то в случае бессоюзного подчинения, предлог ставится в конце предло

жения:

 

The problem at which we are

 

working is very complicated.

Проблема, над которой мы

The problem we are working at

работаем, очень сложная.

is very complicated.

 

Урок 16

§ 76. В английском языке страдательный залог — the Pas sive Voice — образуется при помощи вспомогательного гла гола to be в соответствующем времени, лице и числе и прича стия II смыслового глагола.

Глагол в страдательном залоге в английском языке может переводиться на русский язык:

1)формой глагола в страдательном залоге: The letter was written. — Письмо написано (было написано).

2)неопределенно личным предложением:

I was asked.

Меня спросили.

Не is invited.

Его приглашают.

3) формой возвратных глаголов на ся, сь: The house is built. — Дом строится.

Таким образом, трем русским предложениям, выражаю щим смысл страдательного залога, в английском языке соот ветствует форма Passive Voice:

Дома были построены.

 

Дома построили.

The houses were built.

Дома строились.

 

В предложениях с Passive Voice орудие или лицо, про изводящее действие, может не указываться. Если же надо указать, кем (или чем) именно было совершено действие, то соответствующее имя существительное или местоимение вводится предлогами by (для обозначения субъекта действия или действующей силы) и with (для обозначения орудия дей ствия). В этом случае предлоги by, with самостоятельного

Я хочу, чтобы меня взяли в театр.

Краткие грамматические пояснения к урокам

525

значения не имеют, а существительные или местоимения, следующие за ними, переводятся на русский язык существи тельными или местоимениями в творительном падеже:

My exercises are written with

Мои упражнения написаны

a pen.

ручкой.

The letter was signed by our

Письмо было подписано на

teacher.

шей учительницей.

§ 77. Инфинитив страдательного залога образуется при по мощи глагола to be и причастия II смыслового глагола, на пример: to be written — быть написанным, to give — to be given, to hear — to be heard, to show — to be shown.

Инфинитив страдательного залога употребляется в тех же случаях, что и инфинитив действительного залога

1) после глаголов to want, to like, to decide, to intend и др.: I want to take you to the the Я хочу взять вас в театр. atre.

I want to be taken to the the atre.

2) после модальных глаголов must, may (без частицы to) и

их эквивалентов:

 

The project must be submit

Проект должен быть сдан

ted today.

сегодня.

The task can be fulfilled by

Задание может быть выпол

us.

нено нами.

This problem has to be dis

Эту проблему придется об

cussed.

судить.

3) в функции обстоятельства цели:

То be received tomorrow the

Для того чтобы телеграмму

telegram must be sent at

получили завтра, ее надо не

once.

медленно отослать.

§ 78. В английскомязыке длясмыслового выделениячлена предложения используется оборот It was ... who (that).

I read the book yesterday.

It was I who read the book

Это я (а не кто то другой) чи

yesterday.

тал книгу вчера.

Краткие грамматические пояснения к урокам

526

It was the book that I read yes

Именно книгу я читал

terday.

вчера.

It was yesterday that I read

Как раз вчера я читал

the book.

книгу.

Таким образом, как видно из вышеприведенных приме ров, при выделении члена предложения простое предложе ние становится сложноподчиненным, в котором грамматиче ским подлежащим главного предложения является слово it. Определительное придаточное предложение вводится союз ными словами who, whom, which, that. Союзные слова who, whom употребляются для определения одушевленных пред метов, which — для неодушевленных предметов. Союзное слово that употребляется для определения как одушевлен ных, так и неодушевленных предметов. При переводе на рус ский язык усиление передается словами: именно, лишь, как раз и т. д.

§ 79. Возвратные и усилительные местоимения в англий ском языке совпадают по форме. В отличие от русского языка они изменяются по лицам. В единственном числе они имеют окончание self, во множественном — selves:

1 л. — myself, ourselves

2 л. — yourself, yourselves

3 л. — himself, herself, itself, themselves Они могут употребляться как

1) часть глагола; в этом случае они имеют то же значе ние, что и частица ся в возвратных глаголах в русском языке (умыться, ушибиться и т. д.):

The boy fell and hurt himself. Мальчик упал и ушибся. Wash yourself. Умойся.

2) самостоятельный член предложения (обычно дополне

ние):

 

I have found the picture of

Я нашла свою фотографию в

myself at the age of ten.

возрасте 10 лет.

She was pleased with herself.

Она была довольна собой.

Усилительные местоимения подчеркивают, что действие совершено самим действующим лицом:

Краткие грамматические пояснения к урокам

527

Не spoke with the dean him

Он говорил с деканом сам.

self.

 

The report itself was very

Сам доклад был очень длин

long.

ный.

Урок 17

§ 80. Времена страдательного залога употребляются по тем же правилам, что и времена действительного залога.

Страдательный залог употребляется во всех временных формах Indefinite и Perfect (Present, Past, Future), но он име ет только две формы Continuous (Present и Past) (см. таблицу ниже).

Времена группы Continuous Passive образуются при помо щи глагола to be в соответствующем времени Continuous и причастия II смыслового глагола (см. Урок 17, Step 86).

Примечание. Сказуемое в Continuous Tenses (Active и Passive Voice) все гда переводится на русский язык глаголом несовершенного вида. Времена группы Perfect Passive образуются при помощи глагола to be в соответству ющем времени Perfect и причастия II смыслового глагола (см. Урок 17, Step 87).

Grammar Tenses (Passive Voice)

 

Indefinite

 

Continuous

Perfect

 

 

 

 

 

 

Present

I am asked

I

am

being

I have been

 

 

asked

 

asked

 

 

 

 

 

 

Past

I was asked

I

was

being

I had been asked

 

 

asked

 

 

 

 

 

 

 

 

Future

I shall be asked

 

 

I shall have been

 

 

 

 

 

asked

 

 

 

 

 

 

§ 81. Во избежание повторения одного и того же, ранее упо требленного в предложении существительного в английском языке используются его заместители — that и one для заме ны существительного в единственном числе; и местоимения those и ones для замены существительного во множественном числе. При переводе на русский язык эти местоимения ли

Краткие грамматические пояснения к урокам

528

бо переводятся соответствующими существительными, либо опускаются:

The rivers of Russia are much longer than those of England.

The territory of the USSR is larger than that of any other country in the world.

Don’t take this book, that one is more interesting.

There are a lot of difficult words in the text. Help me (to) translate some unknown ones.

Реки России длиннее рек Англии.

Территория Советского Со юза больше территории лю бой другой страны мира.

Не берите эту книгу, та кни га интереснее.

В тексте много трудных слов. Помогите мне переве сти незнакомые (слова).

Урок 18

§ 82. К неличным формам глагола относятся:

1)причастие (the Participle); 2) герундий (the Gerund);

3)инфинитив (the Infinitive).

Неличные формы глагола не выражают ни лица, ни числа, ни наклонения и в предложении не могут быть сказуемыми.

Причастие (the Participle) — это неличная форма глагола, совмещающая в себе свойства глагола, прилагательного и на речия. (См. формы, причастий в таблице, Урок 18, Step 89.)

Обратите внимание, что;

Participle I выражает действие, одновременное с действи ем сказуемого;

Participle II выражает действие, одновременное с действи ем сказуемого или предшествующее ему;

Perfect Participle выражает действие, предшествующее действию сказуемого.

Причастия могут выполнять в предложении функции; 1) определения, 2) обстоятельства, 3) предикативного чле

на (часть сказуемого).

(См. примеры, Урок 18, Step 89; правила правописания причастий, § 34, 62.)

Краткие грамматические пояснения к урокам

529

Причастие I (Participle I Active) переводится на русский язык:

1) причастием, 2) деепричастием, 3) обстоятельственным

придаточным предложением:

 

The Severn flowing south

Река Северн, текущая на

west into the Irish Sea is the

юго запад и впадающая в

longest British river.

Ирландское море, — самая

 

длинная река в Великобри

 

тании.

 

1. Читая английские ста

 

тьи, мы пользуемся слова

Reading English articles we

рем.

use a dictionary.

2. Когда мы читаем ан

 

глийские статьи, мы поль

 

зуемся словарем.

Причастие II (Participle II Passive) переводится на рус ский язык:

1) причастием, 2) обстоятельственным придаточным пред

ложением:

 

The letter received yesterday

Письмо, полученное вчера,

brought us good news.

принесло нам добрые изве

 

стия.

As seen from the article the

Как видно из статьи, вы

exhibition was a great suc

ставка имела большой

cess.

успех.

Перфектное причастие (Perfect Participle) переводится на русский язык:

1) причастием, 2) обстоятельственным придаточным пред

ложением:

 

Having lost the key, the boy

Потеряв ключ, мальчик не

could not get into the house.

мог войти домой.

Having been given all neces

После того как мы получи

sary instructions, we began

ли (нам дали) необходимые

our work.

инструкции, мы приступи

 

ли к работе.

§ 83. Причастные обороты в функции определения и обсто ятельства по значению своему эквивалентны придаточным

Краткие грамматические пояснения к урокам

530

предложениям. Однако замена придаточных предложений причастными оборотами в русском языке возможна только в том случае, если подлежащие как главного, так и прида точного предложения совпадают:

Так как он имеет дело с

Имея дело с электроникой,

электроникой, он должен

он должен читать иностран

читать иностранные журна

ные журналы, связанные с

лы, связанные с этой отрас

этой отраслью науки.

лью науки.

 

As he deals with electron

Dealing with electronics he

ics he has to read foreign

has to read foreign mag

magazines dealing with this

azines dealing with this

branch of science.

branch of science.

Однако в английском языке (в отличие от русского) воз можна также замена обстоятельственными оборотами и та ких придаточных предложений, подлежащее которых не со впадает с подлежащим главного предложения:

When classes were over we

 

hurried to the station to meet

Когда уроки окончились,

the delegation.

мы поспешили на вокзал

Classes being over we hur

встречать делегацию.

ried to the station to meet the

delegation.

 

Таким образом, в английском языке есть обороты, имею щие свое собственное (независимое) подлежащее. Такие обо роты называются самостоятельными, или независимыми, и на русский язык переводятся придаточными обстоятельст венными предложениями:

As the weather was fine we

Так как погода была хо

went for a walk.

рошая, мы отправились на

The weather being fine we

прогулку.

went for a walk.

§ 84. Существительные fish (рыба) и fruit (фрукты), как правило, употребляются в единственном числе:

There is much fruit in sum

Летом бывает много фрук

mer.

тов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]