Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Minyar-Belorucheva_A._Anglorusskie_oboroty_nauchnoy_rechi

.pdf
Скачиваний:
45
Добавлен:
09.03.2016
Размер:
1.57 Mб
Скачать

But despite of this, we do not

Но несмотря на это,

have a comprehensive

всеобъемлющего исследова-

investigation of...

ния не существует.

Our understanding of the

Наше понимание проблемы

problem depends on the

зависит от того, что мы

knowledge of...

знаем о...

The question remains unclear.

Вопрос остается неясным.

We know little (much) about...

Мы мало (много) знаем о...

Our knowledge of... is based on...

Наше знание о... основано

 

íà...

This limited type of inquiry is

Ограниченные рамки

powerless to provide answers to

исследования не позволяют

certain questions.

дать ответы на некоторые

 

вопросы.

Within the framework of the

В рамках работы невозможно...

paper it is impossible to...

 

2. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ

There is a vast literature on...

On this question there is an enormous literature.

This question has been widely discussed in the literature.

The question of... was repeatedly raised in the literature.

In recent years a considerable amount of (valuable) work has been done in...

Recent works have a direct bearing on the matter under discussion.

Существует обширная литература...

По данному вопросу существует обширная литература.

Этот вопрос широко обсуждался в литературе.

Вопрос о... неоднократно поднимался в литературе.

Âпоследнее время был проведен ряд (ценных) исследований в...

Âсовременных работах четко выражено отношение к обсуждаемому вопросу.

30

Apart from a brief review of...

За исключением краткого

not a single scholarly work has

обзора... ни одной научной

appeared on...

 

работы не появилось о...

It is necessary to give à short

Необходимо сделать краткий

review of...

 

обзор...

He begins his book from (with...)

Он начинает свою книгу с...

Almost all observers emphasize

Почти все исследователи

that...

 

подчеркивают...

The early observers, who

Первые исследователи,

concentrated their attention

сосредоточившие внимание

on... followed...

 

на изучении...

Although a number of books

Хотя существует обширная

exist concerning

..., this is the

литература по вопросам...

first paper to be devoted solely

это первая работа, которая

to...

 

посвящена только...

In his book, Dr...

has done an

В своей книге доктор...

excellent job of...

and made a fine

проделал прекрасную работу

contribution to...

 

и внес большой вклад в...

His main interest lies in...

Его в основном интере-

 

 

ñóåò...

His special concern is with...

Его интересует в основ-

 

 

íîì...

His work covers...

 

Его работа охватывает...

Íå gives us the impression that...

Он наводит нас на мысль о

 

 

òîì, ÷òî...

Some authors define it as...

Некоторые авторы определя-

others view it as...

 

ют это как..., другие

 

 

рассматривают это как...

It has been overlooked by... (the

Это не было замечено

historians)

 

(историками)...

He tells us a great deal about...

Он сообщает нам многое

 

 

î...

He affords us the first

Он дает первое всеобъемлю-

comprehensive view of...

щее представление о...

31

Historians have never doubted

Историки никогда не

the importance of the work of...

сомневались в значимости

 

работы...

Historians have discussed the

Историки обсудили

peculiarities of...

особенности...

Historians have usually

Историки обычно

recognized that...

признавали, что...

Historians criticize him for

Историки критикуют его за

many inaccuracies...

многие неточности...

Recent works of modern

Последние работы

historians show...

современных историков

 

показывают...

We learn from... that...

Мы узнаем из.., что...

Scholars give us more definite

Ученые дают нам более

information on...

подробные сведения о...

A great advance in... is indicated

Большой прогресс в...

by...

отмечен...

The paper abounds in illustrative

В работе используется много

material, examples.

иллюстративного материала,

 

примеров.

It has been established by recent

В последних исследованиях

studies that...

было установлено, что...

He gives a detailed (a fairly

Он дает детальную

accurate) picture of...

(достаточно) точную

 

картину...

He is far from giving à complete

Он дает далеко не полную

picture of...

картину...

The book is a well-written

Книга представляет собой

survey...

хорошо написанный обзор...

The book has become a standard

Эта книга является

work in the field of...

фундаментальным трудом в

 

области...

The book is excellent from the

Эта книга прекрасна с точки

point of view of...

зрения...

32

The book is written in a comprehensive style with numerous illustrations and helpful to...

Despite vast literature, this problem has never been studied from this point of view.

Книга написана доступно, изобилует иллюстрациями и полезна...

Несмотря на обширную литературу, данная проблема не изучалась с этой точки зрения.

3. ИЗЛОЖЕНИЕ СУЩЕСТВУЮЩИХ ИДЕЙ, КОНЦЕПЦИЙ, ТОЧЕК ЗРЕНИЯ, ТРАДИЦИЙ

The doctrine provided that...

Исходя из концепции...

Later doctrine asserted that...

В более поздней концепции

 

утверждалось, что...

Such is the doctrine offered...

Такова концепция,

 

предложенная...

 

The basic idea was that...

Основная мысль заключалась

 

â òîì, ÷òî...

 

If we accept the idea proposed

Если мы примем идею,

by... we shall see that...

предложенную...

мы увидим,

 

÷òî...

 

The idea of... is replaced by the

Представление о...

сменилось

idea of...

представлением о...

The idea was formulated (put

Идея была сформулирована

forward) by...

(выдвинута)...

 

He was an innovator and

Он был новатором и

formulated new ideas on...

сформулировал новые идеи,

 

касающиеся...

 

In à brief study of... it is fair to say that à number of scholars favour the idea of...

В кратком исследовании о...

справедливо отметить, что

ряд ученых поддерживают

èäåþ...

33

The concept found its

Идея нашла свое выражение

embodiment in...

 

â...

 

It led to the formulation of the

Это способствовало созданию

new concepts of...

 

новой концепции...

In the light of this concept it is

В свете этой концепции

necessary to...

 

необходимо...

This concept ignores the

Эта концепция не принимает

qualitative difference in...

во внимание качественное

 

 

различие

...

The concept of...

involved the

Концепция... включает в себя

view that...

 

представление о...

The concept of...

has been

Понятие...

уточнили...

clarified in...

 

 

 

The concept of...

was introduced

Понятие...

было предложено...

by...

 

 

 

He was the first to state clearly

Он первым четко сформули-

the concept of...

 

ровал представление о...

This supports the concept of...

Это подтверждает

 

 

представление о...

The concepts do not necessarily

Концепции не всегда

coincide with...

 

совпадают с...

He gave rise to the conception

Он выдвинул концепцию о...

of...

 

 

 

This is a current doctrine.

Эта концепция

 

 

общепризнана.

We must inquire into the origin

Мы должны изучить возник-

of this conception.

новение этой концепции.

We have no clear conception

У нас нет четкой теории

of...

 

относительно...

The essence of the conception

Суть концепции... была

of... was expressed in...

изложена в...

Further difficulty arises from

Дальнейшие трудности

the conception of...

связаны c концепцией...

34

The solution of the great number of problems connected with... does not alter our conception of...

Решение большого числа проблем не меняет нашего представления о...

To uphold the conception of...,

Чтобы поддержать

it is necessary to...

концепцию, необходимо...

The generalized conception is

Обобщенное представление

expressed in the outlook of...

выражено во взгляде...

In analyzing this conception,

Анализируя эту концепцию,

we may begin by recalling...

мы можем начать с упомина-

 

íèÿ...

The conception is based on...

Концепция основывается на...

If we scrutinize closely the

Если мы тщательно изучим

conception..., we shall find that...

концепцию..., то обнаружим,

 

÷òî...

Much of this work is completely foreign to modern conceptions.

Большая часть этой работы совершенно не соответствует современным теориям.

We have apparently returned

Мы, несомненно, вернулись

in some respects to the earlier

к более ранней общей

general conception...

концепции...

What seems necessarily to be

To, что кажется непременно

implied in any conception is...

вытекающим из любой

 

концепции, заключается в...

The survey of some of these

Обзор некоторых концепций,

concepts quoted here has been

приведенных в работе, был

made in...

проведен в...

According to this view...

Согласно данной точке

 

зрения...

His views have often been criticized or even rejected outright.

On the basis of this view it is possible to...

Его взгляды часто подвергались критике или тотчас же отвергались.

Исходя из данной точки зрения, возможно...

35

He reflected the outlook (view)

Он отразил точку зрения...

of...

hold that...

 

 

Some hold that...

while others...

Одни считают так, в то время

 

 

 

как другие...

The view that is characterized

Точка зрения, изложенная...

by...

is...

 

является...

The evidence of...

is opposed to

Факты... противоречат точке

the view that...

 

зрения...

First expressed a comparatively

Впервые изложенная

long time ago, the view has been

сравнительно давно данная

confirmed...

 

точка зрения нашла свое

 

 

 

подтверждение...

It is true that the view has been widely held in recent years.

Действительно, эта точка зрения стала популярной в последние годы.

In this view the explanation of...

С этой точки зрения, объяс-

points out that...

нение... указывает на то,

 

÷òî...

He supports this view.

Он поддерживает эту точку

 

зрения.

This point of view was stressed

Эта точка зрения была

by...

подчеркнута...

The view that has been widely-

Точка зрения, которой

held in recent years is...

широко придерживались в

 

последние годы является...

The opposite view was taken by...

Противоположная точка

 

зрения была принята...

The truth lies in the opposite

Истина заключается в проти-

view.

воположной точке зрения.

In the book of... the view of...

В книге... была выражена

was expressed...

точка зрения...

The view taken in this book is

Точка зрения, принятая в

that...

этой книге, заключается в

 

следующем...

36

Obviously, a contemporary

Очевидно, что такая

opinion of this sort will be

современная точка зрения

highly vulnerable.

будет чрезвычайно

 

уязвимой.

The point of view that is now

Точка зрения, которую

shared by a significant number

разделяют многие исследова-

of investigation is...

тели, (является)...

From this point of view it must

С данной точки зрения это

be regarded as...

должно рассматриваться как...

From one point of view it is...,

С одной точки зрения это

from another point of view it

является... c другой точки

is...

зрения, это...

This is in accordance with the

Это соответствует взглядам...

outlook of...

 

All the great historians in fact

Все крупные историки в

reflect the outlook of their class

действительности отражают

and period.

взгляды своего класса и

 

времени.

According to tradition...

Согласно традиции...

A mass of contradictory

Многочисленные

traditions was known to...

противоречивые традиции

 

были известны...

Tradition supposed that...

Согласно традиции

 

предполагают, что...

The traditions known to...

Традиции, известные...,

confirm that...

подтверждают, что...

Traditionally he is known as...

Традиционно он известен

 

êàê...

4. ТЕОРИЯ

A new theory of... was elaborated (worked out, formulated, created) by...

Новая теория... была разработана (сформулирована, создана)...

37

The theory advanced (put

История, предложенная...

forward) by... is...

является...

Numerous theories were

Были предложены

advanced to account for...

многочисленные теории для

 

объяснения...

The theory was applied to...

Теорию применили к...

There is a theory based on...

Имеется теория, основанная

 

íà...

The theory is based on the

Теория основывается на том

conception that...

положении, что...

Íå developed the general theory

Он развил общую теорию...

of...

 

This is a scientifically valid

Это научно обоснованная

theory...

теория...

In the light of the theory it is

В свете данной теории

possible to...

возможно...

The book challenged the theory

В книге подвергалась критике

of...

теория...

This theory is not clear...

Данная теория не четко

 

выражена...

The modern theory holds that...

Согласно современной

 

теории...

This was the theory held by...

Эту теорию поддерживал...

According to the traditional

Согласно существующим

theories...

теориям...

The modern theory may have

Современная теория позволяет

considerable analogy with...

провести аналогию с...

This is reflected in the dominant

Это нашло свое отражение в

theory of the time...

популярной в то время

 

теории...

We must take this theory into

Мы должны принять эту

consideration.

теорию во внимание.

The theory does not explain...

Теория не объясняет...

38

The theory is inadequate for...

Эта теория недостаточна

 

äëÿ...

A shortcoming of the theory is...

Недостатком данной теории

 

является...

These theories gained support

Эти теории нашли признание

among...

ó...

The theory put forward

Теория, предложенная...

(advanced) by... is very attractive.

очень интересна.

The essence of the theory is...

Суть теории заключается

 

â...

The theory was borrowed from...

Теория была заимствована

 

ó...

It contradicts the acceptable

Это противоречит принятой

theory...

теории...

The revision of the theory will

Пересмотр теории позволит...

permit to...

 

5. ВЫДВИЖЕНИЕ ГИПОТЕЗ

It is necessary to accept the

hypothesis...

One reasonable hypothesis to

account for... is...

One may put forward a working hypothesis to explain this phenomenon...

There is clearly no need to point out the limitations of this hypothesis...

This hypothesis would be as unprovable as it is unnecessary.

Необходимо принять гипотезу...

Одной из обоснованных гипотез, объясняющих...

является...

Можно выдвинуть рабочую гипотезу для объяснения этого явления...

Очевидно то, что нет необходимости указывать на ограниченность данной гипотезы...

Эта гипотеза будет как бездоказательна, так и бесполезна.

39