Minyar-Belorucheva_A._Anglorusskie_oboroty_nauchnoy_rechi
.pdfBut despite of this, we do not |
Но несмотря на это, |
have a comprehensive |
всеобъемлющего исследова- |
investigation of... |
ния не существует. |
Our understanding of the |
Наше понимание проблемы |
problem depends on the |
зависит от того, что мы |
knowledge of... |
знаем о... |
The question remains unclear. |
Вопрос остается неясным. |
We know little (much) about... |
Мы мало (много) знаем о... |
Our knowledge of... is based on... |
Наше знание о... основано |
|
íà... |
This limited type of inquiry is |
Ограниченные рамки |
powerless to provide answers to |
исследования не позволяют |
certain questions. |
дать ответы на некоторые |
|
вопросы. |
Within the framework of the |
В рамках работы невозможно... |
paper it is impossible to... |
|
2. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ
There is a vast literature on...
On this question there is an enormous literature.
This question has been widely discussed in the literature.
The question of... was repeatedly raised in the literature.
In recent years a considerable amount of (valuable) work has been done in...
Recent works have a direct bearing on the matter under discussion.
Существует обширная литература...
По данному вопросу существует обширная литература.
Этот вопрос широко обсуждался в литературе.
Вопрос о... неоднократно поднимался в литературе.
Âпоследнее время был проведен ряд (ценных) исследований в...
Âсовременных работах четко выражено отношение к обсуждаемому вопросу.
30
Apart from a brief review of... |
За исключением краткого |
|
not a single scholarly work has |
обзора... ни одной научной |
|
appeared on... |
|
работы не появилось о... |
It is necessary to give à short |
Необходимо сделать краткий |
|
review of... |
|
обзор... |
He begins his book from (with...) |
Он начинает свою книгу с... |
|
Almost all observers emphasize |
Почти все исследователи |
|
that... |
|
подчеркивают... |
The early observers, who |
Первые исследователи, |
|
concentrated their attention |
сосредоточившие внимание |
|
on... followed... |
|
на изучении... |
Although a number of books |
Хотя существует обширная |
|
exist concerning |
..., this is the |
литература по вопросам... |
first paper to be devoted solely |
это первая работа, которая |
|
to... |
|
посвящена только... |
In his book, Dr... |
has done an |
В своей книге доктор... |
excellent job of... |
and made a fine |
проделал прекрасную работу |
contribution to... |
|
и внес большой вклад в... |
His main interest lies in... |
Его в основном интере- |
|
|
|
ñóåò... |
His special concern is with... |
Его интересует в основ- |
|
|
|
íîì... |
His work covers... |
|
Его работа охватывает... |
Íå gives us the impression that... |
Он наводит нас на мысль о |
|
|
|
òîì, ÷òî... |
Some authors define it as... |
Некоторые авторы определя- |
|
others view it as... |
|
ют это как..., другие |
|
|
рассматривают это как... |
It has been overlooked by... (the |
Это не было замечено |
|
historians) |
|
(историками)... |
He tells us a great deal about... |
Он сообщает нам многое |
|
|
|
î... |
He affords us the first |
Он дает первое всеобъемлю- |
|
comprehensive view of... |
щее представление о... |
31
Historians have never doubted |
Историки никогда не |
the importance of the work of... |
сомневались в значимости |
|
работы... |
Historians have discussed the |
Историки обсудили |
peculiarities of... |
особенности... |
Historians have usually |
Историки обычно |
recognized that... |
признавали, что... |
Historians criticize him for |
Историки критикуют его за |
many inaccuracies... |
многие неточности... |
Recent works of modern |
Последние работы |
historians show... |
современных историков |
|
показывают... |
We learn from... that... |
Мы узнаем из.., что... |
Scholars give us more definite |
Ученые дают нам более |
information on... |
подробные сведения о... |
A great advance in... is indicated |
Большой прогресс в... |
by... |
отмечен... |
The paper abounds in illustrative |
В работе используется много |
material, examples. |
иллюстративного материала, |
|
примеров. |
It has been established by recent |
В последних исследованиях |
studies that... |
было установлено, что... |
He gives a detailed (a fairly |
Он дает детальную |
accurate) picture of... |
(достаточно) точную |
|
картину... |
He is far from giving à complete |
Он дает далеко не полную |
picture of... |
картину... |
The book is a well-written |
Книга представляет собой |
survey... |
хорошо написанный обзор... |
The book has become a standard |
Эта книга является |
work in the field of... |
фундаментальным трудом в |
|
области... |
The book is excellent from the |
Эта книга прекрасна с точки |
point of view of... |
зрения... |
32
The book is written in a comprehensive style with numerous illustrations and helpful to...
Despite vast literature, this problem has never been studied from this point of view.
Книга написана доступно, изобилует иллюстрациями и полезна...
Несмотря на обширную литературу, данная проблема не изучалась с этой точки зрения.
3. ИЗЛОЖЕНИЕ СУЩЕСТВУЮЩИХ ИДЕЙ, КОНЦЕПЦИЙ, ТОЧЕК ЗРЕНИЯ, ТРАДИЦИЙ
The doctrine provided that... |
Исходя из концепции... |
|
Later doctrine asserted that... |
В более поздней концепции |
|
|
утверждалось, что... |
|
Such is the doctrine offered... |
Такова концепция, |
|
|
предложенная... |
|
The basic idea was that... |
Основная мысль заключалась |
|
|
â òîì, ÷òî... |
|
If we accept the idea proposed |
Если мы примем идею, |
|
by... we shall see that... |
предложенную... |
мы увидим, |
|
÷òî... |
|
The idea of... is replaced by the |
Представление о... |
сменилось |
idea of... |
представлением о... |
|
The idea was formulated (put |
Идея была сформулирована |
|
forward) by... |
(выдвинута)... |
|
He was an innovator and |
Он был новатором и |
|
formulated new ideas on... |
сформулировал новые идеи, |
|
|
касающиеся... |
|
In à brief study of... it is fair to say that à number of scholars favour the idea of...
В кратком исследовании о...
справедливо отметить, что
ряд ученых поддерживают
èäåþ...
33
The concept found its |
Идея нашла свое выражение |
||
embodiment in... |
|
â... |
|
It led to the formulation of the |
Это способствовало созданию |
||
new concepts of... |
|
новой концепции... |
|
In the light of this concept it is |
В свете этой концепции |
||
necessary to... |
|
необходимо... |
|
This concept ignores the |
Эта концепция не принимает |
||
qualitative difference in... |
во внимание качественное |
||
|
|
различие |
... |
The concept of... |
involved the |
Концепция... включает в себя |
|
view that... |
|
представление о... |
|
The concept of... |
has been |
Понятие... |
уточнили... |
clarified in... |
|
|
|
The concept of... |
was introduced |
Понятие... |
было предложено... |
by... |
|
|
|
He was the first to state clearly |
Он первым четко сформули- |
||
the concept of... |
|
ровал представление о... |
|
This supports the concept of... |
Это подтверждает |
||
|
|
представление о... |
|
The concepts do not necessarily |
Концепции не всегда |
||
coincide with... |
|
совпадают с... |
|
He gave rise to the conception |
Он выдвинул концепцию о... |
||
of... |
|
|
|
This is a current doctrine. |
Эта концепция |
||
|
|
общепризнана. |
|
We must inquire into the origin |
Мы должны изучить возник- |
||
of this conception. |
новение этой концепции. |
||
We have no clear conception |
У нас нет четкой теории |
||
of... |
|
относительно... |
|
The essence of the conception |
Суть концепции... была |
||
of... was expressed in... |
изложена в... |
||
Further difficulty arises from |
Дальнейшие трудности |
||
the conception of... |
связаны c концепцией... |
34
The solution of the great number of problems connected with... does not alter our conception of...
Решение большого числа проблем не меняет нашего представления о...
To uphold the conception of..., |
Чтобы поддержать |
it is necessary to... |
концепцию, необходимо... |
The generalized conception is |
Обобщенное представление |
expressed in the outlook of... |
выражено во взгляде... |
In analyzing this conception, |
Анализируя эту концепцию, |
we may begin by recalling... |
мы можем начать с упомина- |
|
íèÿ... |
The conception is based on... |
Концепция основывается на... |
If we scrutinize closely the |
Если мы тщательно изучим |
conception..., we shall find that... |
концепцию..., то обнаружим, |
|
÷òî... |
Much of this work is completely foreign to modern conceptions.
Большая часть этой работы совершенно не соответствует современным теориям.
We have apparently returned |
Мы, несомненно, вернулись |
in some respects to the earlier |
к более ранней общей |
general conception... |
концепции... |
What seems necessarily to be |
To, что кажется непременно |
implied in any conception is... |
вытекающим из любой |
|
концепции, заключается в... |
The survey of some of these |
Обзор некоторых концепций, |
concepts quoted here has been |
приведенных в работе, был |
made in... |
проведен в... |
According to this view... |
Согласно данной точке |
|
зрения... |
His views have often been criticized or even rejected outright.
On the basis of this view it is possible to...
Его взгляды часто подвергались критике или тотчас же отвергались.
Исходя из данной точки зрения, возможно...
35
He reflected the outlook (view) |
Он отразил точку зрения... |
||
of... |
hold that... |
|
|
Some hold that... |
while others... |
Одни считают так, в то время |
|
|
|
|
как другие... |
The view that is characterized |
Точка зрения, изложенная... |
||
by... |
is... |
|
является... |
The evidence of... |
is opposed to |
Факты... противоречат точке |
|
the view that... |
|
зрения... |
|
First expressed a comparatively |
Впервые изложенная |
||
long time ago, the view has been |
сравнительно давно данная |
||
confirmed... |
|
точка зрения нашла свое |
|
|
|
|
подтверждение... |
It is true that the view has been widely held in recent years.
Действительно, эта точка зрения стала популярной в последние годы.
In this view the explanation of... |
С этой точки зрения, объяс- |
points out that... |
нение... указывает на то, |
|
÷òî... |
He supports this view. |
Он поддерживает эту точку |
|
зрения. |
This point of view was stressed |
Эта точка зрения была |
by... |
подчеркнута... |
The view that has been widely- |
Точка зрения, которой |
held in recent years is... |
широко придерживались в |
|
последние годы является... |
The opposite view was taken by... |
Противоположная точка |
|
зрения была принята... |
The truth lies in the opposite |
Истина заключается в проти- |
view. |
воположной точке зрения. |
In the book of... the view of... |
В книге... была выражена |
was expressed... |
точка зрения... |
The view taken in this book is |
Точка зрения, принятая в |
that... |
этой книге, заключается в |
|
следующем... |
36
Obviously, a contemporary |
Очевидно, что такая |
opinion of this sort will be |
современная точка зрения |
highly vulnerable. |
будет чрезвычайно |
|
уязвимой. |
The point of view that is now |
Точка зрения, которую |
shared by a significant number |
разделяют многие исследова- |
of investigation is... |
тели, (является)... |
From this point of view it must |
С данной точки зрения это |
be regarded as... |
должно рассматриваться как... |
From one point of view it is..., |
С одной точки зрения это |
from another point of view it |
является... c другой точки |
is... |
зрения, это... |
This is in accordance with the |
Это соответствует взглядам... |
outlook of... |
|
All the great historians in fact |
Все крупные историки в |
reflect the outlook of their class |
действительности отражают |
and period. |
взгляды своего класса и |
|
времени. |
According to tradition... |
Согласно традиции... |
A mass of contradictory |
Многочисленные |
traditions was known to... |
противоречивые традиции |
|
были известны... |
Tradition supposed that... |
Согласно традиции |
|
предполагают, что... |
The traditions known to... |
Традиции, известные..., |
confirm that... |
подтверждают, что... |
Traditionally he is known as... |
Традиционно он известен |
|
êàê... |
4. ТЕОРИЯ
A new theory of... was elaborated (worked out, formulated, created) by...
Новая теория... была разработана (сформулирована, создана)...
37
The theory advanced (put |
История, предложенная... |
forward) by... is... |
является... |
Numerous theories were |
Были предложены |
advanced to account for... |
многочисленные теории для |
|
объяснения... |
The theory was applied to... |
Теорию применили к... |
There is a theory based on... |
Имеется теория, основанная |
|
íà... |
The theory is based on the |
Теория основывается на том |
conception that... |
положении, что... |
Íå developed the general theory |
Он развил общую теорию... |
of... |
|
This is a scientifically valid |
Это научно обоснованная |
theory... |
теория... |
In the light of the theory it is |
В свете данной теории |
possible to... |
возможно... |
The book challenged the theory |
В книге подвергалась критике |
of... |
теория... |
This theory is not clear... |
Данная теория не четко |
|
выражена... |
The modern theory holds that... |
Согласно современной |
|
теории... |
This was the theory held by... |
Эту теорию поддерживал... |
According to the traditional |
Согласно существующим |
theories... |
теориям... |
The modern theory may have |
Современная теория позволяет |
considerable analogy with... |
провести аналогию с... |
This is reflected in the dominant |
Это нашло свое отражение в |
theory of the time... |
популярной в то время |
|
теории... |
We must take this theory into |
Мы должны принять эту |
consideration. |
теорию во внимание. |
The theory does not explain... |
Теория не объясняет... |
38
The theory is inadequate for... |
Эта теория недостаточна |
|
äëÿ... |
A shortcoming of the theory is... |
Недостатком данной теории |
|
является... |
These theories gained support |
Эти теории нашли признание |
among... |
ó... |
The theory put forward |
Теория, предложенная... |
(advanced) by... is very attractive. |
очень интересна. |
The essence of the theory is... |
Суть теории заключается |
|
â... |
The theory was borrowed from... |
Теория была заимствована |
|
ó... |
It contradicts the acceptable |
Это противоречит принятой |
theory... |
теории... |
The revision of the theory will |
Пересмотр теории позволит... |
permit to... |
|
5. ВЫДВИЖЕНИЕ ГИПОТЕЗ
It is necessary to accept the
hypothesis...
One reasonable hypothesis to
account for... is...
One may put forward a working hypothesis to explain this phenomenon...
There is clearly no need to point out the limitations of this hypothesis...
This hypothesis would be as unprovable as it is unnecessary.
Необходимо принять гипотезу...
Одной из обоснованных гипотез, объясняющих...
является...
Можно выдвинуть рабочую гипотезу для объяснения этого явления...
Очевидно то, что нет необходимости указывать на ограниченность данной гипотезы...
Эта гипотеза будет как бездоказательна, так и бесполезна.
39