Minyar-Belorucheva_A._Anglorusskie_oboroty_nauchnoy_rechi
.pdfHe gives us plenty of illustrations |
Он приводит много |
of... |
примеров... |
It is another illustration of... |
Вот еще один пример... |
A set of figures will indicate... |
Ряд данных укажет... |
The following table contains... |
В следующей таблице |
|
содержится... |
The chronological tables are as |
Следующие хронологические |
follows... |
таблицы... |
All the figures are based on... |
Все данные основаны на... |
Here are the figures for... |
Вот данные... |
The figures afford a typical |
Данные позволяют передать |
picture... |
типичную картину... |
We have no reliable figures, |
У нас нет достоверных |
but it is clear that... |
данных однако ясно, что... |
The figures in the following table |
В приводимой таблице цифры |
speak eloquently of... |
красноречиво говорят о... |
As can be seen from the |
Как следует из данных |
following table... |
таблицы... |
It is not difficult to show that... |
Нетрудно показать, что... |
It is possible to show the direct |
Возможно показать прямую |
connection with... |
связь c... |
The questions raised in the |
Вопросы, поднятые в статье, |
article show that... |
показывают, что... |
The analogy of... shows that... |
Сравнение с... показывает, |
it is possible to... |
что возможно... |
Authoritative surveys showed |
В авторитетных работах |
how... |
показано, что... |
The treatment of current |
Изучение современных |
historical questions shows... |
исторических вопросов |
|
показывает... |
The following table shows... |
Следующая таблица |
|
показывает... |
What followed shows that... |
Последующее показывает, |
|
÷òî... |
70
Statistics showed... |
Статистика показывала... |
|||
It is possible to show... |
Представляется возможным |
|||
|
|
показать... |
|
|
The following example shows |
Следующий пример наглядно |
|||
clearly... |
показывает, что... |
|||
A more profound examination |
Более глубокий анализ |
|||
reveals that... |
показывает, |
÷òî... |
||
The given tables are full of useful |
Данные таблицы являются |
|||
reference sources... |
полезным первоисточником... |
|||
The tables are rich in |
В таблицах содержится много |
|||
information... |
данных... |
|
||
|
3. ССЫЛКА НА АВТОРИТЕТЫ |
|||
One may appropriately quote |
Сейчас уместно |
|||
what was said about... by... the |
процитировать то, что было |
|||
point what... |
сказано о... |
|
||
Quoting the authorities we may |
Цитируя источники, можно |
|||
say that... |
сказать, что |
... |
||
We know it on good |
Нам это известно из |
|||
authorities... |
достоверных источников... |
|||
The same authorities admit |
Те же источники допускают, |
|||
that... |
|
÷òî... |
|
|
Among the most original and |
Среди наиболее оригинальных |
|||
influential works in this field is... |
и авторитетных работ в этой |
|||
|
|
области выделим... |
||
Justifying his position he wrote... |
Обосновывая свою позицию, |
|||
|
|
он писал:... |
|
|
Dr... |
is bound to admit that... |
Ä-ð... |
склонен допустить, что... |
|
Dr... |
cites... |
Ä-ð... |
цитирует... |
|
Íå comments that... |
Он объясняет, что... |
|||
What Dr... a recent investigator, |
Òî, ÷òî ä-ð... |
современный |
||
calls... |
is... |
исследователь, называет... |
||
|
|
является... |
|
71
As Dr... |
concludes... |
|
Как заключает д-р... |
|||||||
He noted in connection with... |
Он отметил в связи с... |
|||||||||
As Dr... |
puts it... |
|
Как излагает д-р... |
|
||||||
As professor... |
remarks... |
Как отмечает профессор... |
||||||||
As smb. remarked... |
|
Как отметил... |
|
|
||||||
Dr... |
refers to... |
|
|
Ä-ð... |
ссылается на... |
|||||
Dr... |
makes reference to... |
Ä-ð... |
делает ссылку на... |
|||||||
Íå sets forth the position clearly |
Он ясно излагает свою |
|||||||||
in... |
|
|
|
|
|
позицию в... |
|
|
|
|
What he meant to... is well |
To, ÷òî îí èìåë |
â âèäó |
||||||||
summarized by... |
|
относительно... |
, изложено |
|||||||
Dr... |
sums up the position of... |
Ä-ð... |
обобщает точку зрения |
|||||||
in these words... |
|
относительно... |
следующим |
|||||||
|
|
|
|
|
|
образом... |
|
|
|
|
In the words of... |
the essential |
По словам... |
основным |
|||||||
criterion is |
... |
|
|
критерием является... |
||||||
In the words of... |
it does not |
Èç ñëîâ... |
не следует, что... |
|||||||
follow that... |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Dr... |
, already quoted, illustrates |
Уже цитируемый д-р... |
||||||||
these... |
in... |
|
|
|
иллюстрирует... |
â... |
|
|||
The following is quoted without |
Следующее приводится без |
|||||||||
comment... |
from... |
in... |
комментария из... |
â... |
||||||
Examples of... |
are quoted... |
Приводятся примеры... |
||||||||
One may appropriately quote... |
Сейчас уместно |
|
||||||||
at this point what was said |
процитировать то, что было |
|||||||||
about... |
|
|
|
|
сказано о... |
|
|
|
||
From the quoted passage it |
Из цитируемого отрывка |
|||||||||
would seem that... |
|
следует, что... |
|
|
||||||
It may therefore be of interest |
Интересно было бы |
|||||||||
to quote... |
in the original as well |
процитировать... |
|
êàê â |
||||||
as in translation. They are as |
оригинале, так и в переводе |
|||||||||
follows... |
|
|
|
|
следующее... |
|
|
|||
Few cases can be quoted from... |
Можно привести несколько |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
примеров из... |
|
|
72
In fact, a number of examples |
Действительно, был уже |
|
have already been quoted... |
приведен ряд примеров... |
|
Dr... |
emphasized the necessity... |
Д-р... подчеркивал |
|
|
необходимость... |
Professor... and his follows |
Профессор... и его |
|
explain... |
последователи объясняют... |
|
On this occasion Professor... |
По этому поводу профессор... |
|
wrote... |
писал... |
|
|
4. ВЫСКАЗЫВАНИЕ ПРЕДПОЛОЖЕНИЙ |
|
If we assume... |
Если предположить, что... |
|
If it be assumed that... |
Если бы можно было |
|
|
|
допустить, что... |
It is possible to assume that... |
Возможно предположить, что... |
|
It had previously been assumed |
Существовало мнение, что... |
|
that... |
|
|
There is no point in assuming |
У нас нет оснований |
|
that... |
|
допустить, что... |
It might be natural to assume |
Естественно было бы |
|
that... |
|
предположить, что... |
It might be naturally assumed |
|
|
that... |
|
|
The exact nature and purpose |
Истинную сущность и цель... |
|
of... |
cannot be ascertained... |
нельзя установить... |
We may assume that... |
Можно допустить, что... |
|
It must be admitted that... |
Следует допустить, что... |
|
It is impossible to assert with |
Невозможно утверждать с |
|
any confidence that... |
уверенностью, что... |
|
It is from these... that we can |
Нa основании этих... мы |
|
guess... |
можем строить |
|
|
|
предположения о... |
We can guess that... |
Можно полагать, что... |
|
It may be suggested that... |
Можно предположить, что... |
73
As has been suggested... |
Как предполагают... |
There is some evidence to |
Имеются все основания |
suggest that... |
полагать, что... |
It might have been supposed |
Можно было бы |
that... |
предположить, что... |
On an analogy with... it may be |
По аналогии с... можно |
suggested that... |
предположить, что... |
It would wrong to suppose that... |
Неверно было бы считать, |
|
÷òî... |
It would be mistaken, however, |
Ошибочно было бы, тем не |
to suppose that... |
менее, считать что... |
It must not be supposed that... |
He следует считать... |
There is no need to suppose |
Нет необходимости полагать... |
that... |
|
There is (no) reason to suppose |
Есть (нет) основания |
that... |
полагать, что... |
We have reason to believe that... |
Имеются основания |
|
полагать, что... |
There is little reason to think |
Мало оснований полагать, |
that... |
÷òî... |
5. ОБЪЯСНЕНИЕ |
|
This was later explained in... |
Это позже получило |
|
объяснение в... |
It cannot be explained in terms |
Это нельзя объяснить в |
of... |
понятиях |
This calls for further |
Это требует дальнейшего |
explanation... |
разъяснения... |
This explains much of what |
Это во многом объясняет |
followed... |
последующее... |
It is difficult to interpret... |
Сложно трактовать... |
It must be kept in mind when |
Об этом следует помнить, |
we come to interpret... |
когда мы переходим к |
|
трактовке... |
74
We must account for... |
Мы должны объяснить... |
To a certain extent he explains... |
В некоторой степени он |
|
объясняет... |
It explains the way of the |
Это объясняет способ |
development of... |
развития... |
He gives a different explanation |
Он дает иное объяснение... |
to... |
|
This explanation lacks conviction |
Это объяснение |
and historically unjustified... |
неубедительно и исторически |
|
неоправданно... |
It may be useful to eliminate a number of explanations which are still maintained...
Возможно, было бы полезно отказаться от ряда объяснений, которые до сих пор существуют...
The explanation of the origin |
Объяснение происхождения |
will help to solve the problem |
позволит решить вопрос |
of... |
oтноситьно... |
The explanation lay not merely |
Объяснение заключается не |
in..., but in... |
толъко в..., но и в... |
The points of difference would |
Противоречия, несомненно, |
undoubtedly incline us to the |
приведут нас к тому, что... |
view that... |
|
Às distinct from..., it is clear that... |
В отличие от... ясно, что... |
For many years no clear line |
Долгое время не было |
was drawn between... |
четкого различия между... |
It is becoming increasingly |
Чрезвычайно трудно |
difficult to draw any clear line |
провести четкую грань |
between... and... |
между... и... |
6. АРГУМЕНТАЦИЯ |
|
It is now argued that... |
Сейчас утверждают, что... |
It has been argued that... |
Утверждалось |
|
(доказывалось), что... |
75
It was argued against (in favour |
Приводились доводы против |
|
of)... |
|
(çà)... |
We may argue that |
... |
Можно утверждать (доказывать), |
|
|
÷òî... |
Our argument for... |
is based on... |
Наши доводы в пользу... |
|
|
основываются на... |
The arguments for the priority |
Доводы в пользу... |
|
of... are not conclusive... |
неубедительны |
|
There are no particular |
Нет заслуживающих |
|
arguments to be advanced |
внимания доводов в пользу... |
|
for... |
|
|
The arguments for... |
are not |
Доводы в пользу... |
conclusive... |
|
неубедительны... |
There are, however, no |
Однако пока еще не |
|
particular arguments to be |
существует исключительных |
|
advanced for... |
|
доводов в пользу... |
Professor’s arguments were |
Доводы профессора главным |
|
primarily based on the |
образом основывались на... |
|
observation of... |
|
|
What matters here is the way in |
Особенно важным здесь |
|
which the argument is used... |
является то, как используется |
|
|
|
аргумент... |
We can take the argument à |
Мы можем выдвинуть |
|
step further... |
|
более убедительную |
|
|
аргументацию... |
It has been a favourite subject |
Вопрос о... был издавна |
|
for dispute among historians... |
излюбленной темой споров |
|
|
|
историков... |
The dispute about... |
turned on |
Дискуссия относительно... |
the question... |
|
перешла на вопрос... |
It is a mistake to argue that... |
Ошибочно полагать то, |
|
|
|
÷òî... |
This statement cannot be |
Это утверждение нельзя |
|
allowed to pass unchallenged... |
оставить без внимания... |
76
|
|
7. ВЕРИФИКАЦИЯ |
|
|
|
There is another proof that... |
Существует еще одно |
|
|||
|
|
|
доказательство... |
|
|
The results of |
... may be easily |
Результаты... |
можно легко |
||
verified. |
|
|
проверить... |
|
|
This is true enough... |
|
Верно то, что... |
|
||
It is not true that... |
|
Неверно то, что... |
|
||
To some extent this may be |
В некоторой степени это |
||||
true... |
|
|
может быть верно... |
|
|
To prove this statement, I shall |
Для подтверждения этого я |
||||
present a few facts... |
|
приведу некоторые факты... |
|||
A careful examination of... |
Тщательное изучение... |
|
|||
proves that... |
|
|
доказывает что... |
|
|
The true meaning of... |
can be |
Истинное значение... |
можно |
||
clarified by examining |
... |
установить, изучив... |
|
||
It is clear (evident, obvious) |
Ясно (очевидно), что... |
|
|||
that... |
|
|
|
|
|
So much is clear: what is |
Все изложенное достаточно |
||||
uncertain is... |
|
|
известно, неясным |
|
|
|
|
|
остается... |
|
|
For confirmation of... |
we shall |
Для подтверждения... |
ìû |
||
turn to... |
|
|
обращаемся к... |
|
|
There is plenty of confirmation |
Существует много |
|
|||
from... |
|
|
доказательств, вытекающих |
||
|
|
|
èç... |
|
|
In the light of these data, the |
В свете данных фактов, |
||||
discovery of... |
confirms the... |
открытие... |
подтверждает... |
||
The validity of this conception |
Достоверность |
|
|||
may be readily tested by |
(Правомерность) данного |
||||
analyzing... |
|
|
положения (утверждения) |
||
|
|
|
может быть подтверждена |
||
|
|
|
анализом... |
|
|
This supports the concept of... |
Это подтверждает идею... |
77
The truth is not affected by a |
Истина не пострадала от |
recent attempt to prove that... |
новой попытки доказать, |
|
÷òî... |
It is now realised that this |
Сейчас ясно, что это |
assumption does not hold true... |
предложение не выдерживает |
|
критики... |
The description of...is hardly |
Это описание... |
justified... |
малообоснованно... |
The facts cannot be proved... |
Факты подтвердить |
|
невозможно... |
This is proved by the fact... |
Это подтверждается фактом... |
It is far from being proved that... |
Далеко не доказать, что... |
We have no clear proof of... |
У нас нет точных |
|
доказательств... |
We have tangible proofs of... |
У нас имеются материальные |
|
доказательства... |
We have no figures to prove |
У нас нет данных, |
that... |
подтверждающих... |
We have sufficient proofs to... |
У нас имеется достаточно |
|
доказательств, чтобы... |
It is not capable of proof... |
Это нельзя доказать... |
The proofs are given (offered, |
Доказательства представлены |
shown, brought forward) in... |
â... |
It is necessary to adduce some |
Необходимо привести веские |
sound proofs of... |
доказательства... |
The annals bear witness... |
Анналы свидетельствуют... |
The origin of... is obscure... |
Происхождение... |
|
неизвестно... |
There is a great deal of historical |
В истории существует много |
disputation about the exact |
споров относительно |
origins of... |
истинного происхождения... |
Through lack of data it is |
Из-за отсутствия данных |
difficult to prove that... |
трудно доказать, что... |
78
8. ВЫРАЖЕНИЕ УВЕРЕННОСТИ, СОМНЕНИЯ
It is hardly acceptable that... |
Едва ли приемлем тот факт, |
|
÷òî... |
It is not sufficient to say that... |
Недостаточно сказать, |
|
÷òî... |
We have sufficient ground to |
У нас есть серьезные |
assume that... |
основания полагать, что... |
There can be no doubt as to... |
He может быть сомнения в |
|
отношении... |
It can hardly be doubted that... |
Едва ли можно сомневаться |
|
â òîì, ÷òî... |
There is no doubt that... |
Нет сомнения в том, что... |
There can be no doubt that... |
He может быть сомнения в |
|
òîì, ÷òî... |
There is little doubt that... |
Вряд ли можно сомневаться... |
There is not the least doubt |
Нет ни малейшего сомнения |
that... |
â òîì, |
It leaves no doubt that... |
He оставляет сомнения, что... |
One can safely say that... |
Можно уверенно сказать, |
|
÷òî... |
It is likely that... |
Вероятно... |
It is likely, but not certain... |
Скорее всего, но не точно... |
Though we know practically |
Хотя мы практически ничего |
nothing about... |
не знаем о... |
Whether... was/were known is |
Вопрос о том, были ли тогда |
uncertain... |
известны... не выяснен... |
It is likely... |
Вероятно, это... |
Almost certainly it was common |
Несомненно это было |
for... |
типично для... |
We may bå sure that... |
Можно быть уверенным, |
|
÷òî... |
It is very doubtful how... |
Весьма сомнительно, как... |
79