- •Фгбоу впо
- •Пояснительная записка
- •Contents
- •Part I. Cinema lesson 1. Filmmaking and its constituents
- •Vocabulary
- •1. Fill in the blanks with the words from the list below; explain your choice.
- •3.Crossword.
- •4. Translate the sentences using the essential vocabulary.
- •6. Read Part 1 of Text 1 and check your answers to ex. 5.
- •7. Find the following expressions in Part 1 of Text 1; give the English definition and the Russian translation.
- •Text 1. The history of filmmaking
- •8. Answer the following questions taking into account the information given in Part 1 of Text 1:
- •9. Read Part 2 of Text 1 and fill in the gaps (1-7) with the following word combinations:
- •10. Answer the following questions taking into account the information given in Part 2 of Text 1:
- •11. Paraphrase the following sentences using the new vocabulary:
- •12. Prepare a summary of both parts of Text 1 (see Appendix 1). Mention the names in bold, try to use the new vocabulary and some additional information from Video 1.
- •16. Match the speakers’ names from the left column (1-6) with their points of view from the right column (a-f).
- •17. Read the following quotations about filmmaking. Which one do you like? Write an essay based on the one you’ve chosen.
- •Lesson 2. Professions and equipment
- •Vocabulary
- •1. Read the definitions and give the equivalents from the active vocabulary.
- •2. Match the word (1-9) with its definition (a-I).
- •3. Make up 5 sentences in Russian and 5 sentences in English using the active vocabulary from Lesson 1 and Lesson 2 for your group-mates to translate.
- •4. Find as many words from Lesson 1 and Lesson 2 as possible in the table below.
- •5. Read Text 2 carefully. Choose the correct title for each phase of the filmmaking process from the list given below:
- •6. Find the equivalents of the following expressions in Text 2, give the Russian translation:
- •Text 2. The filmmaking process
- •7. Use the information about the phases of filmmaking given in Text 2 and make up a dialogue:
- •8. Prepare a summary of Text 2 (see Appendix 1). Mention all the phases; try to use the new vocabulary.
- •9. Translate the sentences below from Russian into English:
- •11. Do you know the following stars? Add a correct proper name to each photograph. What are they famous for?
- •Audio 1
- •12. Read the following information before listening to Audio 1:
- •13. Listen to Audio 1. Choose whether the following statements are true or false, explain your choice:
- •14. Listen to Audio 1 one more time. Check your answers to ex. 12. Guess who the speaker is. Audio 2
- •15.Read the following information before listening to Audio 2:
- •16. Listen to Part 1 of Audio 2. Fill in the gaps.
- •17. Listen to Part 1 of Audio 2 one more time. Check your answers to ex. 15. Guess who the speaker is.
- •18. Listen to Part 2 of Audio 2 and choose the correct answers to the following questions:
- •19. Listen to Part 2 of Audio 2 one more time. Check your answers to ex. 17.
- •2. Choose the word that fits the content of the sentence best.
- •3. Match the columns.
- •4. Paraphrase the following sentences using the active vocabulary from Lesson 1, Lesson 2 and Lesson 3.
- •5. What do you know about the film genres? Match the titles of the popular films from the left column (1-10) with the proper genres from the right column (a-j).
- •6. Divide into 3 groups and read one film review by Roger Ebert, a famous film critic and a winner of the Pulitzer Prize (1975), choosing from Text 3, Text 4 or Text 5:
- •Text 3. Spirited away
- •7. Match the phrases from Text 3 (1-7) with their definitions (a-g); use them in your summary. Try to translate the phrases into Russian.
- •8. Find the equivalents of the following expressions in Text 3, give the Russian translations. Use them in your summary.
- •10. Match the phrases from Text 4 (1-7) with their definitions (a-g); use them in your summary. Try to translate the phrases into Russian.
- •11. Find the equivalents of the following expressions in Text 4, give the Russian translations. Use them in your summary.
- •12. Translate Paragraph 7 of Text 4 from English into Russian beginning with “After I saw InglouriousBasterds at Cannes…” up to “…not enough to see them once”. Text 5. Star wars
- •13. Match the phrases from Text 5 (1-7) with their definitions (a-g); use them in your summary. Try to translate the phrases into Russian.
- •14. Find the equivalents of the following expressions in Text 5, give the Russian translations. Try to use them in your summary.
- •15. Translate Paragraph 2 of Text 5 from English into Russian beginning with “Star Wars was a technical watershed that…” up to “…you can only observe how well it did it”.
- •16. Translate the following sentences from Russian into English.
- •Vocabulary
- •1. Paraphrase the first sentences using the words given (do not change them). You can use between 4 and 8 words, including the word given.
- •2. Fill in the gaps using only one word (a verb, preposition, noun, etc).
- •3. Make up 5 sentences in Russian and 5 sentences in English using the active vocabulary from Lesson 3 and Lesson 4 for your group-mates to translate.
- •4. Fill in the gaps with the given words in the suitable forms.
- •5. In the extract below find 14 mistakes, they might concern the grammar, spelling, article determination, etc.
- •6. Fill in the blanks with the words from the list below.
- •7. Read 4 parts (a-d) of Text 6 carefully. Single out the most important sentences in each paragraph.
- •8. Look through Text 6 once again. Find at least 3 metaphors.
- •9. Find the following words and word combinations in Text 6. Give the English definitions and translate them into Russian.
- •Text 6. Current state of animation industries around the world
- •10. Read the following sentences. Which part (a-d) of Text 6 gives these pieces of information?
- •11. Complete these sentences with the information from Text 6. Try not to look into the text!
- •12. Make up 5 questions based on the information given in Text 6 for your group-mates to answer.
- •13. Prepare a summary of 4 parts (a-d) of Text 6 (see Appendix 1):
- •14. Translate the sentences below from Russian into English:
- •1. Read Text 7. Suggest the Russian equivalents for the words and expressions in bold and translate the sentences containing them into Russian. Text 7. 100 greatest movies: the wizard of oz
- •2. Answer the following questions taking into account the information given in Text 7.
- •3. Find the equivalents of the following expressions in Text 7, give the Russian translation.
- •4. Use the equivalents you’ve found to fill in the gaps in the following sentences (2 sentences for each word):
- •5. Translate the following sentences into English using the new vocabulary from exercises 1 and 3.
- •6. Find in Text 7 at least 5 more words and expressions concerning the film industry and make up 10 sentences of your own (5 in English, 5 in Russian) for your group-mates to translate.
- •7. Prepare a summary of Text 7 (see Appendix 1). Use the new vocabulary. Part II
- •1. Are you an expert in the field of famous soundtracks? Listen to some of them and check your knowledge using the following table.
- •2. Read the following information before listening to Audio 4:
- •Audio 4
- •3. Listen to Audio 4. Fill in the gaps.
- •4. Listen to Audio 4 one more time. Check your answers to ex. 3.
- •5. As is known “Over the Rainbow”became Garland’s signature song. Read the quotation given below.
- •6. Answer the following questions:
- •Part III
- •1. Read Text 8 and fill in the gaps with the following word combinations:
- •2. Look through Text 8 again. Which sentence can be used as a headline for the whole review? Suggest your own variant of the headline also.
- •3. Does the review correspond to the classical scheme of film analysis (see Appendix 3)? What parts are included and what parts are skipped?
- •4. List the advantages and disadvantages of The Wizard of Oz 3d conversion pointed out by the author.
- •5. Paraphrase the following sentences using the new vocabulary.
- •6. Using the new vocabulary make up 10 sentences of your own (5 in English, 5 in Russian) for your group-mates to translate.
- •Frank Morgan (1890-1949)
- •Ray Boldger (1904-1987)
- •Bert Lahr (1895-1967)
- •Jack Haley (1898-1979)
- •Writing
- •13. Which one do you like? Write an essay based on the one you’ve chosen.
- •14. How carefully were you watching “The Wizard of Oz”? Take the test to see how well you know it! The Wizard of Oz Quiz
- •Part II. Theatre lesson 1. Theatre and drama, types of play
- •Vocabulary
- •1. Give your associations with the word “Theatre”.
- •2.What springs to mind when you hear the word ‘theatre’?Fill in the mind map.
- •3. Translate the following sentences from English into Russian.
- •4. Fill in the table with the definitions and exemplary sentences given below.
- •5. Fill in the gaps with the appropriate words (drama or theatre).
- •6. Find the correct words for:
- •7. For further extension of your knowledge about types of play translate the following text into English.
- •9. Find the following expressions in Text 9; give the English definition and the Russian translation.
- •Text 9.Subsidized and commercial theatres (ingreat britain)
- •10. Answer the following questions taking into account the information given in the text:
- •11. Comment on the difference between subsidized and commercial theatres.
- •12. Are the resubsidized and commercial theatres in Russia? How does the system function in this country?
- •13. Translate the following sentences from Russian into English.
- •14. Translate the following sentences from Russian into English.
- •15.Render Text9 (seeAppendix2). Use the new vocabulary, mention the names of theatres, dates and numbers related to them.
- •16. Read Text 10 and give definitions to the following words and expressions. Give the synonyms to them (if possible). Comment on the shades of meaning:
- •Text 10.The earliest english comedies
- •17. Answer the following questions taking into account the information given in the text:
- •18. Work in mini-groups. Write down the key words and share your list with other groups. Render the text with the help of the list of keywords you have got.
- •19. You are going to read the text on British theatre. Before reading comment on the following:
- •20. Nine sentences (or parts of sentences) have been removed from Text 11. Choose among the sentences a – j the one which fits each gap (1 – 9). There is one extra sentence. Check yourself.
- •Text11. British theatre today
- •21. Answer the following questions:
- •22. To learn about theatres in Russia and Yekaterinburg render the following text into English (see Appendix 2). Театральный десант
- •Video 7
- •24. Give the English definition and the Russian translation to the following words:
- •25. Fill in the gaps with the words or word combinations from the video. Read the sentences beforehand!
- •26. Ask and answer the following questions with your partner:
- •28. Read the following quotations about theatre. Which one do you like? Write an essay based on the one you’ve chosen.
- •Lesson 2. Inside the theatre
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •1. Translate the following sentences from English into Russian.
- •2. Fill in the blanks with the words from the list below; explain your choice.
- •3. Answer the following questions.
- •4. Match the word (1-10) with its definition (a-j).
- •5. Comment on the seating plans below pointing out the following things:
- •7. Translate the sentences using the essential vocabulary.
- •8. ReadText12andgivetheequivalentstothefollowingwordsandexpressions.
- •9. Fill in the blanks with the words from ex. 8:
- •10. Make up 5 sentences in Russian and 5 sentences in English using the from ex. 7 for your group-mates to translate. Text 12. The early london theatres
- •11. Comment on the scenery and peculiarities of play productions and performances at the early British theatres. Compare and contrast them with the modern ones.
- •14.In what respect were the following names mentioned in the audio?
- •18. Fill in the gaps with the words or word combinations from the video. Read the sentences beforehand!
- •19. Ask and answer the following questions with your partner?
- •Vocabulary
- •1. Read the definitions and give the equivalents from the active vocabulary.
- •2. Match the word (1-7) with its definition (a-g).
- •3. Find the English equivalents from the active vocabulary to the following words and word combinations:
- •4. Find as many words from active vocabulary as possible in the table below.
- •5. TranslatethefollowingsentencesfromRussianintoEnglish.
- •6. Translate the following sentences from Russian into English.
- •7. Read Text 13 part 1. Match the headings (a-h) with the corresponding paragraphs (1-8).
- •8. Translate the words in bold from the text. Text 13. Who works in a theatre?
- •9. Give the definitions to the words in bold from the text, read the words and their definitions for your partner to write down.
- •10. Render the text to your partner. Use the words in bold from the text.
- •11. Read Text 13 part 2. Match the headings (a-I) with the corresponding paragraphs (1-9).
- •12. Translate the words in bold from the text.
- •13. Give the definitions to the words in bold from the text, read the words and their definitions for your partner to write down.
- •18. You are going to listen to the text about Mo Crow, a show manager at the Royal Albert Hall in London. Listen to Episode 1 and fill in the missing parts.
- •19. Listen to Episode 2. Fill in the missing parts. Say what is being described.
- •21. Listen to Episode 4. Fill in the missing parts.
- •22. Listen to the whole text again. Answer the questions.
- •Lesson 4.Actors and acting
- •Vocabulary
- •1. Translate the following sentences from English into Russian.
- •2. Fill in the blanks with the words from the list below; explain your choice.
- •3. Fill in the gaps with the words from the list below. Act out the dialogues.
- •4. Dramatize the following situations.
- •5. Read Text 14and find the English equivalents to the words in the list below.
- •6. Think of a famous actor/actress. Describe the way he/she builds up his/her part. Use the words and word combinations from Text 14. Let your group mates guess who it is.
- •7. Read Text 15and find the English equivalents to the words in the list below.
- •Text 15.The art of acting
- •8. Translate the following sentences from Russian into English.
- •10. They say some parts may be fatal for the actors performing them, e. G. Voland, Ivan the Great, etc. Can a part influence an actor’s life and fate? Provide illustrations.
- •11. Prepare reports on the following topics:
- •12. Pre-read about the following topics:
- •16. Why are the following dates significant for the history of British drama: 1574, 1576, 1598, 1599, 1613?
- •22. Ask and answer the following questions with your partner.
- •Impression
- •Vocabulary
- •1.Translate the following sentences from English into Russian.
- •2.Fill in the gaps with the words from the list below. Act out the dialogues.
- •3. Translate the following sentences from Russian into English.
- •4. Crossword.
- •5.Dramatize the following situations.
- •6. Round table “Theatre Today”. Present any theatre (Russian, foreign, local) according to the following plan:
- •7. Read Text 17. What issues does this review high light?
- •8. Underline the epithets used in the review, give their definitions. Text 17. The importance of beeing earnest at regent’s park
- •Video 9. Five truths
- •10. Watch Video 8.Fill in the gaps in Ophelia’s monologue with the words from the list below.
- •11. Compare and contrast the two performances, share your impression of each of them.
- •How to write a review
- •Quiz 2 «inside the theatre»
- •Quiz 4 «actors and acting»
- •Quiz 5 «the success or failure of a production or performance»
- •Final rendering “cinema” современное кино – коммерция или искусство?
- •Finalrendering “theatre”
- •Final project
- •Interview (preliminary prepared)
- •Commentary
- •References
Quiz 2 «inside the theatre»
Give a synonym: hall, the theatre is packed, sold out, spectators, one of the audience.
Give a definition: standing ticket, stage fright, tapestry, bolt upright, dodgy.
Use in a sentence: stalls, backstage, the curtain went down, effigy, ticket touts.
Translate into English: бельэтаж, оркестровая яма, выгодный, жалкий, эргономичный.
Translate into Russian: complimentary ticket, legitimately, legroom, seating plan, fatigue, transactions.
QUIZ 3 «MEMBERS OF A COMPANY AND THEIR WORK»
Give a definition: backstage crew, box-office manager, summer fetes, overall responsibility, pre-booked groups.
Use in a sentence: house manager, fight director, ballet master, last minute changes, revolving platform.
Translate into English: художественный руководитель, место встречи, cлужба работы со зрителями, художник по костюмам, помощник режиссёра.
Translate into Russian: prompter, conductor, light board operator, fly man, be very into.
Quiz 4 «actors and acting»
Give a definition: the main part, insinuate oneself into a part, second nature, get inside the minds of his/her models,dissemination.
Use in a sentence:walking-on part, all-star cast, look the part, mishmash, dexterity.
TranslateintoEnglish:находитьобразывобыденнойжизни, поразительный магнетизм, сразу завоевал любовь публики, развиваться с удивительной (невероятной) скоростью, держать под контролем, светский человек (джентльмен, щеголь).
Translate into Russian:speaking part,inevitable, knowledge of technique, corporation, play the female lead.
Quiz 5 «the success or failure of a production or performance»
Give a definition: curtain call,unresponsive, important landmark,
Use in a sentence:significant event, remarkable sincerity, miss one’s cues, penetrate into, box office success.
TranslateintoEnglish:трагическая развязка, красноречивый, убедительная игра, владеть искусством перевоплощения, известная актриса.
Translate into Russian:hardly comprehensible, at the turn of the century, social inequity, revolve around, slipshod performance.
Началоформы
APPENDIX 5
Final rendering “cinema” современное кино – коммерция или искусство?
…Как приятно тихим пятничным вечером посетить уютный кинотеатр и насладиться очередной новинкой голливудского производства… На всех языках мира, в различных жанрах каждые двадцать четыре часа на Земле выпускается в свет несколько десятков фильмов на любой вкус.
Киноиндустрия работает без перерыва на обед на радость любителям кино со всего мира. Драмы и фэнтези, боевики и триллеры, «ужастики» и приключенческие фильмы – выбор различных жанров современной киноиндустрии поражает многообразием.
Первый коммерческий киносеанс состоялся в декабре 1895 года и прошёл на ура: публика пребывала в экстазе от одного только вида «чудесного синематографа». С этого момента пошёл отсчёт эры становления современной киноиндустрии. Стремительно увеличивалось число и разнообразие сюжетов, на смену немому кино пришли фильмы со звуком. А в 70-х годах 20-го столетия началось постепенное распространение цветных фильмов. Чёрно-белая гамма киноплёнки канула в Лету, оставшись, тем не менее, неизменной особенностью голливудских детективов и триллеров 1940-х и 1950-х годов, построенных вокруг преступлений, темных заговоров, роковых женщин с лицами, скрытыми вуалью, и обеспокоенных главных героев в белых рубашках… Голливуд, ставший центром мировой киноиндустрии, поставил производство фильмов на поток…
В наше время все фильмы можно разделить на кино, приносящее коммерческую прибыль, и независимое, некоммерческое авторское кино. Фильмы, приносящие доход имеют массовый характер. Но есть и такие режиссеры, которые считают себя «независимыми от независимых». Они полагают, что получать прибыль от своих картин это неправильно и зазорно.
Кино – это сложный и трудоемкий вид искусства. Требуется привлечение актеров, специалистов по звуку и свету, монтажеров, операторов. Также необходим сценарий, помещение для съемок, костюмы и многое другое.
Можно снять фильм тремя способами: первый, наиболее распространенный — получение денег на съемку от инвесторов, которые рассчитывают на прибыль. Это официальный способ, «мейнстрим» снимается именно так. Вторым способом является получение денег от спонсора, либо субсидирование, но уже не на условиях прибыли или возврата, это либо чистое меценатство, либо реклама. Именно по этому пути идут режиссеры авторского кино. Ну, а последний вариант, который могут позволить себе, в основном, лишь новоиспеченные авторы, это поиск возможностей снять фильм с очень небольшим бюджетом, как говорится, с использованием подручных средств.
Большинство киноведов признают, что коммерческое кино не может существовать без авторского, оно питается находками независимых режиссеров. Сейчас можно с уверенностью говорить, что нынешние знаменитости Голливуда, признанные актеры и авторы кино, начали осваивать киноиндустрию с некоммерческих фильмов, работая за небольшую плату или даже совсем без гонорара.
Современное кино – это быстрая смена цветных картинок, доведенная до абсолюта попыткой донести реальность показываемого фильма. Но из-за этого фильмы принимают документальный характер, и утрачивают свою изюминку, которая, пожалуй, есть только в индийском кино. Кино становится однообразным, пропадает всякий интерес к новым картинам. Посмотрев его один раз, понимаешь, что зря потратил время на просмотр, и деньги на билет. Большинство старых фильмов хочется просматривать не один раз, а новые, в которых нет этой изюминки, забываются очень быстро. На несколько сотен новых фильмов из них малое количество можно назвать искусством, хотя такие картины затрачивают на рекламу очень много.
В старых фильмах присутствует иллюзия игры, театральность, которая придает картине душевности, а в этом и заключается искусство. В большинстве современного кино душа отсутствует вовсе.
Из-за чего же это происходит?
На заре своего становления кино было немым, поэтому актёрам приходилось как можно ярче изображать эмоции, компенсировать отсутствие звука мимикой и жестами, чтобы донести до зрителя суть своего образа и послание режиссёра. Когда же кино стало звуковым, эмоции на экране изрядно померкли, уступив место словам, написанным в сценарии.
Теперь и цифровое кино уже не новинка. В последние годы цифровые технологии позволили значительно удешевить процесс монтажа, снять фильм стало проще. Целая армия специалистов неустанно трудится над созданием всё новых и новых спецэффектов, чтобы сделать фильмы ещё более зрелищными. Но ведь простому зрителю всё равно как снимался фильм, его совсем не интересует, какие суммы денег были затрачены на его производство. Гораздо важнее, затронула ли картина сердце…
Самые последние нововведения в кинематографе, затрагивающие как создателей кино, так и зрителей, связаны с появлением виртуальной реальности. Практически каждый владелец цифровой камеры и компьютера может снять фильм и смонтировать его, а потом разместить в Интернете, сделав доступным для широкой аудитории. Зрителю же, для того, чтобы посмотреть кинопремьеры, не нужно даже выходить из дома. Неважно, вестерн это или комедия — все новинки можно посмотреть онлайн!
Жаль только, что передовые технические достижения, широкая распространённость и погоня режиссёров и продюсеров за доходами и рейтингами превратили кино из высокого искусства в обыденное ремесло, из изысканного удовольствия — в товар массового потребления…