Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Данилова Г.В.пособие.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
06.05.2019
Размер:
664.06 Кб
Скачать

2.3. The Participle. Причастие

Причастие – это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия. Причастие I (Participle I) образуется путём прибавления окончания -ing к инфинитиву глагола без частицы to: reading – читающий, speaking – говорящий.

Перед суффиксом -ing одна согласная, если она стоит после краткой ударной гласной, удваивается: to run (бегать) – running, to prefer (предпочитать) – preferring.

В глаголах to lie (лежать), to tie (связывать) буква i перед суффиксом -ing переходит в у: to lielying (лежащий, лежа); to tietying (связывающий, связывая).

Причастие II (Participle II) образуется путём прибавления суффикса -ed к основе правильного глагола, у неправильных глаголов – это 3-я форма глагола: developed – развитый, foundнайденный.

Функции определения и обстоятельства приведены в таблице. Сравните примеры. Обратите внимание на различия в переводе причастий I и II.

Употребление причастий I и II

Функции причастия I

Пример

Перевод

Определение

Running water is pure.

I have bought a book containing necessary figures about the profits of blue chips

Проточная вода чистая.

Я купила книгу, содержащую необходимые цифры о прибылях «голубых фишек».

Обстоятельство

While going to the Institute I met one of my old friends.

Having studied the problem in detail we were able to start the pilot project.

Идя в институт, я встретил одного из моих старых друзей.

Детально изучив проблему, мы смогли начать пилотный проект.

Функции причастия II

Пример

Перевод

Определение

The advertising project discussed at the meeting yesterday is very interesting.

Рекламный проект, обсуждённый на совещании, очень интересен.

Обстоятельство

When given time to think he always answered well.

Когда ему давали время подумать, он всегда хорошо отвечал.

Причастие I

Формы причастия

Форма причастия 

Активный залог

Страдательный залог

Indefinite

asking

being asked

Perfect

having asked

having been asked

Причастие I употребляется при образовании времён группы Continuous. Причастие II употребляется при образовании времён группы Perfect и страдательного залога.

Participle I Indefinite обозначает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого.

While translating difficult texts we use electronic dictionaries. – Переводя

трудные тексты, мы пользуемся электронными словарями

Participle I Perfect обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.

Having read the book I returned it to the library. – Прочитав книгу, я вернул

её в библиотеку

В функции обстоятельства Participle I Indefinite Active чаще всего стоит в начале предложения и переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида.

Translating the article he consulted the dictionary.Переводя статью, он

пользовался словарём.

Перед таким причастием в функции обстоятельства часто стоят союзы when или while. Такие словосочетания переводятся либо деепричастным оборотом (или деепричастием) с опущением союза, либо придаточным предложением, которое начинается с союзов когда, в то время как.

While translating the article the student consulted the dictionary. – Переводя статью, студент пользовался словарём. / Когда студент переводил статью, он пользовался словарём.

Participle I Indefinite Passive в функции обстоятельства (времени, причины) переводится обстоятельственным придаточным предложением. При этом в качестве подлежащего русского придаточного предложения употребляется подлежащее английского предложения.

Being built of wood the bridge could not carry heavy loads.Так как мост

Был построен из дерева, он не мог выдержать больших нагрузок.

Participle I Perfect Active переводится деепричастием совершенного вида.

Having built a house he began building a greenhouse.Построив дом, он

начал строить парник.

Participle I Perfect Passive переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением.

Having been built of concrete, the house was cold in winter.Так как дом был

построен из бетона, зимой в нём было холодно.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]