- •1. Завоевания Итак, рог "чрезвычайно разросся к югу и к востоку и к прекрасной стране"
- •2. Деятельность, направленная против святилища (храма).
- •3. Стихи 32-34
- •5. Заключение
- •1. Философия истории
- •2. Теология пророческих временных периодов
- •3. Заключительный пункт пророчеств
- •4. Величина событий, изложенных в пророчестве
- •5. Время конца
- •6. Контекст символов
- •7. Символические единицы измерения времени
- •8. Символическое время, выраженное в числах
- •9. О "днях" в общем смысле в Книге Даниила
- •10. Особо короткие временные периоды
- •11. Трубы и язвы
- •12. Периоды времени, перекрывающие царства
- •14. Ветхозаветная поэзия
- •15. Левит 25:1-7
- •16. Левит 25:8
- •17. Числа 14:34
- •18. Иезекииля 4:6
- •19. Седмины в 9-й главе Книги Даниила
- •20. Недели и годы в 9-й главе Книги Даниила
- •23. Прагматический анализ использования предсказанного
- •2300 Вечеров и утр
15. Левит 25:1-7
Это самый древний библейский текст, в котором отражен принцип "год за день" В этом отрывке левитского законодательства было дано предписание относительно сельскохозяйственной жизни израильтян, известное как субботний год. В течение шести лет израильскому земледельцу разрешалось засевать поля, обрезывать свои виноградники, собирать урожай и складывать его в амбарах и хранилищах. Но в седьмой год ему было предписано оставлять землю под пар и не обрезывать сады и виноградники. И чужестранец, и бедный, и раб, равно как и владелец - все могли есть то, что выросло само по себе, но не разрешалось производить жатву и делать запасы.
Седьмой год был выделен как последний в семилетнем отрезке времени. Это предписание начиналось следующими словами: "Когда придете в землю, которую Я даю вам, тогда земля должна хранить субботу Господню [курсив мой]" (ст. 2). Тем не менее в этом отрывке упоминается не еженедельная суббота, а "суббота" каждого седьмого года. Буквальный перевод этой фразы гласит: "Земля будет субботствовать в субботу Яхве".
Когда это повеление повторяется снова в 4-м тексте, оно формулируется в несколько иной манере: седьмой год должен быть "субботой... для земли, субботой Господней". В это повеление было также добавлено, что субботний год должен быть "субботой торжественного покоя (sabbat sabbaton)". Когда эта последняя фраза повторяется в 5-м тексте, слово "год" встречается в той же позиции, что и слово "суббота". Таким образом, оба предложения гласят: Седьмой год
"да будет суббота покоя земли" (cm. 4). "да будет это год покоя земли" (cm. 5).
Через грамматический параллелизм снова делается эмфаза на отождествлении года с субботой земли для Яхве.
Sabbaton (торжественный покой) - второе еврейское слово, которое встречается в этих фразах, очевидно,
происходит от корня слова "суббота" (sabbat). Оно обычно переводится как "торжественный покой" или близкими ему выражениями. Андрисен обнаружил, что это слово "описывает то, что в действительности характеризует [-ют] субботу, или любой другой день, наделенный качеством субботы. В этом смысле он выражен глагольно-абстрактной категорией, означающей "соблюдение субботы". Поэтому мы заключаем, что sabbaton описывает содержание субботы, т. е. это абстракция от "соблюдение субботы"... (13)
Слово sabbaton встречается только в книгах Исход и Левит и встречается оно в них в десяти отрывках. Это слово употребляется в отношении еженедельной субботы (Исх. 16:23; 31:15; 35:2; Лев. 23:3) и в отношении первого и последнего дня праздника кущей (Лев. 23:39), помимо двух рассмотренных выше случаев употребления этого слова в связи с субботним годом (Лев. 25:4, 5).
Поскольку праздничные дни (праздник труб, День примирения, первый и последний дни праздника кущей) кроме седьмого дня могли прийтись на другие дни недели, очевидно, что слово sabbaton могло быть использовано также для обозначения других дней, а не только еженедельной субботы. Тем не менее очевидно, что образцом была еженедельная суббота и что ее особое значение распространялось на эти праздничные дни. Именно присущее субботе качество делает их субботами торжественного покоя.
Более важным для настоящей дискуссии является факт, что sabbaton (вне нашего отрывка в Лев. 25:1-7) никогда не применяется к более чем одному дню во времени. Праздник труб и День примирения были отдельными днями, которые приходились на первый и на десятый дни седьмого месяца. И не весь праздник кущей должен был быть sabbat sabbaton, но только первый и восьмой дни праздника, которые отличались этим особенным предназначением. Таким образом, другое использование этого слова относится к единичным или отдельным дням. Подобно этому в Лев. 25:4, 5 указанное слово перенесли и применили к единичным или отдельным годам. Таким образом, слово с более узким значением (отдельные дни) в Лев. 25 по аналогии применили к отдельным годам.
В Лев. 25:1-7 ясно подразумевается, что субботний день, то есть еженедельная суббота, является моделью субботнего года. После шести дней труда следовал седьмой день субботнего покоя; после шести лет полевых работ должен был следовать седьмой год субботнего покоя для земли. Седьмой день, суббота, должен был быть субботой "торжественного покоя" {Лев. 23:3), и седьмой год, субботний год, подобно этому был "торжественным покоем" для земли (Лев. 25:4, 5).
Таким образом, имеет место прямая связь между словами "день" и "год", поскольку одна и та же терминология применялась к обоим из них, и первое из них, субботний день, стал моделью второго - субботнего года. Эта связь в количественном отношении проступит яснее, когда будет рассмотрен следующий раздел предписаний относительно юбилейного периода, содержащийся в Лев. 25.