- •Содержание
- •Рабочая программа
- •Пояснительная записка.
- •2. Тематический план Дневная форма обучения
- •Заочная форма обучения
- •3. Содержание дисциплины
- •4. Учебно-методические материалы по дисциплине Список текстов для обязательного чтения
- •По хрестоматии:
- •По хрестоматии:
- •Список рекомендуемой литературы
- •Вопросы к экзамену
- •Темы контрольных работ
- •Методические рекомендации и материалы для выполнения контрольной работы по дисциплине «История зарубежной литературы XVII-XVIII веков»
- •Введение
- •Тема 1. Композиционная роль инфанты в трагедии п. Корнеля «Сид». Консультация
- •Материалы Мнение Французской Академии по поводу трагикомедии «Сид»
- •Литература
- •Тема 2. Принцип симметрии во французской классицистической трагедии. Пьер Корнель «Гораций». Консультация
- •Действующие лица
- •Материалы Тит Ливий История Рима от основания Города.
- •Литература
- •Тема 3. Психологический анализ в литературе французского классицизма (на примере одного сценического эпизода трагедии «Андромаха» или «Федра» Жана Расина) Консультация
- •Материалы Ролан Барт о Расине. 1. Расиновский человек
- •Литература
- •Тема 4. Образ Дон Жуана в комедии Мольера и комедии Тирсо де Молина «Севильский озорник, или Каменный гость» Консультация
- •Материалы в.Силюнас Драматургия Тирсо де Молины
- •Литература
- •Тема 5. Образ Дон Жуана в комедии Мольера и в трагедии а.С. Пушкина «Каменный гость». Консультация
- •Литература
- •Тема 6. Жанр басни в творчестве Лафонтена. Консультация
- •Материалы Эзоп Ворон и лисица
- •Лисица и виноград
- •Лафонтен Ворон и лисица
- •Лисица и виноград
- •Волк и лис
- •Две козы
- •Лунный зверь
- •Литература
- •Тема 7. Идея барочного остроумия и лирика барокко. Джамбаттиста Марино. Джон Донн. Андреас Грифиус. Консультация
- •Материалы Эммануэле Тезауро Подзорная труба Аристотеля
- •Эммануэле Тезауро Моральная философия
- •Джамбаттиста Марино Расставание
- •Джон Донн Вечерня в день святой Люции, Самый короткий день в году
- •Андреас Грифиус Картина нашей жизни
- •Литература
- •Тема 8. «Темный» и «трудный стиль в испанской литературе XVII века. Луис де Гонгора и Франсиско де Кеведо. Консультация
- •Пидаль Рамон Менендес Темный и трудный стиль культеранистов и консептистов
- •Луис де Гонгора
- •Поэма о Полифеме и Галатее
- •Кеведо Риму, погребенному под своими руинами
- •Постоянство в любви после смерти
- •Литература
- •Тема 9. Человек и мир в плутовском романе. Франсиско де Кеведо «История жизни пройдохи по имени Дон Паблос». Консультация
- •Материалы Хосе Ортега-и-Гассет Изначальное плутовство плутовского романа
- •Литература
- •Тема 10. В чем суть конфликта в драме Кальдерона «Жизнь есть сон»? Консультация
- •Литература
- •Содержание
- •Учебно-методические материалы
- •Оценочные и диагностические средства аттестации Материалы для тестирования по зарубежной литературе 17 века.
- •Материалы для тестирования по зарубежной литературе 18 века
- •Дисциплина: История зарубежных литератур 17-18 веков
- •Тема: хvii век как самостоятельный этап в развитии европейских литератур.
- •Тема: Барокко как художественная система и как литературное направление.
- •Тема: Литература итальянского и испанского барокко.
- •Тема: Классицизм во французской литературе XVII века.
- •Тема: Английская литература XVII века.
- •Тема: Немецкая литература XVII века.
- •2.1. Тема: Просвещение как культурно-историческая эпоха.
- •2.2. Тема: Английская литература XVIII века.
- •2.3. Тема: Французская литература XVIII века
- •2.4.Немецкая литература XVIII века
Лисица и виноград
Голодная лисица увидела виноградную лозу со свисающими гроздьями и хотела до них добраться, да не смогла; и, уходя прочь, сказала сама себе: «Они еще зеленые!»
Так и у людей иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом обстоятельства.
Лафонтен Ворон и лисица
Дядюшка ворон, сидя на дереве,
Держал в своем клюве сыр.
Дядюшка лис, привлеченный запахом,
Повел с ним такую речь:
«Добрый день, благородный ворон!
Что за вид у вас! Что за красота!
Право, если ваш голос
Так же ярок, как ваши перья,-
То вы – Феникс наших дубрав!»
Ворону этого показалось мало,
Захотел он блеснуть и голосом,
Разинул клюв – и выронил сыр.
Подхватил его лис и молвил: «Сударь,
Запомните: всякий льстец
Кормится от тех, кто его слушает, -
Вот урок вам, а урок стоит сыра».
И поклялся смущенный ворон (но поздно!),
Что иного ему урока не понадобится.
Лисица и виноград
Лис-гасконец, а быть может, лис-нормандец
(Разное говорят),
Умирая с голоду, вдруг увидел над беседкой
Виноград, такой зримо зрелый,
В румяной кожице!
Наш любезник был бы рад им полакомиться.
Да не мог до него дотянуться
И сказал: «Он зелен –
Пусть им кормится всякий сброд!»
Что ж, не лучше ли так, чем праздно сетовать?
Волк и лис
Отчего на свете никто
Не доволен своим уделом?
Кому завидует солдат,
Тот сам не прочь бы стать солдатом;
Так, говорят, и один лис
Захотел стать волком. Кто знает,
Быть может, какой-нибудь волк
Грустит, что не рожден бараном?
Не диво ли? Восьмилетний принц
Сумел вложить серьезность в басню,
Меж тем как я, уже седой,
Сочиняю на склоне лет
Стих легковесней его прозы!
В басне у принца есть черты,
Которых нет в строках поэта,
А если и есть, то слабей.
Он больше нас хвалы достоин.
Мой удел — скромная свирель,
Но я предвижу: меня скоро
Заставит взяться за трубу
Герой, которого я славлю.
Хоть в пророки я не гожусь,
Но в небесах внятно читаю,
Что скоро подвиги его
Многих потребуют Гомеров,-
А нам в Гомерах недохват.
Но полно говорить загадками,
А лучше перескажем басню.
Лис сказал: "Дорогой мой! Чем я жив?
Тощими курами да старым петухом,—
От такой еды я измучен.
У тебя лучший корм и меньше риску:
Я влезаю в двери — ты держишься вдали.
Научи меня, товарищ, твоему ремеслу —
Пусть я первый в моем роду
Сумею поживиться жирным бараном!
Поверь, я не пожалею благодарности".
"Отлично,- сказал волк.- Вот у меня умер брат:
Надень его шкуру, перемени свой вид".
Тот повинуется. "Теперь смотри:
Чтоб уйти от собак, поступай вот так".
Лис в волчьей шкуре
Повторяет уроки вслед наставнику:
Сперва неумело, потом получше, потом хорошо,
И наконец, в совершенстве.
Едва он выучил все, что можно,
Показалось стадо. И волк-новичок
Бежит на него, устрашая всю округу.
Так некогда Патрокл
В доспехе Ахилла наводил страх на Трою,
И спасались в храм старцы, матери и жены.
Блеющему народу мерещатся сто волков;
Стадо, пес, пастух — все несутся прочь к деревне,
Оставляя в жертву одну овечку.
Хищник — на нее. И вдруг невдалеке,
Слышит он, запел соседский петух.
Новичок бросается туда,
Скидывает мундир,
Забывает овцу, учителя, науку,
Бежит со всех ног, -
И зачем он менял личину?
Тщетно мечтать переродиться —
При первом случае
Ты собьешься на прежний след.
Мой принц, ваш несравненный ум
Внушил моей музе замысел этой басни:
От вас— и ее предмет,
И речи ее, и поучение.