- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
72. Происхождение Ротума
Холм Талау был некогда высокой горой 1. Эту гору можно было
увидеть даже с Самоа. И духам, жившим на Самоа, совсеМос(?
нравилось, что на Тонга возвышается такая большая г°Ра^оНга
вместе они договорились с Мосо 2 перенести Талау ночью
на Самоа. готовясь
И вот в полночь все духи Самоа собрались в Ьавау, ^ау. исполнить задуманное ими. Но когда они уже подн ^гафа' Тафа-кула 3 увидел этих духов и поспешил остановить^ д* нЯдсЯ кула лег лицом на восток, спиной к самоанским ду*аМ ы0аг№*** шуметь изо всех сил, трещать, кричать петухом. \? оС^ч# Тала* духи решили, что уже наступает рассвет. Они Р _ BepxvTUJhM и обратились в бегство. Но когда гора падала на зе^тада ос*Р°г от нее откололась. Вот эта-то острая верхушка и Ротума, что недалеко от того места.
1СХоя^"«е ОСТР°Ва ТафаХ"
7-*- qT0 теперь называется островом Тафахи, нахо-
ia-T° земЛЯд в глубине острова Ниуафооу. Но вот однажды ^^(1'Р в М°^е'амоанские духи, очень вредные, решили скверно
**ol%tTh. крали вершину спящего вулкана, что стоит в глуби-,|()|1п()чь^ °аИ У дотащили ее к себе домой. По пути же на Самоа
циуа({кн'у'гП1ли миновать Ниуатопутапу. Когда они мчались МГц ДОЛЖ||Ы их заметил Сека-тоа он увидел у них в руках °я»ю ol,TpciBKVcoK Ниуафооу и решил немедленно вернуть его. лраДеННЫИгЛал одного из служивших ему духов и велел тому (Жатоа 110_хоМ услышав крик петуха, самоанские духи понес-пропеть пету^ ^ чтобы успеть домой до рассвета. Дух прокукаре-дясь еШе оИ раз, затем в третий, но от этого самоанские духи нал во вт р^ остан'ОВИЛИСь7 а лишь еще быстрее помчались прочь. не Т?л*к°в что происходит, Сека-тоа понял, что придется ему
: ^зить рассвет. Едва духи увидели, что появляется солнце, "8 бросили свою ношу прямо в воду и ринулись к себе на Самоа. С тех пор и возник остров Тафахи, и он напоминает всем о хитрости Сека-тоа. Самоанские духи, осмеянные всем светом, больше не пытались украсть эту землю. Ведь тогда, убегая, они не заметили даже, что солнце восходит не на горизонте, а прямо перед их носом, из ближних вод. Это же было не солнце, а голова Сека-тоа!
74. Путешествие в Пулоту
Вот одна старая история о том, откуда взялся ямс. Однажды Хаэле феке, Фаималиэ и Факафуумака 1 решили отправиться в путешествие — они собрались к Хикулео в Пулоту.
Хазде-4>Ы-ЛИ °НИ ТУДа' а ХикУлео в это вРемя не было дома. Тогда ^ИКУ1ЕОеКфСПрЯТаЛСЯ В основании главного опорного столба дома д°ма,*а ф а™алиэ епряталась в основании закругленной стены тидся нарушу умака в виДе камня устрашающих размеров выка-
~^ГЬявиЛе0 Вернулся и сРазУ сказал: ч°ский запахЛ°Я 3емнои запах, да-да, появился земной, челове-
Х^й- Искали ВелРЛ всем жителям Пулото искать прибывших •*иКУЛео Сал* по0НИ' искали' но так никого и не нашли. Тогда г<>тойИсь ПеРед ним^Х^ прибывшим выйти и показаться. И они ИТь Им Угош кУлео велел принять их как подобает и при-\. Чт° им дапеНИе* ^ ещ,е он Добавил, что, если гости не съедят
^а*п?е~Ф*ке Усом Т°ГДа °НИ СамИ будут съеДены-
У|г>,,^н Чт°бы он лся' смогут ли они съесть все, но Фаималиэ
н ^г*.,(Ис' ^акафуПреД0ставил это еи- Вот стал есть принесенное '('Феке стал МаКа ел' ел' пока не наелся Досыта. Вот
есть и тоже ел, пока не наелся досыта. А тут
Фаималиэ принялась за еду. Она съела весь
и листья, в которые заворачивали еду, когда готов И с'ч
ной печи, и корзины, в которых было принесено v И Ul в И,,и,<*
из земляной печи, и палки, на которые надевали K°U*C4nic\ и )!XtJ|^
этих корзин — словом, съела все без остатка. ^3iUl»»i, и Х*^НЦ
Хикулео изумился, но все же сказал, что гостям *>%V4*H
еще одно испытание: обобрать дерево ви 2. Тут . U*)I1R°T(>U
У УЖР TLX
усомнилась, сумеют ли они справиться с этим, но X аиМа
зал, что это работа для него. Он подошел к дереву ви^8 ^)0К(>
на его корни, вытянул щупальца в разные стороны ЛбГ rQiro^i
все плоды ви и слепил их вместе в плотный ком. Так ^ИГ°М с°бр^И
и это. Ыло сДелц^
Тогда Хикулео велел им пойти на берег и нырнуть
дыхание. И вот Факафуумака сказал, что это — для него ' 3AJ^*AU
тельно сумел исполнить это. ' ^еиствц
Тут-то Хикулео и велел им возвращаться назад, на зем очень они всемогущи и устрашают всех в Пулоту.
Стали они садиться в лодку, но Фаималиэ решила побп по берегу в поисках ямса. И вот она увидела, что в одном ,Ить готовится огромный отборный ямс кахокахо3, ямс Хинут^ готовить который для него было делом духов Пулоту. Фанмапп подошла к тому месту, схватила этот огромный ямс и проглотив его. А Хикулео доложили, что ямс, который готовили для него, вдруг исчез. Хикулео приказал обыскать лодку. Долго искали в ней ямс, но так ничего и не нашли: ведь Фаималиэ проглотила кахокахо.
Наконец все трое поплыли обратно. Едва они прибыли к себе, как Фаималиэ плюнула на землю — и повсюду оказался ямс кахокахо. Вот каково происхождение этого ямса, который и по сеп день дает богатые урожаи. Говорят, он весь пошел от ямса Фаи малиэ.
75. Фаималиэ
1 их Туту-1*
Жили некогда два духа — два фаахи кехе , звали * - .
и Факафуумака (и еще у Факафуумака было имя ^а** овсЯнь»*
Они решили отправиться в Пулоту, повидать нео
край, о котором столько говорят. фаимаЛ1!Э
Итак, пустились они в плавание, и об этом узнала ^ ^ 0зЯли
женщина-дух. Она подала им издали знак, чтооы 0 ^о-то^*
с собой. Но духи не узнали Фаималиэ и решили, что
гой, а потому быстро проплыли мимо. „ гТала в ДР-^
Тогда Фаи побежала по берегу вслед за лодкой, Т»гда ^
месте и опять помахала им, но нет опять наПРс 1 TVT У**",.,1
" ж т Только LJ направилась на мыс, встала там у самой воды, А СЬ И
они, что это Фаи, и, поняв, кто перед ними, останов ^$
С С0б0Й' ^ Внезапно Ди°
Мореплаватели направились на Фиджи. Е>*
и лодка оказалась на мели. Тутула ужасно обо что-то, VCRL0KOIWA его и помогла обрести мужест-
.nCb /ТЮММЯЛИ^ J ' ТТ
|РИ я 1,0 летел порыв ветра и снял их с мели. Но затем
*и>'''Ь1ГТ наК ра3 "обоину, и снова ужасу Тутула не было границ. 1, 'И Tj7 Л^ЧИЛА 11 ? ...ЛТКОЙ Фаи, то она была настроена на лучшее,
И1'- , ЦОЛ> ^ТНЮЙ, КРОН**"
Wh V) 'аГ01 пчерпывать воду из лодки и снова все поправила.
ЧтоД(йринЯла^ь в духам плавание казалось и дурным, и тяжким,
OFFice #е од Вот уже и второй дух, Факафуумака, тоже
пднь,м неВЗГуспокоила и его. Она велела обоим духам грести
й Пустил. фаИ „0ВКи, тогда все будет хорошо, а сама не переста-
uiI прети без ост ' ывать воду из лодки. Не успели они обер-
ВАЯ ^'0Д^уже были в Пулоту.
дуться» ьак * гнул из лодки, подплыл к берегу и первым вошел
' Тутула вы У яди Лодки. Охраняла их восьмиязыкая Элело-
д навес, где звали ее так потому, что у нее было восемь
llV >ненпдина-д.ул.
рТ°п навесом стояла Леитана — лодка Хикулео 4. Эта лодка гсь на телах людей. Под носом лодки и под кормовой частью покоил* ' овеКу^ а еще двое подпирали балансир. Как только ф?и°вошла под навес, она схватила лодку Хикулео, отшвырнула в сторону и расколотила — от лодки остались одни щепки.
Хикулео жил в доме, стены которого были выложены множеством человечьих глаз. Это было и очень красиво, и безумно страшно — отовсюду, куда ни повернись, таращились бесчисленные человечьи глаза.
Хикулео велел приготовить каву и принять гостей как подобает. Но случилось вот что: ни одного из троих гостей найти не могли. Вот почему: Тутула успел спрятаться в одной из балок дома Хикулео, Фаималиэ скрылась в опорном столбе этого дома, а Вака-Фуху обратился в камень. Вот почему он и носит имя Факафуума-ЬА, что значит Превращающийся в Большой Камень. чутье\КУЛе° приказал всем жителям Пулоту, наделенным острым Не УДалосСКатЬ прибывших по запаху. Но и по запаху найти их РаЩаясь к гда сам могучий властелин Пулоту заговорил, обжигом прикГ°СТЯМ И пРиказывая им выйти, показаться ему. Тут 4>ы*ся опопТИЛ-СЯ огромныи камень — Вака-фуху; с треском рас-ЬЬОЕГО VKNTL Ыиггртолб дома из него вышла Фаи; спустился из
* т*? xZ,Тутула-
на*УИ{е Все былсГ0 Велел жителям Пулоту готовить угощение. RT#JJ°CTPOBE Хунг СД?Лано и вся еДа» запеченная так, как ее делают и то ° °^ильиы1^а' Ыла П0Дана. Угощение оказалось необыкно-^ан%1Ст°й Иокосо Mj атьш- Нести его пришлось на высокой СЧ°ЛЬк° Угоще °И ГГальме' вырытой из земли вместе с корнями. ?Ч чте^ ^ к°косо° бЫЛ° подано' Фаималиэ все его собрала и ра-и*'и iu Там т°лькг°В'УЮ пальмУ с корнями и листьями тоже съела. 11 йеТ|>ЯСЕЧЬ1 те Л0' она мигом прикончила. Жители Пулоту рЛик"ий \1Лг М' СКолько она может съесть.
"СрУГсказал:
не осталось больше ничего. Но в Лолофонуа,
в подводном мире, есть две огромные раковины в
моллюски. Если два других духа пожелают, 0нц Кот°РЫх
туда и достать их. м°гут щ/И;^т
Тутула и Вака-фуху тут же нырнули. С цИМ1| 1>н>4
и человек Хикулео. Они провели под водой целый м ВМе°Те Ни они достали, но Тутула затеял недоброе и не дал еСЯ|** ^ако^11^ что был из Пулоту, вынырнуть. Так тот погиб поп°М* тРеть^
Жители Пулоту страшно разгневались. Тут к?°^0и* М^
велено принести самое ценное, что было в Пулоту г К бы
вище Хикулео. Фаималиэ схватила это сокровище и аВ.Ное с°кро°
Говорят, от этого она понесла, а потому велела своим1"0*6 СЪе|,а
скорее собираться и везти ее на Тонга: она хотела
Когда мореплаватели достигли Оа 5, бедная, кроткая ФаиИТЬ Там-
Она произвела на свет ямс. Р°Диаа.
А другое имя, которое носит Тутула,— Хаэле-феке ГЦ
ющий Осьминог.