- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
96. Путешествие Каэ
В Хаамеа жил вождь по имени Лоау. Однажды он решил п -строить лодку и отправиться на ней в водоем на том о J^R0 Следы этого водоема до сих пор заметны в Фатаи. Люди иа
не для океана! «Зачем же плыть в водоем на лодке.» нйю и
Но все же Лоау велел своим людям готовиться к пл^ поТОм
приказал готовить провизию в дорогу. Он сказал, пУь'0,
они поплывут дальше и увидят огромное говорящее Д v ттудотУ-
а еще увидят все удивительное и чудное, что есть 1лась в
Все приказания вождя были исполнены, и лодка OTI гов°^
плавание. Когда гребцы увидели Хаапаи и Вавау, оН^,0дИласЬ ^,
рить, что здесь и надо остановиться: ведь их лодка не^0дКа п^г,лЬ,и
дальнего плавания. Лоау же не согласился с ними, и ^иуа, *°у.
ла дальше. И вот, пустившись дальше, они достигли пР
там не остановились, а поплыли дальше. И вот пер стал Самоа, но они миновали и Самоа.
Р** у „е от чего.
уТь — пкг плЫли они, плыли и плыли и достигли огромного де-
н- [{ снова qTO на повороте всех плаваний — на краю земли,
репа, тог0 ^ запуталась в кроне того дерева; двое гребцов вы-уачта лоД ^одки прямо на высоченное дерево, чтобы оттолкнуть прыгну^* отт0лкнули ее от дерева, лодка двинулась и — так го-.юДЬ'У- 1 а в Небо. Вот так погибла вся команда лодки — оста-ворят ~~ У только те двое гребцов на дереве. Они решили дождаться дмсьЖ потом вплавь пуститься прочь от этого места.
пр
ПтВнн из этих двоих], Каэ, плыл очень долго и наконец достиг ова где жила птица Канивату. Ступив на берег, Каэ сразу °видел там восемь китов. Он улегся между двумя китами и уснул. Тут прилетела эта самая птица, одной ногой оперлась на одного кита, другой — на другого и тоже заснула, наклонясь над Каэ. И Каэ улыбался во сне: он почувствовал это. Когда же рождался день, Каэ услышал птицу: готовясь взлететь, она забила крыльями. Каэ бросился к ней, ухватился за нее, и птица вместе с вцепившимся в нее Каэ полетела — сначала над островом, потом над океаном. Наконец Каэ увидел внизу песок, разжал руки и упал на землю. Поднявшись на ноги, он понял, что это Самоа. Он упал в землю Акана Он отправился на утреннюю трапезу к вождю Синилау, и Синилау оставил его у себя.
На Самоа любили рыб и ухаживали за ними. Была у них там рыба лонгоули 2, был кит. Жители тех мест брали их с собой \тби°Д°еМЫ игРать- ^° [кита1 поймали люди из другого края, под'по разрезали на куски и эти куски китового мяса подвесили висяи°Т0ЛК0М °ДН0Г0 Дома. Туда пошла невестка Синилау, увидела Ушла о П°Д потолком мясо, бросилась к нему и проглотила. Она На-зват1и т 8 И П(Шесла' а потом родила китов-близнецов, которых
Каэ п Га И ТунУнга Т0ФУаа 3-нУться ~пРежнемУ жил на Самоа, но ему очень хотелось вер-ВоДь они м °И' На ^онга' и он попросил у Синилау этих китов: Там отппяв Доставить его на родину. И Синилау приказал ки-— ПльтЯТЬСЯ С ^аЭ на Тонга. Напоследок он сказал им: п ПахУчим м е На Тонга и возвращайтесь оттуда с кокосами, biBjjTe СЬ1Т Слом» с тамошней тапой, с плетениями. И смотрите КогДа ^огДа вернетесь, я отправлюсь туда. f'Hv°^ ^Лагопа ТЫ С ^аэ Д°стигли Тонга, Каэ не почувствовал ни-Ta^TИться наРб°СТИ К Тонга и Тунунга. Он подучил своих людей обр^1101 иб Тун ерег и убить обоих китов — заколоть их копьями. Il0, ^огда Тонга же ушел от преследователей и поплыл °н приплыл на Самоа, Синилау уже сидел на берегу, поджидая китов. Он спросил у Тонга, где же Тонга рассказал ему, как на них напали и как i СГ° ^Пат, j.
Синилау долго горевал, а потом созвал всех п*'*1^ *Viiy T%Vt
попросил их собраться у островков Хунга-и-Хунга °В ^rlNn> ^
Каэ. Там духи должны были сплести много-много И 1,а^аа И
отправиться в Муифонуа, потом на Эуа, потом на ф°^ЗИи' пот(Ть
потом в Хихифо, потом в Напуа, повсюду собрать п aiIraj,^oyIJ|>iI
зины, циновки, сложить из них высокую гору и наДеТеНИя' Щ
посадить Каэ. Самый в ~