- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
77. Происхождение звезды Тапу-китеа
Рассказывают, что жили некогда два простака Тапу на востоке Тонгатапу и Китеа на западе, Й ^ Па11го 1 дошел слух, что на востоке острова тоже живет п-В°Т До ^т* Китеа решила отправиться туда и разыскать этого п^0' И Т°ГД
Китеа, женщина-панго, пришла к Тапу, когда НГ°* на своем ямсовом поле. Она села на краю поля и поТ°Т ^а^°тал
— Простачок панго, иди сюда. ала Тапу.
Тапу оставил свою палку-копалку и подошел к ней они пошли к дому Тапу, там он накормил женщину и СТе ее у себя. Так они зажили вместе. Наконец Китеа понесла иСТаВИл ла Тапу, что теперь им надлежит идти на запад острова-1*3*" должна родить там.
У них родился сын, которого было решено назвать Тапу-китеа Когда мальчик подрос, его проказам не стало границ, его дерзости — предела. Родители утратили счастье и покой, потому что проказливый, непослушный ребенок умудрялся навредить всякому, рассердить и знатного человека, и простолюдина.
И наконец родители решили, что ребенка придется убить: тогда он поднимется на небо, а они смогут спокойно смотреть на него с земли. Уж очень измучил их этот ребенок. Так и было сделано. Тапу-китеа отправился на небо и с тех пор появляется в нем звездой.
78. Происхождение Магеллановых Облаков
Некогда жил в Ваини, на Тонгатапу, высокий вождь
потомки его живут здесь и по сей день. Каждый ве сх0дцт
ходил купаться в водоем Туфатакале (название эт°З^ЛИ Т)
от имен супругов, которые некогда жили там: мужа * jX в0л"
жену - Кале). С собой он всегда брал губку из *0*°меНЬ, сто***
кон. После купания он бросал эту губку на плоский ^
ший у самого водоема. Каи<ДЬ111 ^
А рядом с тем водоемом жила большая ящеР/31ЦааТ1аСь к наМ.ь.
когда Маафу заканчивал купание, ящерица подоипро*3(^ г
и съедала кусок кокосовой губки. Шло время, п я1перь'и'30зД*
необычайное: у ящерицы родились близнецы, и ^на н**
всему — по виду, облику и по величине челов ^$
их Маафу Тока и Маафу Леле 2. цна/КДЬ1
Год сменялся годом, мальчики выросли и к матери с такими словами:
жить здесь в одиночестве и неизвес
он°ль11° "i^jui отец, и мы пойдем его искать. Мы кто
***** него- понимала, что все равно не удастся скрыть
.if' у я1Не1)ИЧ _.,ло г тяжелым сердцем натерла она их аро-
IBL
дороге
сть?я 11 п*** В'конце дороги они увидят большой дом, в том Н*1ти Д° |10ГСЛ людей будет сидеть за кавой 3. Сразу входить *по7несТ?* следует: надо посмотреть, кому из сидящих там 1'%т ДоМ ^большие почести. Это и будет их отец, Маафу, к ко-оь;^ыва^длежит им подойти.
т0ро*У над новья простились с матерью. Следуя ее советам, Итак, сЫ добрались до того большого дома, где все сидели они очень сь сразу узнали отца, но решили подождать оконча-„ пили кавутолько тогда вошли в дом. Пока они проходили между |11|Я пИРаиитам лЮдьми, все поворачивались друг к другу с одним сидяЩ"* вопросом: кто эти два красавца? Никто не знал, и было И П|Ч[о что с Хаапаи или с Вавау приплыла какая-то лодка.
юноши приблизились к Маафу и сели скрестив ноги на чемлю рядом е ним. Почтительно ждали они, чтобы Маафу обратил на них внимание. И вот он заговорил:
— Мы не знаем ни кто вы, ни откуда прибыли. Расскажите же нам.
В ответ они сказали кратко, что Маафу приходится им отцом.
Маафу не стал спорить и не спросил даже, кто их мать, боясь, что и она захочет поселиться у него.
Итак, юноши остались у Маафу. Они еще выросли, совсем возмужали. Но, может, из за необычайного их рождения они оыли живым воплощением хитрости и зла. А по сноровке и прыти, о ловкости в игре и особенно по умению метать дротик и копье ^превосходили всех.
и во'тНм3аДеВая-
Q°6BR никому8 РЕШИЛ избавиться от сыновей, но только так, ,,4],A*ABI VRNR,!1 в Г0Л0ВУ не пришло, что сделал это именно он.
^ьол^овал1 С^омали Н0ГУ племяннику Маафу. Но и это не так Все времяЛ° афу' как волновала его собственная судьба: он ГВои Дротик°ЛЖеН бЫЛ служить сыновьям мишенью. Они метали *°нечно НрИ ТаК' ЧТ0 те пР°лстали у Маафу над ухом, самого его,
!'ат?аТЬ Д^него ^~а^У позвал молодых людей и попросил их
ftQeih ЭтУ воду налВ°гЫ Б очень Далек°м водоеме Атавахеа. А наби-
^ оыло точно в полдень: в это время она слаще
^СаоаафУ ^ скачяи
Hfl во j ,1тица и паа<хя сыновьям, что у того водоема живет 1()!"ра1Цаетея гтг?Т°.ПИкто Из тех, кто приходит туда за водой.
fJ ие у у' а Другой Д° водоема Ровно в полдень. Один остался ПЕЛ д0 ' Кокосовыми сосудами в руках, зашел в воду.
ть До середины, как небо покрылось тучами
* fi '^И Пг^ Д°МС
дРУгой с
п°л оц д0' Кок°совыми сосудами в руках, зашел в воду
и раздался страшный свист — как будто издал ужасный ветер. Подняв глаза, юноша увидел iGKa 1М)иг)г летит огромная птица. С изумительной быстрот °° Г1^яМо ^'Ч-^ дождавшись, пока птица пролетит над ним, стремит» °Н 11 ^р* ^ из воды руку и могучим ударом кулака сломал ей е.ЛЬн° *ыг** и он схватил ее за шею, показал брату и прокриЧалК^Ь1л°. Д "Г>ГИ;»
— Смотри, какую замечательную птицу я пой Наполнив свои сосуды водой, братья вернулись тЛч ^Ля Мане радостным было их возвращение для старого маИНи' Со***' не подал виду, поблагодарил их и за воду и за птщ
На следующее утро Маафу послал юношей к друго ^' °?|
Муихатафа. Этот водоем лежал на другом конце flyBo^0pMy
там надо было брать с самого дна: у донной воды совеТР°Ва' ^%
бый вкус. Но Маафу не сказал сыновьям, что в том вс енн° ог0.
огромная хищная рыба. еМе ^ивет
Братья прибыли к водоему, один из них вошел в воду нырнул на самое дно. Но едва он достиг дна, как на него * С1)а5} пасть, бросилась огромная рыба-хищница. Мгновенно cxB°^epi,R ее за горло, вынырнул и показал брату:
— Смотри, какую рыбу мы сможем отнести Маафу!
И они вернулись в Ваини - с водой и с новой добычей Ту уж Маафу потерял всякое терпение и зло сказал им:
— Я от вас устал, не могу вас больше выносить. Вы беспрестанно творите дурные и злые дела. Это вы сломали ногу моему племяннику, это вы без конца угрожаете мне смертью. Так вот, я решил дать каждому из вас по наделу подальше от наших мест. Больше вы не будете никого здесь тревожить!
Братья же, поняв наконец все, отвечали ему:
Не беспокойся. Мы сами уйдем отсюда, и ты уже никогда
не сможешь до нас добраться. Мы возьмем с собой эту птицу и эт\
рыбу и поселимся на небе. Если же ты захочешь нас видеть,
взгляни на небо в темную ночь. Нам же, чтобы увидеть те •
будет достаточно просто взглянуть на землю. о ^()
И братья отправились на небо. Там живут они и с^ич^оИа и реплаватели знают, что, если плыть по звездам Маафу ^ ^ ^ъ Маафу Леле, попадешь как раз к берегам Ваини. [Эти звезд Магеллановы Облака.]