Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
chinese .docx
Скачиваний:
34
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
190.29 Кб
Скачать

Предложения с 有

В предложении с 有 субъект либо определенный, либо родовой, тогда как то, что следует за 有 (принадлежность или существование), должно быть неопределенным.

人应该有良心。(人 и 良心 — родовые)

Rén yīnggāi yǒu liángxīn.

Люди должны иметь честными.

我有三本英文词典,没有中文词典。

Wǒ yǒu sān běn Yīngwén cídiǎn, méiyǒu Zhōngwén cídiǎn.

У меня есть три английских словаря, но нет китайских словарей.

Следует обратить внимание, что в русском языке в таких предложениях обладаемое может быть определенным, чего не может быть в китайском языке. Если обладаемое должно быть определенным, то в китайском языке не будет использоваться предложение с 有.

Ли: У кого мой словарь? Пожалуйста верните.

Чжан: У меня. Я еще пользуюсь им.

李:我的词典在谁那儿?清还我。

Lǐ: Wǒ de cídiǎn zài shéi nàr? Qǐng huán wǒ.

张:(你的词典)在我这儿。我还在用呢。

Zhāng: (Nǐde cídiǎn zài wǒ zhèr. Wǒ hái zài yòng ne.

(Неправильно говорить 谁有我的词典 или 我有你的词典. 我的 (или 你的)词典 — определенный, не может следовать за 有)

Когда субъект определенный, а глаголом является 有, то что следует за 有 должно быть неопределенным не зависимо от того, как организованно предложение в русском языке.

Ситуация: Ван работает в книжном магазине. Он увидел книгу и хочет сказать, что у него уже есть именно эта книга.

Русский:

У меня тоже есть такая книга.

Китайский:

那本书,我也有一本。(一本 — неопределенный и может следовать за 有)

Nà běn shū, wǒ yě yǒu yì běn.

Неверно:

我有那本书。 (那本书 — определенный и не может следовать за 有)

Ситуация: Дин купил машину у Ченя.

Русский:

Теперь это мая машина. (Теперь я владею этой машиной)

Китайский:

这辆车是我的了。

Zhè liàng chē shì wǒ de le.

Неверно:

我有这辆车了。 (这辆车 — определенный и не может следовать за 有)

Когда 有 обозначает существование, предложение в большинстве случаев начинается с определенного местоположения, а то, что следует за 有 опять же должно быть неопределенным (см. Бессубъектные предложения и предложения существования).

我家前面有一个很大的院子,院子里有很多漂亮的花。

Wǒ jiā qiánmiàn yǒu yí ge hěn dà de yuànzi, yuànzi li yǒu hěnduō piàoliang de huā.

Перед моим домом — большой сад, в саду много красивых цветов.

Ситуация: Турист хочет попробовать французскую кухню, но не знает никакой французский ресторан, поэтому он спрашивает, где он может найти французский ресторан.

请问,哪里有法国餐馆?(法国餐馆 является неопределенным в данном контексте)

Qǐngwèn, nǎli yǒu Fǎguó cānguǎn?

Скажите пожалуйста, где можно найти французский ресторан?.

Ситуация: Вы знаете, что в гостинице, в которой вы находитесь есть французский ресторан, но вы не можете его найти, поэтому вы спрашиваете о его местонахождении.

请问,法国餐馆在哪里?(в данном контексте 法国餐馆 является определенным)

Qǐngèn, Fǎguó cānguǎn zài nǎli?

Скажите пожалуйста, где находится французский ресторан.

Много

Когда к русском предложении используется конструкция "есть много...", ее китайский аналог не имеет глагола 有 — вместо этого в качестве предиката используется 很多/不少. Особенно это относится к отрицательным предложениям, так как сочетание 没有 и 很多/不少 делает предложение "неуклюжим" или неправильным.

Русский:

В этой школе много иностранных учеников.

Китайский:

这个学校有很多留学生。

Zhè ge xuéxiào yǒu hěnduō liúxuéshēng.

=这个学校(的)留学生很多。

Zhè ge xuéxiào de liúxuéshēng hěnduō.

Русский:

У меня не много китайских друзей.

Китайский:

我的中国朋友不多。

Wǒ de Zhōngguó péngyou bù duō.

Неуклюже:

我没有很多中国朋友。

Неверно:

我没有不少中国朋友。

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]