- •Неопределенный, родовой субъект
- •Что может быть субъектом
- •Сентенциальный субъект
- •Субъект в пассивных конструкциях
- •Предикат
- •Простые и сложные глаголы, глагольные обороты
- •Имена прилагательные
- •Имена существительные
- •Полные предложения
- •Структура топик-комментарий
- •Когда комментарием является полное предложение
- •Когда комментарием является другая структура топик-комментарий
- •Базовый подрядок слов
- •Препозиция объекта
- •Место предложных оборотов
- •Место временных оборотов
- •Место наречий
- •Место прямого и косвенного дополнений
- •Главные и придаточные предложения
- •11 Типов вопросов в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Вопросы с вопросительной частицей 吗
- •Утвердительные вопросы
- •Отрицательные вопросы
- •Вопросы с вопросительной частицей 呢
- •Задать тот же самый вопрос без его повторения
- •Пропуск предиката
- •Спросить "куда делся?", "что случилось?"
- •Вопросы с вопросительной частицей 吧
- •Вопросы с вопросительной частицей 了
- •Односложные глаголы и прилагательные
- •Двусложные глаголы и прилагательные
- •Глагол 有
- •Вопросы с вопросительными местоимениями
- •Прямые и косвенные вопросы
- •Использование 是, 在, 有 и определенность имени существительного Материал из LingvoWiki
- •Основная функция 是, 在 и 有
- •Неопределенные имена существительные
- •Когда неопределенное имя существительное становится определенным
- •Субъекты
- •Именные обороты с числительными
- •Предложения с 是, 在 и 有 и определенность имен существительных Предложения с 是
- •Предложения с 在
- •Предложения с 有
- •Сочетание существования с идентификацией
- •Функция 的, определительные и именные придаточные Материал из LingvoWiki
- •Когда притяжательное 的 может быть опущено
- •(B) Русский порядок слов vs. Китайский порядок слов
- •Местонахождение с 的
- •Пропуск имени существительного после 的
- •的 и двусложные прилагательные
- •Исключение: 很多/不少
- •Исключение: Когда односложные прилагательные оформляются 的
- •Пропуск имени существительного
- •Определительные придаточные предложения
- •Глаголы и глагольные обороты
- •Полные предложения
- •Частица 了
- •Использование 所
- •的 и именные придаточные предложения Пропуск имени существительного
- •Еще один тип именного придаточного предложения
- •Когда 的 не используется 'Принадлежность' не 'обладание'
- •Когда определением является имя существительное
- •Более одного 的
- •Обозначение местоположения в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Слова, обозначающие местоположение
- •Использование 是, 在, 有 со словами, обозначающими местоположение
- •Порядок слов
- •Акцент на местоположении
- •Акцент на имени существительном
- •Пропуск имени существительного
- •Когда 边/面/头 необязательны
- •Стороны света
- •Когда 里 не используется
- •Предлоги в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Обозначение места, направления, расстояния и т.Д.
- •Образование наречий места
- •Обозначение времени
- •Обозначение цели, объекта и взаимодействия
- •Другие часто используемые предлоги
- •Двусложные предлоги Сравнение с односложными аналогами
- •Употребление двусложных предлогов
- •Дополнение результата
- •Несколько предложных оборотов: Порядок слов
- •Продолженный и длительный аспекты Материал из LingvoWiki
- •Продолженный аспект
- •Основная форма продолженного аспекта
- •Когда используется 呢
- •Когда 呢 не используется (1)
- •Когда 呢 не используется (2)
- •Действия, которые не могут длиться
- •Общие вопросы в продолженном аспекте
- •Отрицательные предложения в продолженном аспекте
- •Действия, которые вот-вот произойдут
- •Длительный аспект
- •Основная форма длительного аспекта
- •Одновременные действия
- •Обозначение способа
- •Перфектная частица 了
- •Постоянные действия в прошлом
- •Исчисляемые действия в прошлом
- •Определенные или особые события в прошлом
- •Когда объект имеет определение
- •(B) Модальная частица 了 вместо перфектной частицы 了
- •Два глагола: один обозначает цель
- •Когда значение предложения с 了 двусмысленно
- •Обозначение новой ситуации и смены ситуации
- •Обозначение новой ситуации
- •Обозначение смены ситуации
- •‘不/别……了’ ‘больше не...’
- •Обозначая "уже" Вместе с 已经 или 都
- •Отрицательные предложения
- •Краткие отрицательные ответы
- •Отрицательные ответы с 还
- •了 и 没有 в одном и том же предложении
- •Надвигающиеся события
- •Основные модели
- •Определенный момент
Место прямого и косвенного дополнений
Некоторые глаголы могут иметь два дополнения: прямое и косвенное. Косвенное дополнение, которое обычно является лицом, следует сразу же за глаголом. Прямое дополнение, которое обычно не является лицом, следует сразу за косвенным. Число таких глаголов в китайском языке ограничено, самыми употребительными являются: 给 (gěi давать), 送 (sòng дарить подарок), 借 (jiè одалживать), 还 (huán возварщать), 教 (jiāo обучать), 问 (wèn спрашивать), 告诉 (gàosu говорить, сообщать), 通知 (tōngzhī извещать, уведомлять).
上星期我借小王三本词典,这星期他还我一本。(小王 и 我 — косвенные дополнения)
Shàng xīngqī wǒ jiè Xiǎo Wáng sān běn cídiǎn, zhè xīngqī tā huán wǒ yí běn.
На прошлой неделе я одолжил Сяо Вану три словаря, на этой неделе он вернул мне один.
王老师教我们语法,他每天都问我们很多问题。(我们 — косвенное дополнение)
Wáng lǎoshī jiāo wǒmen yǔfǎ, tā měi tiān dōu wèn wǒmen hěn duō wèntí.
Учитель Ван преподает нам грамматику, каждый день он задает нам много вопросов.
Необходимо отметить, что прямой объект в структуре 'V + косвенный объект + прямой объект' имеет тенденцию быть неопределенным. Если же прямой объект определенный, он часто выносится в начало предложения или используется предложение с 把.
他送了我一辆自行车。(一辆自行车 — неопределенный объект)
Tā sòng le wǒ yí liàng zìxíngchē.
Он подарил мне велосипед.
那辆自行车,他送我了。(=他把那辆自行车送我了。)(那辆自行车 — определенный объект)
Nà liàng zìxíngchē, tā sòng wǒ le.
Он подарил мне тот велосипед.
В русском языке косвенный объект может оформлять дательным падежом или предлогом "для". В китайском языке такой возможности не существует.
Я купил младшей сестре словарь. (Я купил словарь для младшей сестры).
我给妹妹买了一本词典。
Wǒ gěi mèimei mǎi le yì běn cídiǎn.
(Неверно: 我买妹妹一本词典。)
Я написал маме письмо.
我给妈妈写了一封信。
Wǒ gěi māma xiè le yì fēng xìn.
(Неверно: 我写了妈妈一封信。)
Главные и придаточные предложения
В сложных предложениях придаточное (зависимое) предложение должно находиться перед главным (независимым) предложением. Если придаточным предложением является ……的时候, ……以前 или ……以后, оно всегда должно находиться перед главным (см. Использование 以前, 以后 и 时候).
-
Русский:
Вчера за ужином я выпил бокал вина. (=Когда я вчера ужинал, выпил бокал вина.)
Китайский:
昨天我吃晚饭的时候,
喝了一杯酒。
↓
↓
Придаточное предложение
Главное предложение
Zuótiān wǒ chī wǎnfàn de shíhou, hē le yì bēi jiǔ.
Неверно:
昨天我喝了一杯酒,吃晚饭的时候。
Когда главное и придаточное предложения связаны между собой двойным союзом, таким как 因为……,所以……; 虽然……,但是……; 不但……,而且……, важно распознать главное предложение, так как первая часть двойного союза иногда может быть опущена (см. Двойные союзы в китайском языке).
-
Русский:
Хотя сегодня неплохая погода, я не хочу никуда идти.
Китайский:
(虽然)今天天气不错,
我不想出去。
↓
↓
Придаточное предложение
Главное предложение
(Suīrán) jīntiān tiānqì bú cuò, wǒ bù xiǎng chūqù.
Неверно:
我不想出去,虽然今天天气不错。