- •Неопределенный, родовой субъект
- •Что может быть субъектом
- •Сентенциальный субъект
- •Субъект в пассивных конструкциях
- •Предикат
- •Простые и сложные глаголы, глагольные обороты
- •Имена прилагательные
- •Имена существительные
- •Полные предложения
- •Структура топик-комментарий
- •Когда комментарием является полное предложение
- •Когда комментарием является другая структура топик-комментарий
- •Базовый подрядок слов
- •Препозиция объекта
- •Место предложных оборотов
- •Место временных оборотов
- •Место наречий
- •Место прямого и косвенного дополнений
- •Главные и придаточные предложения
- •11 Типов вопросов в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Вопросы с вопросительной частицей 吗
- •Утвердительные вопросы
- •Отрицательные вопросы
- •Вопросы с вопросительной частицей 呢
- •Задать тот же самый вопрос без его повторения
- •Пропуск предиката
- •Спросить "куда делся?", "что случилось?"
- •Вопросы с вопросительной частицей 吧
- •Вопросы с вопросительной частицей 了
- •Односложные глаголы и прилагательные
- •Двусложные глаголы и прилагательные
- •Глагол 有
- •Вопросы с вопросительными местоимениями
- •Прямые и косвенные вопросы
- •Использование 是, 在, 有 и определенность имени существительного Материал из LingvoWiki
- •Основная функция 是, 在 и 有
- •Неопределенные имена существительные
- •Когда неопределенное имя существительное становится определенным
- •Субъекты
- •Именные обороты с числительными
- •Предложения с 是, 在 и 有 и определенность имен существительных Предложения с 是
- •Предложения с 在
- •Предложения с 有
- •Сочетание существования с идентификацией
- •Функция 的, определительные и именные придаточные Материал из LingvoWiki
- •Когда притяжательное 的 может быть опущено
- •(B) Русский порядок слов vs. Китайский порядок слов
- •Местонахождение с 的
- •Пропуск имени существительного после 的
- •的 и двусложные прилагательные
- •Исключение: 很多/不少
- •Исключение: Когда односложные прилагательные оформляются 的
- •Пропуск имени существительного
- •Определительные придаточные предложения
- •Глаголы и глагольные обороты
- •Полные предложения
- •Частица 了
- •Использование 所
- •的 и именные придаточные предложения Пропуск имени существительного
- •Еще один тип именного придаточного предложения
- •Когда 的 не используется 'Принадлежность' не 'обладание'
- •Когда определением является имя существительное
- •Более одного 的
- •Обозначение местоположения в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Слова, обозначающие местоположение
- •Использование 是, 在, 有 со словами, обозначающими местоположение
- •Порядок слов
- •Акцент на местоположении
- •Акцент на имени существительном
- •Пропуск имени существительного
- •Когда 边/面/头 необязательны
- •Стороны света
- •Когда 里 не используется
- •Предлоги в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Обозначение места, направления, расстояния и т.Д.
- •Образование наречий места
- •Обозначение времени
- •Обозначение цели, объекта и взаимодействия
- •Другие часто используемые предлоги
- •Двусложные предлоги Сравнение с односложными аналогами
- •Употребление двусложных предлогов
- •Дополнение результата
- •Несколько предложных оборотов: Порядок слов
- •Продолженный и длительный аспекты Материал из LingvoWiki
- •Продолженный аспект
- •Основная форма продолженного аспекта
- •Когда используется 呢
- •Когда 呢 не используется (1)
- •Когда 呢 не используется (2)
- •Действия, которые не могут длиться
- •Общие вопросы в продолженном аспекте
- •Отрицательные предложения в продолженном аспекте
- •Действия, которые вот-вот произойдут
- •Длительный аспект
- •Основная форма длительного аспекта
- •Одновременные действия
- •Обозначение способа
- •Перфектная частица 了
- •Постоянные действия в прошлом
- •Исчисляемые действия в прошлом
- •Определенные или особые события в прошлом
- •Когда объект имеет определение
- •(B) Модальная частица 了 вместо перфектной частицы 了
- •Два глагола: один обозначает цель
- •Когда значение предложения с 了 двусмысленно
- •Обозначение новой ситуации и смены ситуации
- •Обозначение новой ситуации
- •Обозначение смены ситуации
- •‘不/别……了’ ‘больше не...’
- •Обозначая "уже" Вместе с 已经 или 都
- •Отрицательные предложения
- •Краткие отрицательные ответы
- •Отрицательные ответы с 还
- •了 и 没有 в одном и том же предложении
- •Надвигающиеся события
- •Основные модели
- •Определенный момент
Продолженный аспект
В этой части главы рассматривается использование продолженного аспекта, который обозначает действие в процессе. Так как в китайском языке нет времен, это действие может происходить и в настоящем, и в прошлом и в будущем. Реальное время действия обозначается временным оборотом, частью сложносочиненного предложения или не упоминается вообще, если позволяет контекст.
Основная форма продолженного аспекта
Существует три основных способа обозначения продолженного действия:
正 |
在 |
Verb |
呢 |
Пример |
✓ |
|
✓ |
факультативно |
下午我正睡觉(呢),他就打电话来了。 Xià wǔ wǒ zhèng shuìjiào (ne), tā jiù dǎ diànhuà lái le. Вечером я спал, и он позвонил |
|
✓ |
✓ |
факультативно |
爸爸在睡觉(呢),别去吵他。 Bàba zài shuìjiào (ne), bié qù chǎo tā. Твой папа спит, не беспокой его. |
✓ |
✓ |
✓ |
факультативно |
大地震发生的时候,我正在吃晚饭(呢)。 Dà dìzhèn fāshēng deshíhou, wǒ zhèng zài chī wǎnfàn (ne). Когда началось сильной землетрясения, я ужинал. |
正 + V + (呢)
Предложение, в котором используется ‘正 + V + (呢)’ обычно не употребляется само по себе, поэтому его употребление немного ограничего. Чаще всего оно употребляется, чтобы указатель действие, во время которого произошло/происходит другое действие. Также оно используется с такими действиями, которые не могут длиться (см. Действия, которые не могут длиться).
今天下午我正看电视呢,他就来了。
Jīntiān xiàwǔ wǒ yhèng kàn diànshì, tā jiù lái le.
Сегодня вечером он пришел как раз тогда, когда я смотрел телевизор.
昨天我到他家的时候,他正从家里出来(呢)。(出来 это действие, которое не может длиться.)
Zuótiān wǒ dào tā jiā de shíhou, tā zhèng cóng jiā lǐ chūlai ne.
Вчера, когда я приехал к нему, он вышел из дома.
Когда используется 呢
Когда используется 呢, речь звучит более непринужденно.
Ситуация: Чжан и Ван болтают по телефону. Это неофициальная обстановка.
张:你在做什么?
Zhāng: Nǐ zài zuò shénme?
Чжан: Что ты делаешь?
王:我(正)在看电视(呢)。
Wáng: Wǒ (zhèng) zài kàn diànshì (ne).
Ван: Я смотрю телевизор.
Когда 呢 не используется (1)
Так как 呢 является модальной частицей, которая ставится в конце предложения, не следует употреблять ее в середине предложения.
李:你们在做什么?
Lǐ: Nǐmen zài zuò shénme?
Li: Что вы делаете?
王:我在吃水果,他在写功课(呢)。
Wáng: Wǒ zài chī shuǐguǒ, tā zài xiě gōngkè (ne).
Ван: Я ем фрукты, он делает домашнее задание.
(Неверно: 我在吃水果呢,他在写功课呢。)
Когда 呢 не используется (2)
Более того, 呢 никогда не используется для в продолженном аспекте в придаточном предложении.
(正)在跟王老师说话的那个人是谁?
(Zhèng) zài gēn Wáng lǎoshī shuōhuà de nà ge rén shì shéi?
Кто тот человек, который разговаривает с учителем Ваном?
(Неверно: 在跟王老师说话呢的那个人是谁?)
正在/在 + V + (呢)
Хотя ‘正在 + V +(呢)’ and ‘在 + V + (呢)’ в основном считаются взаимозаменяемыми, ‘正在 + V +(呢)’ является более эмфатической конструкцией, чем ‘在 + V + (呢)’. Поэтому, когда говорящий упоминает какой-то определенный момент времени, чаще используется 正在.
昨天下午他来我家的时候,我正在洗澡;给他开门的人是我妹妹。
Zuótiān xiàwǔ tā lái wǒ jiā de shíhou, wǒ zhèng zài xǐzǎo; gěi tǎ kāimén de rén shì wǒ mèimei.
Вчера вечером, когда он пришел ко мне домой, я мылся; той, кто открыл ему дверь, была моя младшая сестра.
张:你在想什么?(你正在想什么? будет менее распространено, так как не упоминается определенное время.)
Zhāng: Nǐ zài xiǎng shénme?
Чжан: О чем ты думаешь?
王:在想王老师要我们回答的那个问题。
Wáng: Zài xiǎng Wáng lǎoshī yào wǒmen huídá de nà ge wèntí.
(Я) думаю о том вопросе, на который учитель Ван хочет, чтобы мы ответили.
昨天老师叫到我的时候,我正在做白日梦(呢)。
Zuótiān lǎoshī jiào dào wǒ de shíhou, wǒ zhèng zài zuò báirì mèng (ne).
Вчера, когда учитель вызвал меня, я спал.