- •Неопределенный, родовой субъект
- •Что может быть субъектом
- •Сентенциальный субъект
- •Субъект в пассивных конструкциях
- •Предикат
- •Простые и сложные глаголы, глагольные обороты
- •Имена прилагательные
- •Имена существительные
- •Полные предложения
- •Структура топик-комментарий
- •Когда комментарием является полное предложение
- •Когда комментарием является другая структура топик-комментарий
- •Базовый подрядок слов
- •Препозиция объекта
- •Место предложных оборотов
- •Место временных оборотов
- •Место наречий
- •Место прямого и косвенного дополнений
- •Главные и придаточные предложения
- •11 Типов вопросов в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Вопросы с вопросительной частицей 吗
- •Утвердительные вопросы
- •Отрицательные вопросы
- •Вопросы с вопросительной частицей 呢
- •Задать тот же самый вопрос без его повторения
- •Пропуск предиката
- •Спросить "куда делся?", "что случилось?"
- •Вопросы с вопросительной частицей 吧
- •Вопросы с вопросительной частицей 了
- •Односложные глаголы и прилагательные
- •Двусложные глаголы и прилагательные
- •Глагол 有
- •Вопросы с вопросительными местоимениями
- •Прямые и косвенные вопросы
- •Использование 是, 在, 有 и определенность имени существительного Материал из LingvoWiki
- •Основная функция 是, 在 и 有
- •Неопределенные имена существительные
- •Когда неопределенное имя существительное становится определенным
- •Субъекты
- •Именные обороты с числительными
- •Предложения с 是, 在 и 有 и определенность имен существительных Предложения с 是
- •Предложения с 在
- •Предложения с 有
- •Сочетание существования с идентификацией
- •Функция 的, определительные и именные придаточные Материал из LingvoWiki
- •Когда притяжательное 的 может быть опущено
- •(B) Русский порядок слов vs. Китайский порядок слов
- •Местонахождение с 的
- •Пропуск имени существительного после 的
- •的 и двусложные прилагательные
- •Исключение: 很多/不少
- •Исключение: Когда односложные прилагательные оформляются 的
- •Пропуск имени существительного
- •Определительные придаточные предложения
- •Глаголы и глагольные обороты
- •Полные предложения
- •Частица 了
- •Использование 所
- •的 и именные придаточные предложения Пропуск имени существительного
- •Еще один тип именного придаточного предложения
- •Когда 的 не используется 'Принадлежность' не 'обладание'
- •Когда определением является имя существительное
- •Более одного 的
- •Обозначение местоположения в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Слова, обозначающие местоположение
- •Использование 是, 在, 有 со словами, обозначающими местоположение
- •Порядок слов
- •Акцент на местоположении
- •Акцент на имени существительном
- •Пропуск имени существительного
- •Когда 边/面/头 необязательны
- •Стороны света
- •Когда 里 не используется
- •Предлоги в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Обозначение места, направления, расстояния и т.Д.
- •Образование наречий места
- •Обозначение времени
- •Обозначение цели, объекта и взаимодействия
- •Другие часто используемые предлоги
- •Двусложные предлоги Сравнение с односложными аналогами
- •Употребление двусложных предлогов
- •Дополнение результата
- •Несколько предложных оборотов: Порядок слов
- •Продолженный и длительный аспекты Материал из LingvoWiki
- •Продолженный аспект
- •Основная форма продолженного аспекта
- •Когда используется 呢
- •Когда 呢 не используется (1)
- •Когда 呢 не используется (2)
- •Действия, которые не могут длиться
- •Общие вопросы в продолженном аспекте
- •Отрицательные предложения в продолженном аспекте
- •Действия, которые вот-вот произойдут
- •Длительный аспект
- •Основная форма длительного аспекта
- •Одновременные действия
- •Обозначение способа
- •Перфектная частица 了
- •Постоянные действия в прошлом
- •Исчисляемые действия в прошлом
- •Определенные или особые события в прошлом
- •Когда объект имеет определение
- •(B) Модальная частица 了 вместо перфектной частицы 了
- •Два глагола: один обозначает цель
- •Когда значение предложения с 了 двусмысленно
- •Обозначение новой ситуации и смены ситуации
- •Обозначение новой ситуации
- •Обозначение смены ситуации
- •‘不/别……了’ ‘больше не...’
- •Обозначая "уже" Вместе с 已经 или 都
- •Отрицательные предложения
- •Краткие отрицательные ответы
- •Отрицательные ответы с 还
- •了 и 没有 в одном и том же предложении
- •Надвигающиеся события
- •Основные модели
- •Определенный момент
Вопросы с вопросительной частицей 吗
Вне специфического контекста этот тип вопросов используется чтобы узнать ответ "да" или "нет". (См. Модальные частицы для большей информации.)
张:你是老师吗?
Zhāng: Nǐ shì lǎoshī ma?
Чжан: Ты учитель?
王:我不是老师,我是学生。
Wáng: Wǒ bú shì lǎoshī, wǒ shì xuésheng.
Ван: Я не учитель, я студент.
老师:你们有问题吗?
Lǎoshī: Nǐmen yǒu wèntí ma?
Учитель: У вас есть вопросы?
丁:我有。
Dīng: Wǒ yǒu.
Дин: У меня есть.
李:我没有。
Lǐ: Wǒ méi yǒu.
Ли: У меня нет.
Утвердительные вопросы
Часто 吗 используест (вместо утвердительно-отрицательных вопросов), когда лицо, задающее вопрос, ожидает ответ "да".
Ситуация: Увидев друга, который выходит из машины, вы спрашиваете, купил ли он недавно новую машину.
你买新车了吗?(Утвердительно-отрицательный вопрос (你买新车了没有?) не был бы подходящим в данном контексте, так как есть указания на то, что это так).
Nǐ mǎi xīn chē le ma?
Ты купил новую машину?
Отрицательные вопросы
Когда лицо, задающее вопрос, ожидает ответ "нет", 吗 используется в конце отрицательного предложения, чтобы сделать отрицательный вопрос. (См. Модальные частицы для большей информации)
Ситуация: Увидев, что Ван отказывается есть шпинат, у Ли создалось впечатление, что Ван не любит шпинат.
李:你不喜欢吃菠菜吗?
Lǐ: Nǐ bù xǐhuan chī bōcài ma?
Ли: Ты не любишь шпинат?
王:(对),(我)不喜欢。
Wang: (Duì), (wǒ) bù xǐhuan.
Ван: (Да.) Я не люблю.
Вопросы с вопросительной частицей 呢
呢 встречается не только в вопросах. Если 呢 встречается в вопросе, оно обычно следует за эллиптическим предложением с пропущенной частью, которая понятна в контексте.
Задать тот же самый вопрос без его повторения
王:你在哪里工作?
Wáng: Nǐ zài nǎli gōngzuò?
Ван: Где ты работаешь?
李:在中国银行。你呢?(=你在哪里工作?)
Lǐ: Zài Zhōngguó Yínháng. Nǐ ne?
Ли: В Китайском Банке, а ты? (=А где ты работаешь?)
Пропуск предиката
Предикат может быть опущен, если он ясен из контекста.
八的一半是四,六的一半是呢?(六的一半是多少?)
Bā de yí bàn shì sì, liù de yí bàn ne? (=Liù de yí bàn shì duōshao?)
Половина от восьми — четыре, а половина от шести? (=Половина от шести — сколько?)
老师:这个问题,李明张力都会回答。王安,你呢?(=你会不会回答?)
Lǎoshī: Zhè ge wèntí, Lǐ Míng, Zhāng Lì dōu huì huídá. Wáng Ān, nǐ ne? (=Nǐ huì bú huì huídá?)
Учитель: И Ли Мин, и Чжан Ли смогут ответить на этото вопрос. Ван Ань, а ты? (=Ты сможешь ответить?)
Спросить "куда делся?", "что случилось?"
Если кто-то не видит того или то, что он ожидает увидеть, 呢 используется чтобы спросить "что случилось с ...?" или "куда подевался ...?". Следует обратить внимание, что иногда этот вопрос переводится как "где ...?". Тем не мнее он отличается от ……在哪里?, который является вопросом о местонахождении.
Ситуация: Мэй Ин и ее бойфренда всегда видели вместе. Но сегодня вы наткнулись на нее в кино, а ее бойфренд не с ней.
梅英,你一个人来看电影吗?你男朋友呢?
Méi Yīng, nǐ yí ge rén lái kàn diànyǐng ma? Nǐ nán péngyou ne?
Мэй Ин, ты пришла смотреть фильм одна? А твой парень? (=Что с ним случилось?)
Ситуация: Вы вернулись в город, из которого уехали несколько лет назад. Вы стоите перед зданием, которые было Вашим любимым кафе, но сейчас там что-то другое.
咦,咖啡馆呢?(咦 междометие, обозначающее озадаченность)
Yí, kāfēiguǎn ne?
Эй, куда подевалось кафе?
Чтобы узнать физическое местонахождение кого-то или чего-то, используйте 在哪里?
Ситуация: Вы в новом городе и спрашиваете кого-то, где находится почта.
请问,邮局在哪里?
Qǐng wèn, yóujú zài nǎli?
Скажите пожалуйста, где находится почта?