- •Неопределенный, родовой субъект
- •Что может быть субъектом
- •Сентенциальный субъект
- •Субъект в пассивных конструкциях
- •Предикат
- •Простые и сложные глаголы, глагольные обороты
- •Имена прилагательные
- •Имена существительные
- •Полные предложения
- •Структура топик-комментарий
- •Когда комментарием является полное предложение
- •Когда комментарием является другая структура топик-комментарий
- •Базовый подрядок слов
- •Препозиция объекта
- •Место предложных оборотов
- •Место временных оборотов
- •Место наречий
- •Место прямого и косвенного дополнений
- •Главные и придаточные предложения
- •11 Типов вопросов в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Вопросы с вопросительной частицей 吗
- •Утвердительные вопросы
- •Отрицательные вопросы
- •Вопросы с вопросительной частицей 呢
- •Задать тот же самый вопрос без его повторения
- •Пропуск предиката
- •Спросить "куда делся?", "что случилось?"
- •Вопросы с вопросительной частицей 吧
- •Вопросы с вопросительной частицей 了
- •Односложные глаголы и прилагательные
- •Двусложные глаголы и прилагательные
- •Глагол 有
- •Вопросы с вопросительными местоимениями
- •Прямые и косвенные вопросы
- •Использование 是, 在, 有 и определенность имени существительного Материал из LingvoWiki
- •Основная функция 是, 在 и 有
- •Неопределенные имена существительные
- •Когда неопределенное имя существительное становится определенным
- •Субъекты
- •Именные обороты с числительными
- •Предложения с 是, 在 и 有 и определенность имен существительных Предложения с 是
- •Предложения с 在
- •Предложения с 有
- •Сочетание существования с идентификацией
- •Функция 的, определительные и именные придаточные Материал из LingvoWiki
- •Когда притяжательное 的 может быть опущено
- •(B) Русский порядок слов vs. Китайский порядок слов
- •Местонахождение с 的
- •Пропуск имени существительного после 的
- •的 и двусложные прилагательные
- •Исключение: 很多/不少
- •Исключение: Когда односложные прилагательные оформляются 的
- •Пропуск имени существительного
- •Определительные придаточные предложения
- •Глаголы и глагольные обороты
- •Полные предложения
- •Частица 了
- •Использование 所
- •的 и именные придаточные предложения Пропуск имени существительного
- •Еще один тип именного придаточного предложения
- •Когда 的 не используется 'Принадлежность' не 'обладание'
- •Когда определением является имя существительное
- •Более одного 的
- •Обозначение местоположения в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Слова, обозначающие местоположение
- •Использование 是, 在, 有 со словами, обозначающими местоположение
- •Порядок слов
- •Акцент на местоположении
- •Акцент на имени существительном
- •Пропуск имени существительного
- •Когда 边/面/头 необязательны
- •Стороны света
- •Когда 里 не используется
- •Предлоги в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Обозначение места, направления, расстояния и т.Д.
- •Образование наречий места
- •Обозначение времени
- •Обозначение цели, объекта и взаимодействия
- •Другие часто используемые предлоги
- •Двусложные предлоги Сравнение с односложными аналогами
- •Употребление двусложных предлогов
- •Дополнение результата
- •Несколько предложных оборотов: Порядок слов
- •Продолженный и длительный аспекты Материал из LingvoWiki
- •Продолженный аспект
- •Основная форма продолженного аспекта
- •Когда используется 呢
- •Когда 呢 не используется (1)
- •Когда 呢 не используется (2)
- •Действия, которые не могут длиться
- •Общие вопросы в продолженном аспекте
- •Отрицательные предложения в продолженном аспекте
- •Действия, которые вот-вот произойдут
- •Длительный аспект
- •Основная форма длительного аспекта
- •Одновременные действия
- •Обозначение способа
- •Перфектная частица 了
- •Постоянные действия в прошлом
- •Исчисляемые действия в прошлом
- •Определенные или особые события в прошлом
- •Когда объект имеет определение
- •(B) Модальная частица 了 вместо перфектной частицы 了
- •Два глагола: один обозначает цель
- •Когда значение предложения с 了 двусмысленно
- •Обозначение новой ситуации и смены ситуации
- •Обозначение новой ситуации
- •Обозначение смены ситуации
- •‘不/别……了’ ‘больше не...’
- •Обозначая "уже" Вместе с 已经 или 都
- •Отрицательные предложения
- •Краткие отрицательные ответы
- •Отрицательные ответы с 还
- •了 и 没有 в одном и том же предложении
- •Надвигающиеся события
- •Основные модели
- •Определенный момент
Пропуск имени существительного
Если понятно из контекста, имя существительное после 的 может быть опущено.
房间里面有三张床;左边的是哥哥的,右边的是弟弟的,中间的是我的。
Fángjiān lǐmian yǒu sān zhāng chuáng; zuǒbian de shì gēge de, yòubian de shì dìdi de, zhōngjiān de shì wǒ de.
В комнате три кровати; та, что слева, — старшего брата, та, что справа, — младшего брата, та, что посередине, — моя.
Когда 边/面/头 необязательны
Если на слова 前边, 后边, 上边, 下边, 里边, 外边 и 旁边 падает акцент, второй иероглиф 边/面/头 факультативен. В это случае то, что предшествует слову, обозначающему местоположение, должно быть только именем существительным, но не местоимением или счетным словом. Так же можно опустить 的.
桌子(的)上边 = 桌子上 = 桌上
zhuōzi (de) shàngbian = zhuōzi shang = zhuō shang
на столе
厨房(的)里面 = 厨房里
chúfáng (de) lǐmian = chúfáng li
в кухне
教室(的)旁边 = 教室旁
jiàoshì (de) pángbiān = jiàoshì páng
рядом с аудіторіей
他(的)旁边有一张桌子。
Tā (de) pángbiān yǒu yì zhāng zhuōzi.
Рядом с ним стол.
(他旁有一张桌子 неправильно, так как 他 является местоимением.)
那个图书馆里有一间杂志阅览室,这个里边也有一间。
Nà ge túshūguǎn li yǒu yì jiān zázhì yuèlǎnshì, zhè ge lǐbian yě yǒu yì jiān.
В той библиотеке есть журнальный зал, в этой тоже есть.
(这个里有一间 неверно, так как 个 является счетным словом.)
Стороны света
Есть еще одна группа слов, обозначающих местоположение (东, 西, 南, 北), значение которых различается в зависимости от суффиксов, которыми могут быть 边, 方 или 部.
太阳每天从东边出来,从西边下去。
Tàiyáng měi tiān cóng dōngbiān chūlai, cóng xībiān xiàqu.
Каждый день солнце восходит на востоке и садиться на западе.
美国(的)东边是大西洋,西边是太平洋。
Měiguó (de) dōngbiān shì Dàxīyáng, xībiān shì Tàipíngyáng.
На востоке США находится Атлантический океан, на западе — Тихий океан.
张先生是南方人,李先生是北方人;所以他们的口音不一样。
Zhāng xiānsheng shì nánfāng rén, Lǐ xiānsheng shì běifāng rén; suǒyǐ tāmen de kǒuyīn bù yíyàng.
Г-н Чжан — южанин, г-н Ли — северянин, поэтому их акценты неодинаковые.
东方人跟西方人(的)文化、思想都很不一样。
Dōngfāng rén gēn xīfāng rén (de) wénhuà, sīxiǎng dōu hěn bù yíyàng.
Культура и мысли восточных и западных людей не одинаковы.
这个国家东部是海岸,西部是高山。
Zhè ge guójiā dōngbù shì hǎi'àn, xībù shì gāoshān.
На востоке (в восточной части) этой страны — морское побережье, на западе (в западной части) — высокие горы.
Когда 里 не используется
Имя собственное, обозначающее место, не требует употребления 里 в предложениях с 在. Другие имена существительные, обозначающие местоположение могут употребляться с 里 или без него в таких предложениях, в зависимости от того, имеет ли место четко определенные границы или нет (обычно 里 используется, если есть четкие границы).
他现在在中国学中文。
Tā xiànzài zài Zhōngguó xué Zhōngwén.
Сейчас он изучает китайский язык в Китае.
(Неверно: 他现在在中国里学中文。)
我女儿在北京工作。
Wǒ nǚ'ér zài Běijīng gōngzuò.
Моя дочь работает в Пекине.
(Неверно: 我女儿在北京里工作。)
我妈妈现在没有工作,她在家(里)给人看孩子。
Wǒ māma xiànzài méiyǒu gōngzuò, tā zài jiā (li) gěi rén kàn háizi.
У моей мамы сейчас нет работы, она присматривает за детьми других людей дома.
妈妈在厨房(里)做饭,爸爸在客厅(里)看电视,弟弟在房间(里)写功课。
Māmā zài chúfáng (li) zuò fàn, bàba zài kètīng (li) kàn diànshì, dìdi zài fángjiān (li) xiě gòngkè.
Мам готовит на кухне, папа в зале смотри телевизор, младший брат делает домашнее задание в комнате.
妈妈:爸爸跟弟弟回家了吗?
Māma: Bàba gēn dìdi huíjiā le ma?
Мама: Папа и младший брат уже вернулись?
女儿:没有,爸爸还在办公室,弟弟还在学校呢!
Nǚ'er: Méiyǒu, bàbà hái zài bàngōngshì, dìdi hái zài xuéxiào ne!
Дочь: Нет, папа еще в офисе, брат все еще в школе.