- •Калининградский государственный университет
- •Ирина Федоровна Абрамова
- •Juxtaposition (ou parataxe)
- •Coordination (ou parataxe conjonctionnelle)
- •Subordination (ou hypotaxe)
- •Subordonnée sujet
- •Subordonnée attribut
- •Subordonnée complement d’objet (complétive)
- •Tours équivalant ŕ des propositions complétives
- •Subordonnée relative
- •Subordonnée apposition
- •Propositions subordonnées circonstancielles
- •Subordonnée circonstancielle de lieu (locative)
- •Subordonnée circonstancielle de temps (temporelle)
- •Subordonnées temporelles marquant la simultanéité
- •Subordonnées temporelles marquant l’antériorité
- •Subordonnées marquant la postériorité du temps
- •Tours équivalant ŕ des subordonnées temporelles
- •Subordonnée circonstancielle de cause (causale)
- •Introduisez les subordonnées de cause ci-dessous par une des conjoctions données: parce que, puisque, du moment que, une fois que, non que, ce n’est pas que.
- •Tours équivalant ŕ des subordonnées causales
- •Subordonnée circonstancielle de conséquence (conséquentielle ou consécutive)
- •Introduisez les subordonnées de conséquence par la locution conjonctive nécessaire:
- •Subordonnée circonstancielle de but (proposition finale)
- •Introduisez les subordonnées ci-dessous par une des conjonctions exprimant le but.
- •Subordonnée circonstancielle de maničre
- •Subordonnée circonstancielle de comparaison
- •Subordonnée circonstancielle de condition (hypothétique)
- •1. Précisez l’idée rendue par la subordonnée: la condition pure, la condition jointe ŕ l’idée de temps, d’opposition, d’hypothčse. Traduisez les phrases.
- •Introduisez les subordonnées ci-dessous par une des conjonctions données: si, ŕ condition que, ŕ moins que, quand, quand bien męme, pourvu que, pour peu que:
- •Autres moyens syntaxiques d’exprimer une condition ou une hypothčse
- •Subordonnée circonstancielle de concession (concéssive)
- •Introduisez les subordonnées concessives par une des locutions conjonctives données: quoique, bien que, quoi que, quelque (si)…que, oů (d’oů) que, soit que…soit que.
- •Tours syntaxiques qui équivalent ŕ certaines subordonnées concessives
- •Table des matieres
Subordonnées marquant la postériorité du temps
Le mode dans les subordornnées temporelles de cette espčce est le subjonctif. La conjonction avant que introduit une action momentanée, qui s’acomplira aprčs que celle de la principale aura pris fin. Il peut y avoir un intervalle de temps entre les deux actions. Aprčs avant que le verbe peut ętre parfois accompagné du ne explétif. Aprčs une principale négative, avant que peut ętre remplacé par que suivi du ne explétif et d’un verbe au subjonctif.
Allez le voir avant qu’il ne parte.
Quelques minutes s’écoulčrent avant que Marc ne la rejoignît.
(Rolland)
Je ne te lâche pas que tu ne m’aies pardonné.
(Mérimée)
Jusqu’ŕ ce que introduit une action qui commence au moment oů finit celle de la principale. La fin de l’action de la principale coďncide avec le commencement de l’action de la subordonnée. Il n’y a pas d’intervalle de temps entre les deux actions. On n’emploie jamais le ne explétif aprčs jusqu’ŕ ce que. Il ne faut pas confondre jusqu’ŕ ce que avec tant que qui se traduit en russe de la męme maničre, mais marque la durée, le déroulement parallčle des deux actions, étant le synonyme de aussi longtemps que.
Reste ici jusqu’ŕ ce qu’on vienne te chercher.
Je travaillerai, jusqu’ŕ ce que j’aie tout fini.
Se penchant vers son sac, elle fit mine d’y fouiller jusqu’ŕ ce que Jérôme eűt quitté la chambre.
(Martin du Gard)
Ex. 1
Dans les phrases qui suivent relevez les locutions conjonctives qui marquent la postériorité de l’action subordonnée par rapport ŕ la principale. Expliquez l’emploi du mode et du temps dans la subordonnée.
1. Je partais par le grand soleil, pressant le pas, dans la crainte que quelqu’un ne vînt s’emparer de moi avant que j’eusse pu m’esquiver (Lesage). 2. Et le vieil Homčre s’avança sur le haut promontoire jusqu’ŕ ce que la terre qui l’avait porté si longtemps, manquât sous ses pas (France). 3. Il restait bien du temps encore en attendant qu’il fűt quatre heures et que nous puissions rentrer comme des enfants qui ont passé leur aprčs-midi ŕ l’école (Philippe). 4. Le fracas des roues sur le pavé lui permit de se calmer peu ŕ peu avant que Pierrot se fűt aperçu de rien (Mauriac). 5. Rose alors cueillit une herbe et lui chatouilla le nez, les coins de la bouche, jusqu’ŕ ce qu’il eűt éclaté de ce rire frais qu’il avait gardé de son enfance (Mauriac). 6. Il était d’usage que le počte couronné au Capitole improvisât ou récitât une pičce de vers avant que l’on posât sur sa tęte les lauriers qui lui étaient destinés. Quelques fois il faisait la lecture ŕ sa mčre…Elle l’interrompait par des réflexions saugrenues jusqu’ŕ ce qu’un léger ronflement avertît Nicolas que mieux valait continuer de lire seul (Mauriac).
Ex. 2
Traduisez les phrases ci-dessous en français.
1. Она следила за ним глазами до тех пор, пока он не скрылся в глубине сада. 2. Еще до того, как я спустился по лестницу, я услышал, как захлопнули дверь. 3. Ты не уйдешь отсюда, пока не признаешься мне во всем. 4. Наше решение было принято задолго до того, как пришел приказ. 5. Прежде чем он успел позвать на помощь, его сбили с ног. 6. Прежде чем расстаться, он сказал мне несколько ободряющих слов. 7. Мальчику приказали стеречь дом до тех пор, пока не вернется отец.
Ex. 3
Réliez les propositions ci-dessous par une conjonction de subordination remplaçant les mots soulignés. Changez le temps du verbe, s’il le faut.
1. J’ouvris la porte de la cage, aussitôt l’oiseau s’envola. 2. On m’a appris la vérité, avant j’avais toute confiance en cet homme. 3. Une cliente se présentait, chaque fois la patronne s’avançait, l’air affable. 4. Il éteignit la lumičre, aussitôt aprčs le moustique reprit son petit bourdonnement. 5. La pluie ne cessait pas, en attendant, on fit une partie de cartes.
Ex. 4
Dites si l’action exprimée dans la subordonnée se passe avant l’action de la principale, en męme temps, ou aprčs. Mettez le verbe ŕ la forme qui convient.
1. Il est venu nous apporter cette bonne nouvelle une demi-heure aprčs que le pčre (partir). 2. Dčs que les barques (dépasser) les balises, elles commençaient ŕ louvoyer. 3. Un peu aprčs que minuit (sonner), un signal de la petite lampe apparut. 4. Une effervescence inaccoutumée remuait la salle avant que la séance (ętre) ouverte. 5. A mesure que chacun (raconter) son histoire, le vaisseau avançait. 6. Du plus loin qu’il me (souvenir), on chassait le ličvre dans cette foręt. 7. Gardez ces documents jusqu’au moment oů j’en (avoir) besoin. 8. Nous aurons le temps d’atteindre l’autre bord avant qu’on nous (rejoindre). 9. Vous ne bougerez point d’ici que vous ne lui (demander) pardon. 10. Je ne me reposerai que quand je (finir) d’arracher toutes ces mauvaises herbes. 11. Derričre le comptoir, le boulanger lissait sa moustauhe rousse, en attendant que Mlle (apaiser) sa faim et que son compagnon (jeter) sur le marbre blanc une pičce de vingt-cinq centimes. 12. Le vieillard répétait les męmes vers avec patience jusqu’ŕ ce que les petits chanteurs les (retenir) exactement. 13. Lorsque ce grand garçon me (apercevoir) et avant que personne (pouvoir) lui demander aucune explication «Viens-tu dans la cour?» dit-il. 14. Ils allaient trčs vite et ne s’arrętaient plus qu’ils ne (sortir) de l’ombre des arbres. 15. J’avais pris l’habitude de lire tous les soirs dans mon lit, jusqu’ŕ ce que je (sentir) mes yeux s’appesantir. 16. Sur le palier il introduisit sa clef dans la serrure et avant qu’il la (faire) jouer, la porte s’ouvrit. 17. Avant męme que l’auto (atteindre) la porte Champerret, elle avait senti renaître ce trouble profond et vague qui la rongeait depuis quatre jours. 18. Il y avait une petite métairie dans le voisinage; la vieille proposa ŕ Candide de s’en accomoder, en attendant que toute la troupe (avoir) une meilleure destinée. 19. Tant que la maison ne (ętre) pas fermée, que l’on ne (éteindre) pas les lumičres, le chien attendait, espérant encore que le maître l’appelerait.
Ex. 5
En traduisant les phrases ci-dessous rendez l’idée de temps par des locutions conjonctives qui conviennent (tant que, avant que, etc.)
1. Пока мой отец жив, я не покину родной город. 2. Пока друзья мои спали, я наблюдал за дорогой. 3. Мы успеем добраться до леса, пока они нас ищут. 4. Я буду стоять здесь, пока вcе не утихнет в доме. 5. Вам придется удовольствоваться этими сведениями, пока не прибудут новые документы. 6. Он шагал быстрым шагом, не останавливаясь, пока не почувствовал, что силы его оставляют. 7. Он долго меня разглядывал, пока не узнал. 8. Вы не добьетесь от него толку, пока не объясните ему цель вашего прихода. 9. Он поднялся на утес и долго следил за лодкой, пока не потерял ее из вида. 10. Нужно тихонько покачать малышку, пока она не заснет. 11. Вы не сможете ничего предпринять, пока отец не вернется. 12. Мы успеем добраться до другого берега, пока не начнется дождь.