Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Syntaxe d une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французско - Абрамова И.Ф..doc
Скачиваний:
61
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
809.98 Кб
Скачать

1. Précisez l’idée rendue par la subordonnée: la condition pure, la condition jointe ŕ l’idée de temps, d’opposition, d’hypothčse. Traduisez les phrases.

1. Je connais Jeanne. Si cette enfant m’était confiée, je ferais d’elle non pas une savante, car je lui veux du bien, mais une enfant brillante d’intelligence et de vie…(France). 2. Des liens de famille, mais faibles, m’attachaient ŕ quelque maisons riches dont l’accčs m’eűt été interdit par ma fierté, si le mépris et l’indifférence ne m’en eussent déjŕ fermé les portes (Balzac). 3. Si quelqu’un se plaignait trop, il lui offrait aussitôt ses services (Balzac). 4. Sans doute quelque grand malheur serait arrivé, s’il eűt cédé au premier mouvement de sa colčre (Mérimée). 5. Ah! si j’avais eu un but dans la vie, si j’eusse rencontré une affection, si j’avais trouvé quelqu’un…Oh! comme j’aurais dépensé toute l’énergie dont je suis capable, j’aurais surmonté tout, brisé tout (Flaubert). 6. On m’eűt bien fait rire, lorsque j’étais petit, et que je feuilletais des albums d’histoire naturelle, si l’on était venu m’annoncer qu’un jour viendrait oů, par un temps pareil, je partirais pour la chasse au tigre (Benoit). 7. Ne te plains pas si je te laisse seule (Bazin). 8. Voilŕ ce qu’Agnčs lisait, cette fois. Et si quelques points lui demeuraient obscurs dans le processus suivi par ses adversaires pour en arriver lŕ, au moins la lumičre se faisait sur les événements passés (Hériat). 9. Si Tolstoď avait appris fort médiocrement la musique, elle l’émouvait jusqu’aux larmes; et il s’y livra avec passion ŕ certaines époques de sa vie (Rolland). 10. Si l’inspecteur Lognon n’appartenait pas au Quai malgré le désir qu’il en avait, Maigret n’en avait pas moins travaillé souvent avec lui (Simenon).

Ex. 2

Dans les phrases ci-dessous relevez les conjonctions et locutions conjonctives qui introduisent une proposition conditionnelle. Traduisez les phrases en russe.

1. Il s’était promis de ne faire usage de ses pistolets que dans le cas oů il serait touché (Stendhal). 2. Du męme ton assourdi, coupant ses paroles de petits rires conventionnels, pour donner le change au cas oů ils eussent été observés, Trauttenbach expliqua succinctement l’affaire (Martin du Gard). 3. Minos n’a voulu que ses enfants régnassent aprčs lui qu’ŕ condition qu’ils régneraient suivant ses maximes (Fénélon). 4. L’histoire se trouve ramenée au niveau de personnages aimés, familiers, et du męme coup au niveau du lecteur. La méthode est infaillible, ŕ la condition que l’auteur ait autant de tempérament que Dumas-pčre (Maurois). 5. Les Français peuvent ętre considérés comme les gens les plus hospitaliers du monde, pourvu que l’on ne veuille pas entrer chez eux (Daninos). 6. Pour peu qu’on cherche ŕ démęler les origines, les causes précises d’un conflit, on est toujours frappé par son caractčre de non-nécessité (Martin du Gard).

Ex. 3

Mettez les verbes entre parenthčses ŕ la forme qui convient.

1. Si ton frčre s’éveille et qu’il te (voir) partir, il va pleurer. 2. Elle nous donnait sa propre adresse, au cas oů nous (vouloir) recevoir des informations réguličres. 3. Pour peu qu’on le (contredire), il se fâche. 4. Supposé que vos parents (ętre) lŕ, que ferez-vous? Je vous promets mon soutien, ŕ condition que vous me (dire) tout sans rien dissimuler. 6. Si tu n’arroses pas cet arbre et qu’il (mourir), ton pčre t’en voudra. 7. On s’habitua ŕ le laisser aller seul, pourvu qu’il ne (s’éloigner) pas trop. 8. Je vous rejoindrai sauf s’il (arriver) quelque chose d’imprévu qui m’en empęche. 9. Il ne gardait jamais le lit pendant la journée, ŕ moins qu’il ne (ętre) trčs malade. 10. Pour peu qu’il y (avoir) clair de lune, les parties de barre se prolongeaient tard dans la nuit. 11. Ce soir-lŕ il y avait consigne de tenir fermée la salle et de n’y laisser pénétrer personne, ŕ moins que ce ne (ętre) quelqu’un de la Commune. 12. Un bouquin n’avait de prix ŕ ses yeux qu’ŕ la condition qu’il (ętre) introuvable. 13. Il sera pris pour un lâche, ŕ moins qu’il ne (faire) la preuve du contraire.

Ex. 4