- •Введение
- •Много есть чудес на свете, Человек - их всех чудесней!3
- •За правдивые речи, за добрый совет и за то, что разумней и лучше Они делают граждан родимой земли.5
- •Раздел I. Архаический период греческой литературы.
- •Долитературный период
- •... Отрок прекрасный на звонкорокочущей лире Сладко перстами бряцал, припевая прекрасно под струны Голосом нежным ...
- •Всем на обильной земле обитающим людям любезны, Всеми высоко честимы певцы; их сама научила Пению Муза, ей мило певцов благородное племя.
- •Гомеровский эпос
- •Содержание "Илиады"
- •..И во знаменье черными Зевс помавает бровями: Быстро власы благовонные вверх поднялись у Кронида Окрест бессмертной главы, и потрясся Олимп многохолмный
- •Содержание "Одиссеи"
- •Время и место создания Гомеровских поэм
- •Язык и стиль Гомеровских поэм
- •Словно во сне человек изловить человека не может, Сей убежать, а другой уловить напрягается тщетно - Так и герои, ни сей не догонит, ни тот не уходит.
- •... Бегом за матерью следует с плачем, На руки просится к ней и за платье хватается крепко, Смотрит в глаза, заливаясь слезами, чтоб на руки взяли
- •... По воинству рыскал, зверю подобный. Взоры бросая кругом, не увидит ли где Александра..
- •Боги и герои поэм
- •Дел беззаконных, однако, блаженные боги не любят: Правда одна и благие поступки людей им угодны
- •Гомеровский вопрос
- •Ты не пытайся узнать, где родился Гомер и кто был он, Гордо считают себя родиной все города, Важным является дух, а не место, отчизна поэта - Блеск "Илиады" самой, сам Одиссея рассказ
- •Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи, Старца великого тень чую смущенной душой.
- •Послегомеровский эпос
- •Гектора лишь схоронили, Ареева дочь, амазонка, Мощного сердцем, убийцы людей, прибыла к Илиону.
- •Глазом и ухом внимай мне, во всем соблюдай справедливость. Я же, о Перс, говорить тебе чистую правду желаю...
- •То, словно мачеха, день, а другой раз - как мать человеку.
- •Архилох и ямбическая поэзия
- •200 Отрывков различной величины составляют в настоящее время литературное наследие Архилоха. Среди них нет ни одного полностью сохранившегося стихотворения.
- •Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный: Волей-неволей пришлось бросить его мне в кустах. Сам я кончины зато избежал, и пускай пропадает Щит мой. Не хуже ничуть новый могу я добыть.
- •Элегическая поэзия
- •Славное дело - в передних рядах со врагами сражаясь, Храброму мужу в бою смерть за отчизну принять.
- •Родина наша не сгинет вовеки по воле Зевеса и по желанью других, вечно бессмертных богов Ибо над нею Афина Паллада, могучая сердцем, Гордая мощным отцом, руки простерла свои.
- •Любы мне и теперь Афродита, Дионис и Музы, Все те, кто людям несут радость - источник утех.
- •Эпиграмма
- •Амфитрион меня посвятил, победив телебоев.
- •Мелическая поэзия
- •Бросил шар свой пурпуровый Златовласый Эрот в меня и зовет позабавиться с девой пестрообутой. Но, смеяся презрительно, Над седой головой моей, Лесбиянка прекрасная На другого глазеет.
- •Хоровая поэзия
- •Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне, Что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли.
- •Раздел II. Аттический период греческой литературы
- •Античный театр
- •Творчество Эсхила - "отца трагедии"
- •Эвфорионова сына, Эсхила афинского кости Кроет собою земля Гелы, богатой зерном; Мужество ж помнят его марафонская роща и племя Длинноволосых мидян, в битве узнавших его.
- •"Не рабы они у смертных, не подвластны никому".
- •Ярма неволи не наденет город наш: в прах пала похвальба могучих воинов..
- •Знай хорошо, что я б не променял Своих скорбей на рабское служенье.33
- •Где предел, где конец, Где навеки уснет Родового проклятия злоба?
- •Софокл. Расцвет греческой трагедии
- •Софокл счастливый! Как долго он прожил! Он умер блаженным, не зная страданий! и много прекрасных оставил нам драм!
- •Он был лучшим из лучших, из смертных никто с ним сравняться не мог..
- •Чтить до самой смерти должно от века установленный закон, -
- •Вы великую зрите жестокость богов в этих страшных, пред вами творимых делах. Дети есть и у них, в них родителей чтут, - и на муку такую взирают они!
- •Коль жизнь тебе мила, молю богами, Не спрашивай... Моей довольно муки.
- •И назвать счастливым можно, без сомненья, лишь того, Кто достиг предела жизни, в ней несчастий не познав.
- •Творчество Еврипида
- •... И сколько нас в Адметовом чертоге, каждый плакал, Царицу провожая. А она Нам каждому протягивала руку; Последнего поденщика приветом Не обошла прощаясь и словам Внимала каждого...
- •.. Утроба - вот наш бог, и главный бог при этом... ... А людей, Которые изобрели закон, Чтоб нашу жизнь украсить, - к черту их!
- •Древняя аттическая комедия
- •Когда б ты видел, как он ест, ты б умер. Из глотки гром, из челюстей же грохот, Скрип слышен коренных да треск клыков, Свистит ноздрями, двигает ушами.
- •Аристофан
- •Словно девушке, тогда мне не к лицу было рожать и пришлось дитя подкинуть, увидать в чужих руках
- •Кричать, стучать, перебивать оратора, Когда о мире говорить не станет он.
- •Смертью отомщу им за поля мои истоптанные, Смертью за сожженные поля и виноградники.
- •Пока другого не найдут, мерзейшего..
- •О волосы мои, Народ, суши, сморкаясь, пальцы!
- •Воск растопивши, взял блоху и ножками в топленый воск легонько окунул блоху. Воск остудивши, получил блошиные Сапожки, ими расстоянье вымерил
- •Историография
- •Философия
- •Красноречие
- •Будь у тебя, Демосфен, столь мощная сила, как разум, Сам македонский Арес59 греков под власть бы не взял.
Бросил шар свой пурпуровый Златовласый Эрот в меня и зовет позабавиться с девой пестрообутой. Но, смеяся презрительно, Над седой головой моей, Лесбиянка прекрасная На другого глазеет.
В одном стихотворении, вероятно сочиненном во время пребывания во Фракии, Анакреонт восхищается дикой прелестью молодой необъезженной кобылицы. Этот образ перекликается у него с образом строптивой красавицы, которая с презрением отвергает всех поклонников. Это стихотворение известно в вольном переводе Пушкина, сохранившем всю прелесть и свежесть оригинала ("Кобылица молодая ..").
Греки знали также хоровые песни, элегии и ямбы Анакреонта, но для нас он навсегда остается, по справедливому замечанию Энгельса, классическим поэтом древности, воспевавшим любовь.20 Анакреонт имел многочисленных подражателей, сочинявших вплоть до византийского периода так называемые анакреонтические стихотворения, которые были включены в один сборник с подлинными стихами Анакреонта и лишь в середине XIX в. отделены от них. Эти анакреонтические стихи как по содержанию, так и по форме уступают стихотворениям Анакреонта. В них нет ясной простоты и высокой художественности поэзии последнего, но все же среди них немало талантливых и остроумных стихотворений ("Ужаленный Эрот", "Старик и зеркало", "Цикада" и др.). Анакреонтическая поэзия XVIII-XIXвв. вдохновлялась именно этой подражательной поэзией.
Среди представителей раннегреческой лирики Сапфо была не единственной поэтессой. Греки говорили, что в одаренности "мусическими искусствами" женщина не уступает мужчине. Но большинство греческих поэтесс имело узкий круг слушателей, чаще всего слушательниц, поэтому их творчество редко становилось достоянием веков. Наиболее известна Коринна из Беотии, которая, по преданию, победила в поэтическом состязании своего знаменитого земляка Пиндара. Недавно был найден папирусный отрывок ее стихотворения о споре двух гор - Киферона и Геликона. Когда Музы присудили победу Киферону, разгневанный Геликон стал швырять камни в своего счастливого соперника.
Хоровая поэзия
Фольклорная хоровая поэзия с древнейших времен была распространена повсеместно в Греции. Хоровая песня сопровождала всякий праздник. Под звуки кифары исполнялись торжественные гимны в честь богов
В честь бога Диониса пели дифирамб, а в честь Аполлона - пэан. Под звуки флейты двигались торжественные процессии, исполняя просодии, то есть маршевые песни. Веселые шутливые песни, гипорхемы, сопровождали пляски. На многих праздниках выступали девические хоры, и исполняемые ими песни назывались парфениями, то есть песнями девушек. Похоронные песни, трены, исполняли на похоронах. Заслуги живых в торжественной обстановке превозносились в энкомиях, песнях в честь особо отличившихся граждан. Победителей на общегреческих состязаниях славили в эпиникиях, то есть песнях победы.
Торжественная хоровая лирика была очень разнообразна по своей метрической форме. Автор текста должен был также сочинить музыкальное сопровождение, составить комплекс танцевальных движений для хора, причем ритм танца всегда соответствовал ритму песни. Автор же был учителем и руководителем хора.
Родиной хоровой поэзии греки считали остров Лесбос, откуда переработанная и усовершенствованная хоровая песня была перенесена поэтом Терпандром в Спарту, а затем распространилась по всей Элладе. Однако хоровая песня существовала не только на Лесбосе. Вероятно, там она впервые была обработана в соответствии с какими-то установленными требованиями, был усовершенствован ее музыкальный аккомпанемент22, а затем эти нововведения стали общим достоянием.
Древнейшим известным нам автором хоровых песен был поэт Алкман (вторая половина VII в. до н э.), прославившийся своими парфениями. Большой папирусный отрывок парфения Алкмана найден в середине прошлого века в одной египетской гробнице. Он представляет собой часть гимна в честь Артемиды, исполнявшегося в Спарте. Девушки принесли в храм богине праздничное одеяние (пеплос) и, разделясь на два полухория, начали славить богиню, соревнуясь между собой. Праздник Артемиды был ежегодным, и каждый год сочинялся новый парфений, предназначенный для данного состава хора и однократного исполнения. В парфений Алкмана четко выделены три основные части, впоследствии обязательные для каждой хоровой песни: миф, общие дидактические рассуждения, применимые к данному мифу, личная тема. В третьей части полухория соревнуются уже в прославлении не богини, а своих предводительниц (Агидо и Агесихоры). Здесь поэт обнаруживает много выдумки и юмора. Темы и характер прославления близки к Сапфо, но язык парфения напоминает гомеровский.
В другом отрывке Алкман рисует картину ночного покоя:
Горные вершины и утесы спят; спят холмы, ущелья, Гады, что питает черная земля. Спят в горах все звери, спит весь род пчелиный, И в багряном море, и самой глубине чудища подводные; Спит и хищное племя птиц длиннокрылых...
Стихотворение это давно вызывало недоумения у исследователей, так как известно, что лишь в эллинистическую эпоху человек впервые открыл, понял и избрал природу фоном для своих чувств. Но перед нами фрагмент, поэтому невозможно судить о том, противопоставлял ли Алкман мирный сон природы горю и смятению человека, как поступил Гете в вольном переводе этого отрывка, а вслед за ним Лермонтов ("Горные вершины спят во мгле ночной").
Древняя хоровая лирика долго оставалась лишь культовой и обрядовой поэзией. Поэтому ее связь с литературным и идейным движением эпохи отчетливо проявилась несколько позднее (сравнительно с другими видами раннегреческой лирики).
Наиболее полно использовал хоровую песню для прославления и увековечения человеческих заслуг Симонид (Семонид) Кеосский (556-468 гг. до н.э.), для которого люди, а не боги являются основным объектом поэзии. Симонид - странствующий певец, уроженец Ионии, но его симпатии отданы Афинам и вождю афинской демократии Фемистоклу. Его хоровые песни нам почти неизвестны, их фрагменты малочисленны и кратки. В одном из них оплакивает свою участь Даная, которую жестокий отец заключил с младенцем в ковчег и бросил в море. Древний миф о Данае и ее сыне Персее интересует поэта как повод для изображения человеческих страданий. Греки высоко ценили эпиникии и трены Симонида. Тренам, к числу которых, вероятно, относился и "Плач Данаи", Симонид, по преданию, придал новую форму и впервые начал прославлять в них подвиги воинов, павших в боях за родину. Он считал, что доблестью может обладать каждый и подвиги героев должны служить примером для подражания. Симониду приписывали знаменитое изречение, что живопись является немой поэзией, а поэзия - говорящей живописью Его же считали автором многочисленных эпиграмм, связанных с событиями греко-персидской войны. Среди подобных эпиграмм наиболее известна эпитафия в честь спартанских воинов, павших в бою при Фермопилах в 480 г.: