Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
METODIChKI / УМК_ КРиДО Экономика_ / 3.1. Учебные пособия, лекции / 3.1.Лекции (учебники, учебные пособия, раздаточные материалы).doc
Скачиваний:
33
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
402.94 Кб
Скачать

Лексические нормы современного русского литературного языка. (4 часа)

Под лексическими нормами (или нормами словоупотребления) обычно понимают правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях.

Слово и его значение. Термин «лексика» восходит к греческому слову «лексикос», что означает «словесный», «словарный». Раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, называется лексикологией. Он изучает лексическое значение слов, возможности реализации этих значений, словарный состав современного русского языка, различные пласты этого состава.

Лексическим значением слова называется закрепленная в сознании носителей языка соотнесенность звукового комплекса с тем или иным явлением действительности. Лексическое значение слова индивидуально; оно присуще отдельному звуковому комплексу. Например, слово берег имеет лексическое значение «край земли около водного пространства»; слово зеленый имеет лексическое значение «цвета травы, листвы».

Каждое слово русского языка включает в себя и грамматическое значение – обобщенное значение слова как носителя грамматических признаков, свойственных той или иной части речи, например, Стол – имя существительное, нарицательное, м.р., 2 скл. Лексическое значение слова стол – предмет мебели в виде широкой доски на высоких опорах, ножках.

Выделяются прямые и переносные значения слов. Прямое (или основное, главное) значение слова – это значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Так, слово стол имеет основное значение: 1. предмет мебели в виде широкой доски на высоких опорах, ножках. Эти значения имеют устойчивый характер, хотя исторически они могут изменяться. Например, слово стол в древнерусском языке означало «престол», «княжение».

Переносные (непрямые) значения слов такие значения, которые возникают в результате сознательного переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т.д. Так, слово стол употребляется в нескольких переносных значениях: 1. Предмет специального оборудования или часть станка холодной формы (операционный стол, поднять стол станка), 2. Питание, пища (снять комнату со столом), 3. Отделение, ведающее специальным кругом дел (справочный стол). Как видим, при переносе значения слова употребляются для наименования явлений, которые не служат постоянным, обычным объектом обозначения, а сближаются с другим понятием по различным ассоциациям, очевидным для говорящих.

Лексические нормы описывают факторы лексической семантики и лексической сочетаемости. Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется брать толковые словари русского языка, специальную справочную литературу.

Смысловая точность речи. Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой, т.е. значением. Правильное употребление слов представляет собой не только достоинства стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слова делает речь неточной, а порой искажает смысл высказывания: “На предприятии возникли новые рабочие места”. Слово “возникнуть” означает “появиться, образоваться”, оно не подходит для наименования действия, которое требует значительных усилий. “Возникнуть” может тревога, подозрение. Рабочие места сами по себе возникнуть не могут, они создаются. В таких случаях говорят об использовании слова без учета его семантики. Подобные лексические ошибки возникают в результате стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка.

Неточность словоупотребления объясняется не только низкой речевой культурой; иногда сознательно не хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Пишут фантазирует вместо врет, принимал подарки вместо брал взятки. Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами. Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни.

Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых ошибок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой): В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (слово «митинг» появилось значительно позднее, причем в Англии).

Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи. В числе их назовем алогизм – сопоставление несопоставимых понятий, например: Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от обыкновенного рябчика. – Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от клюва обыкновенного рябчика.

Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было написать: Плохо, когда во всех кинотеатрах демонстрируется один и тот же фильм.

Нелогичной нашу речь делает и неоправданное расширение или сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий: При хорошем уходе от каждого животного можно надаивать по 12 кг молока (следовало употребить не родовое наименование – животное, а видовое – корова).

Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате несоответствия посылки и следствия, например: Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба. Получается, что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они размножаются. В этом случае следовало бы писать не о размножении вредителей, а об уничтожении, тогда мысль была бы сформулирована правильно: Быстрота уничтожения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба. При упорной борьбе с вредителями можно быстрее добиться их уничтожения.

При выборе слова надо иметь в виду, что семантическая и стилистическая характеристика лексем со временем может изменяться. Так, слово дипломант, употреблявшееся в 30¾40-е гг. для обозначения учащегося или студента, вы­полняющего или защищающего дипломную работу, в 50¾60-е гг. стало употребляться в значении "лицо, удостоенное диплома": дипломант Всесоюзного конкурса пианистов. В значении же "студент, выполняющий дипломную работу" в литературном языке закрепилось ранее разговорное слово дипломник.

Лексическая сочетаемость. Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их значение, необходимо учитывать особенности их сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом. Сочетаемость слов определяется их семантикой, принадлежностью к тому или иному стилю языка, экспрессивно-эмоциональной окраской, грамматическими особенностями. В соответствии с этим можно выделить три вида сочетаемости: лексическую, грамматическую (синтаксическую) и стилистическую. Границы между ними в конкретных актах коммуникации весьма нечетки; все виды сочетаемости органически взаимосвязаны.

Лексическая сочетаемость определяется семантическими особенностями слова. В зависимости от лексического значения слова различается два основных ее вида ¾ свободная и несвободная, ограниченная достаточно строгим списком слов. В первом случае имеется в виду сочетаемость слов с прямым, номинативным значением. Она обусловлена предметно-логической природой слов, в основе ее лежит семантическая несовместимость лексем. Например, глагол взять сочетается со словами, обозначающими предметы, которые можно "принять в руки, схватить руками, зубами, какими-либо приспособлениями": взять палку, ручку, ложку, нож, стакан, лампу, ветку и т.п. Такие лексические связи соответствуют реальным, логическим связям и отношениям предметов, понятий, выраженных сочетающимися словами. Границы лексической сочетаемости слов с номинативным, или прямым, значением определяются прежде всего предметно-логическими соотношениями в реальной действительности предметов, явлений, обозначаемым этими словами. Соединение слов, семантически не совместимых друг с другом, приводит к алогизмам (звонкая тишина, обыкновенное чудо, умный дурак, быстро тащиться и т.п.).

Несвободная сочетаемость обусловлена внутриязыковыми, семантическими взаимосвязями и отношениями. Она характерна для слов с фразеологически связанными значениями. Сочетаемость в данном случае избирательна, слова соединяются далеко не со всеми. Например, прилагательное неминуемый сочетается с существительными гибель, смерть, провал, но не сочетается с существительными победа, жизнь, успех и др. В случае полисемии фразеологически связанными могут быть отдельные значения слова. Так, у слова глубокий таким значением является ‘достигший предела в развитии, течении’. Круг ее лексических связей в данном значении ограничен: она может сочетаться со словами старость, ночь, осень, зима, но не сочетается со словами юность, день, весна, лето, семантика которых не противоречит ее собственной.

Одной из наиболее распространенных ошибок в речи является нарушение норм лексической сочетаемости: скоропостижный отъезд (вместо неожиданный), увеличить уровень (уровень может только повышаться или понижаться) и т.п. Довольно часто (особенно в разговорной речи) ошибки возникают в результате контаминации (от лат. contaminatio ¾ приведение в соприкосновение; смешение) – скрещивания, объединения двух сочетаний, связанных между собой какими-либо ассоциациями. Например, неправильное сочетание иметь отражение ¾ результат контаминации словосочетаний иметь место и находить отражение, оказать вред ¾ оказать помощь и нанести вред.

Границы лексической сочетаемости с течением времени могут изменяться (расширяться или сужаться). Новое окружение слова свидетельствует о возникновении у него нового значения. Ср. девальвация рубля и девальвация культуры. Характерная черта современного русского языка – расширение сочетаемости слов, относящихся к сферам политики и экономики. Так, сравнительно недавно в русский язык вошло и уже прочно закрепилось в нашем языковом сознании слово менеджер, т.е. наемный профессиональный управляющий предприятием, член руководящего состава компании, банка, финансового учреждения, их структурных подразделений; специалист в области управления». В последние годы в связи с развитием и видоизменением рынка труда слово менеджер стало входить в словосочетания с другими существительными, обозначая при этом разновидности профессии: менеджер по строительству, по персоналу, по продажам, по рекламе, по уборке помещений.

Грамматическая (синтаксическая) сочетаемость слова определяется его грамматическим значением, принадлежностью к тому или иному классу или разряду. Законы грамматической сочетаемости проявляются, например, в том, что имена прилагательные легко сочетаются с существительными (интересный собеседник, веселый человек, зеленые листья и т.п.) и не сочетаются с количественными числительными и глаголами. Или сочетаемость собирательных существительных большинство, меньшинство ограничивается словами, обозначающими предметы, поддающиеся счету (большинство студентов, рабочих, городов, парков и т.д.), и словами типа группа, население, люди, интеллигенция, в собирательном значении которых заключено понятие о каком-то количестве однородных единичных предметов.

Речевая недостаточность и речевая избыточность. Невнимательность или небрежность может стать причиной речевой недостаточности – пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли. Распространен в речи неоправданный пропуск связки при именном сказуемом: Одним из средств выразительности, которое широко использует автор, сравнение (следует является сравнение); пропуск структурно обязательного местоимения в главной части сложноподчиненного предложения: Я закрыл глаза и представил себе, о чем писал автор (следует представил себе то, о чем...); пропуск одного из компонентов словосочетания: Бытовые условия учителя желают лучшего (правильно оставляют желать лучшего).

В профессиональной речи и в просторечии часто пропускаются зависимые слова при семантически незаконченных лексемах. Так, существительные состояние, выражение, средство, осуществление, снижение и другие не могут употребляться без зависимых слов в форме родительного падежа: состояние невесомости (покоя, тревоги), выражение печали (тоски, испуга) и т.п. Обязательно требуют зависимых слов глаголы чувствовать (себя или что), опираться (на кого-что), участвовать (в чем) и др., прилагательные характерный (для кого-чего), свойственный (кому-чему) и т.д. Пропуск зависимых слов в подобных случаях приводит к лексической недостаточности: Он купил хорошее средство; Председатель и агроном объезжают поля, проверяют их готовность.

Одной из причин речевой недостаточности в письменной речи является перенесение в нее особенностей разговорной: пропуск структурно и семантически значимых единиц. Например: Больные надеются, мы им поможем (в письменной речи здесь необходим союз что: ...что мы им поможем).

При речевой недостаточности часто возникает неясность или высказывание приобретает комический характер. Нередко в официальных документах можно встретить предложения такого типа «Гражданин А. следовал по улице без номерного знака». Понятно, что без номера был автомобиль, которым управлял гражданин А. Предложения такого типа либо затрудняют восприятие информации, либо вызывают смех у слушателей и читателей, что недопустимо, особенно в условиях официального общения.

Речевая избыточность, или многословие, проявляется в употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли. Многословие может быть вызвано плеоназмом, тавтологией, употреблением слов, ничего не прибавляющих к сказанному и т.д.

Плеоназм – это словосочетание, в котором соединяются близкие по смыслу слова и синонимы, соответственно одно из слов такого словосочетания оказывается ненужным, лишним. Ср.: главная суть (суть это и есть нечто главное), рыбная уха, падает книзу, впервые знакомиться, чрезвычайно громадный, лично я, в общем и целом и т.п.

Разновидностью плеоназма считается тавтология – повторение однокоренных слов: организовать организацию, изобразить образ, приблизиться ближе, полностью заполнить. Так же тавтология возникает при соединении иноязычного и русского слова, имеющего такое же значение – это скрытая тавтология: свободная вакансия (вакансия – это свободное место), демобилизоваться из армии (демобилизоваться – значит уволиться из армии), впервые дебютировал и т.п. Такая тавтология свидетельствует о том, что говорящий не знает точного значения заимствованного слова. Так, появляются сочетания: юный вундеркинд, мизерные мелочи, ведущий лидер. Иногда тавтологические сочетания такого типа переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи. Как правило, это связано с изменением значений слов. Так появились сочетания: реальная действительность, букинистическая книга, которые сейчас воспринимаются как соответствующие нормам литературного языка.

Повторение однокоренных слов тоже не всегда следует рассматривать как ошибку, бывают ситуации, когда повторяющиеся лексемы не имеют синонимов или такая замена не обеспечивает должного восприятия необходимой информации. Поэтому приходиться мириться с такими словосочетаниями: следственные органы расследовали, болеть базедовой болезнью, словарь иностранных слов. К тавтологии близки лексические повторы одних и тех же слов, стилистически немотивированное употребление которых свидетельствует о неумении автора пользоваться синонимическими богатствами языка, четко и лаконично выражать мысль.

Речевая избыточность может проявляться в употреблении слов, ничего не прибавляющих к содержанию высказывания, даже в узком контексте: незаконное растаскивание государственного имущества, обмен имеющимся опытом, прожить всю свою жизнь в деревне и т.п.

Особенности употребления синонимов, антонимов, полисемантов, омонимов, паронимов. Нередко встречаются ошибки, связанные с неправильным использованием в речи синонимов. Синонимы – это близкие или тождественные по значению слова, по-разному называющие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значения (их называют понятийными или семантическими), стилистической окраской (стилистические синонимы), либо обоими этими признаками одновременно (семантико-стилистические синонимы). Кроме того, в русском языке имеются дублетные синонимические пары, одинаковые по значению и употреблению (тождественный – идентичный, языкознание – лингвистика).

Функции синонимов: замещения, когда необходимо избежать повторения; уточнения, употребление синонимов позволяет более полно выразить мысль (Он словно потерялся, сробел); функция разъяснения (Началась анархия, т.е. безначалие); сопоставления обозначаемых ими понятий, в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике (Врача пригласить, фельдшера позвать); противопоставления (Он собственно не шел, а влачился).

При использовании синонимов могут возникать ошибки из-за того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Ошибкой является неоправданное нанизывание синонимов, которые выражают мысль приблизительно, порождая речевую избыточность.

Антонимы – слова, противоположные по своему лексическому значению: холодный – горячий, враг – друг, до – после. В последние годы в современном русском языке наметилась тенденция к появлению новых антонимических пар, которые активно используются не только в публицистике, но и в разговорной речи: благотворительный – коммерческий, законный – пиратский, силовые – политические, фирменный – фальшивый, поддельный, эксклюзивный – массовый.

Основная стилистическая функция антонимов – быть лексическим средством выражения антитезы: Чем ночь темней, тем ярче звезды. То сердце не научится любить, которое устало ненавидеть. На антонимах строятся каламбуры: Где начало того конца, которым оканчивается начало? (Козьма Прутков). Особый стилистический прием – использование одного из антонимов, в то время как по смыслу следовало бы употребить другой. Откуда, умная, бредешь ты голова?

Неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы: Ответ В. Пухова был худшим из лучших. Возникают ошибки в построении антитезы: Это книга охватывает все. Это книга о рождении и смерти, о любви и радости, о ненависти страданиях и горе. Автор нарушил последовательность перечисления, лишив речь стройности. Большой ущерб стилю наносит немотивированное сочетание антонимов: При наличии отсутствия необходимых материалов трудно наладить работу. В результате не замеченной автором антонимии многозначных слов может возникнуть невольный каламбур: Старый портфель отца был еще новый.

Полисемия означает способность слова иметь несколько значений. Небрежное использование многозначных слов может привести к непониманию, к нелепой комичности, вызвать эффект, противоположный ожидаемому. Так, двусмысленно воспринимается рекламное объявление туристической фирмы: «Несколько часов в самолете – и вы в раю!».

От многозначных слов следует отличать слова-омонимы (одинаковые по звучанию, но различные по значению: Акция (1) – ценная бумага, выпускаемая акционерным обществом, свидетельствующая об участии ее владельца в капитале акционерного общества и дающая ему право на получение определенной части прибыли этого общества в виде дивиденда. Омоним акция (2) означает действие, направленное на достижение какой-либо цели, политическая акция, дипломатическая акция.

Вместе с омонимией обычно рассматриваются смежные с ней явления, относящиеся к звуковой и графической сторонам речи, – омофония и омография. Слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному (луг – лук), называют омофонами. Слова, которые совпадают только на письме, но отличаются произношением, называют омографами. Омографы обычно имеют ударение на разных слогах (кру́жки – кружки́).

На многозначных словах и омонимах строятся шутки, каламбуры. Каламбуром называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов или омонимов. Дети – цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться. (Эмиль Кроткий). Нельзя допускать близкого соседства полисемичных слов, так как их столкновение порождает неуместный комизм. Повышенный расход электроэнергии связан со значительными расходами. При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания: У нас в кафе самообслуживание: покушал – убирайся сам. Невнимательное отношение к слову нередко замечается в разговорной речи (в поликлинике: Снимите череп и запишитесь к хирургу).

Нарушение смысловой точности речи может быть следствием смешения паронимов. Паронимы – это близкие по звучанию однокоренные слова, различающиеся значением: практичный практический, поместить – разместить, эффектный – эффективный. Так, паронимы одеть – надеть требуют после себя разных существительных в винительном падеже без предлога: одеть брата, сестру, больного (одушевленные существительные) – надеть платье, пальто, туфли (неодушевленные существительные). В некоторых случаях паронимы могут сближаться по смыслу и употребляться в качестве синонимов: проводить / производить опыт, усвоить / освоить материал. Следует учитывать, что слова, образующие подобные синонимичные пары, всегда различаются лексической сочетаемостью и оттенками значения – ср.: усвоить урокосвоить производство. Паронимы могут различаться стилистической окраской – ср.: туристский – туристический. Туристская путевка и туристическая путевка – эти варианты относятся к разным стилям речи, первый характерен для разговорной речи, второй носит книжный характер.

Стилистическая классификация лексики. Понятие стилистической окраски слова обычно связывается с закрепленностью слова за определенной сферой употребления и с эмоционально-экспрессивными качествами слова, т.е. его способностью не только называть явление, но и выражать отношение к предмету мысли.

По сфере употребления различается: лексика межстилевая, т.е. слова, которые используются всеми и в любых условиях – писать, работать, умный; лексика книжно-письменная, которая по преимуществу используется в книжно-письменных стилях: научном, официально-деловом; в её состав входят научные термины, канцеляризмы; лексика устной речи, включающая в себя разговорную лексику, присущую бытовой речи – мастак, недотепа, зачетка, просторечие, которое обычно находится за пределами норм литературного языка – балда, харя, а так же диалектизмы, жаргонизмы и профессионализмы и др.

С точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски слова различаются: нейтральные слова, то есть лишенные эмоционально-экспрессивной окраски: человек, книга; слова, выражающие положительную оценку явления; в книжно-письменной лексике – так называемые высокие слова, придающие речи торжественность: отчизна, свершение; в лексике устной речи – такие разговорные слова, как малыш, парнишка и другие существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами; слова, выражающие отрицательную оценку явления; в книжно-письменной лексике – это так называемые книжно-неодобрительные слова: фамильярничать, упрощенчество; в лексике устной речи – многие разговорные и просторечные слова, выражающие иронию, насмешку, пренебрежение: красотка, деваха, рыбешка и др.

Понятия «сфера употребления» и «эмоционально-экспрессивная окраска слова» различаются по содержанию. Просторечное слово может быть, с точки зрения выражения оценочных моментов, и нейтральным (обратно в значении «снова»), и ироничным (красуля), и грубым.

Ошибки при употреблении такой лексики связаны прежде всего с неуместностью ее использования. Так, ошибкой является введение публицистической лексики в тексты непублицистического характера: Совет жильцов дома №35 постановил: возвести детскую площадку, имеющую огромное значение в деле воспитания подрастающего поколения. Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю, может стать причиной псевдонаучности изложения: Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательную и хозяйственную. Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами (наличие, за неимением, во избежание, изымать, вышеперечисленный, имеет место). Употребление их делает речь невыразительной. При наличии желания можно многое сделать по улучшению условий труда рабочих.

Канцелярскую окраску речи придают отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. (нахождение, взятие, раздутие) и бессуффиксальные (пошив, угон, отгул). Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в целях, на уровне и т.д.

С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. К речевым штампам относятся:

– шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день. – В настоящее время взята под контроль выплата заработной платы горнякам.

– универсальные слова, которые используются в самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях: вопрос, мероприятие, ряд, проводить, отдельный, определенный.Особо важное значение имеют вопросы питания в первые 10-12 дней.

– парные слова, или слова-спутники: использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого: (мероприятие – проведенное, размах – широкий, критика – резкая).

Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь конкретности. От речевых штампов следует отличать языковые стандарты, готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в публицистическом стиле (работники бюджетной сферы, служба занятости, коммерческие структуры, силовые ведомства). Эти речевые единицы широко используются журналистами, так как невозможно в каждом конкретном случае изобретать новые средства выражения.

Просторечная лексика, диалектизмы, жаргонные и арготические слова совершенно недопустимы в книжных стилях – в научном, официально-деловом. Это касается и эмоционально-окрашенной лексики. В субботу бутик «Ягуар» учинит показ мод. Чаще всего такое некритическое отношение к отбору лексических средств наблюдается в разговорной речи и приводит к явному ее засорению.

Стилистическая сочетаемость связана со стилистическими коннотациями языковых единиц. Стилистически окрашенные слова свободно сочетаются с лексемами, обладающими идентичной окраской. Нейтральные слова, имеющие книжные и разговорные синонимы, свободно сочетаются только с нейтральными (Н+Н): говорить глупости, плохая привычка; книжные  с книжными (К+К): изречь истину, тщетно упорствовать; разговорные  с разговорными (Р+Р): болтать вздор, скверные повадки. Сочетания же слов, обладающих разной стилистической окраской, ограничены в употреблении. Так, словосочетания изречь глупость (Н+К), плохие повадки (Н+Р), тщетно упрямиться (К+Р) допустимы только с определенной стилистической целью.

Стилистическими законами регулируется сочетаемость стилистических синонимов, круг словесных связей у которых с другими словами, как правило, не совпадает. Сравни, например, сочетаемость нейтрального слова будущий и его книжного риторического синонима грядущий. Первое сочетается с гораздо большим числом существительных (год, месяц, неделя, день, понедельник, экзамен, каникулы, от­пуск, приезд и т.п.). Сочетания же прилагательного грядущий с существительными неделя, понедельник, экзамен, каникулы, отпуск и др. вне особых стилистических условий не употребляются в речи, хотя с точки зрения лексической и грамматической сочетаемости их можно было бы при­знать правильными.

Итак, при выборе правильного и точного слова необходимо:

  1. учитывать его значение и применять в соответствии с тем значением, которое ему присуще;

  2. помнить, что у каждого слова сложились известные смысловые и фразеологические связи с другими словами;

  3. принимать во внимание степень распространенности слова и сферу его распространения;

  4. считаться со стилистической окраской слова.

2.3.