Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
англ___Rezunova-STATE_SYSTEM-metodichka.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
15.05.2015
Размер:
926.21 Кб
Скачать

Причастие II

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

ПЕРЕВОД

а) как определение

б) как часть составного глагольного сказуемого группы совершенных времен (в сочетании с глаголом to have) и времен пассивного залога (в сочетании с формами глагола to be)

в) как обстоятельство (после союзов while, when, if, though)

а) переводится причастиями на –нный, -тый, -мый; -щийся, -вшийся:

My translated text is on your desk. – Мой переведенный текст на вашем столе.

б) переводится личной формой глагола: I have translated this text. – Я перевела этот текст.

Перевод причастия II в составе сказуемого в пассивном залоге см выше.

в) переводится причастным оборотом или придаточным предложением: If invited I`ll go to this conference. – Если меня пригласят, я поеду на эту конференцию.

Герундий

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

ПЕРЕВОД

а) как подлежащее

б) как именная часть составного сказуемого (в сочетании с глаголом-связкой to be)

в) как часть составного глагольного сказуемого (после глаголов to begin, to start, to go on, to continue, to stop и др.)

г) как дополнение (после глаголов to enjoy, to prefer, to remember, to be fond of)

д) как определение (в этой функции герундию, как правило, предшествует существительное с предлогом of)

е) как обстоятельство цели, следствия, образа действия и др. (после предлогов of, after, before, in; by; besides, without)

а) переводится отглагольным существительным, иногда неопределенной формой глагола:

Reading is my hobby. – Чтение (читать) – мое увлечение.

б) переводится существительным:

Her greatest pleasure is reading. - Ее самое большое удовольствие – чтение.

в) переводится инфинитивом, существительным:

I started translating my English book. - Я начала переводить (перевод) английской книги.

г) переводится личной формой глагола в придаточном предложении, существительным:

I remember reading this book. – Я помню, что читал эту книгу.

I am fond of reading. - Я люблю чтение.

д) переводится существительным:

There are three ways of translating the passive voice. - Существует три способа перевода пассивного залога.

е) переводится деепричастием, иногда существительным с предлогом:

I translate this book without using a dictionary. – Я перевожу эту книгу, не используя словарь (без использования словаря).