- •Noun Имя существительное
- •Exercises:
- •Adjective Имя прилагательное
- •Exercises:
- •Numeral
- •Порядковые числительные
- •Хронологические даты
- •Pronoun
- •Personal Pronouns Личные местоимения
- •Possessive Pronouns Притяжательные местоимения
- •Reflexive Pronouns Возвратные местоимения
- •Reciprocal Pronouns Взаимные местоимения
- •Demonstrative Pronouns Указательные местоимения
- •Interrogative Pronouns Вопросительные местоимения
- •Indefinite Pronouns Неопределенные местоимения
- •Производные от some и any
- •Местоимения no
- •Exercises:
- •Air, chairs, days, friends, letters, milk, Russian, times.
- •Verb Глагол
- •5. 1. Формы глагола
- •5.2. Глаголы to be и to have
- •Формы глагола to be
- •Формы глагола to have
- •Exercises:
- •5.3. Действительный залог (The Active Voice)
- •5.3.1. Времена группы Indefinite / Simple
- •Exercises:
- •5.3.2. Времена группы Continuous/Progressive
- •Exercises:
- •5.3.3. Времена группы Perfect
- •Exercises:
- •5.3.4. Времена группы Perfect Continuous Present Perfect Continuous
- •Exercises:
- •Past Perfect Continuous
- •Exercises:
- •Future Perfect Continuous
- •Exercises:
- •The Passive Voice (Страдательный залог)
- •Exercises:
- •Modal verbs (Модальные глаголы)
- •Глагол may/might
- •Exercises:
- •Non-Finite Forms of the Verb (Неличные формы глагола)
- •6.1. Infinitive
- •Глагольные свойства инфинитива
- •Свойства существительного
- •Инфинитив употребляется без частицы to в следующих случаях:
- •Exercises:
- •Complex Subject Сложное подлежащее
- •Complex Object Сложное дополнение
- •Перевод инфинитивных конструкций
- •1 Способ:
- •2 Способ:
- •The Gerund Герундий
- •Свойства глагола
- •Свойства существительного
- •Функции герундия в предложении
- •Употребление герундия
- •Infinitive
- •Exercises
- •A Telephone Talk
- •I insist on your borrowing books from the library.
- •I see no reasons for their leaving tonight.
- •6.3. Participle Причастие
- •1. Определение.
- •2. Обстоятельство.
- •Способы перевода причастий на русский язык
- •3. Perfect Participle Active
- •4. Perfect Participle Passive
- •1). Объектный оборот с причастием.
- •2. Самостоятельный причастный оборот.
- •Способы перевода самостоятельного причастного оборота на русский язык.
- •Exercises:
- •Sequence of tenses Согласование времен
- •Exercises:
- •Indirect speech Косвенная речь
- •Exercises:
- •Conditional sentences Условные предложения
- •Exercises:
6.3. Participle Причастие
Причастие - это неличная глагольная форма, которая наряду со свойствами глагола имеет свойства прилагательного или наречия,
Обладая свойствами глагола, причастие
а) может иметь дополнение:
Signing the letter the manager asked the secretary to send it off at once.
Подписав письмо, управляющий попросил секретаря отправить его немедленно.
б) может определяться наречием:
Having packed his things quickly he hurried to the station.
Быстро упаковав веши, он поспешил на вокзал.
в) может иметь следующие формы времени и залога:
Причастие 1 или причастие настоящего времени (Present Participle or Participle 1) образуется путем добавления окончания -ing к инфинитиву
Действительный залог (Active) Страдательный залог (Passive)
asking being asked
Причастие II или причастие прошедшего времени (Past Participle or participle II) образуется путем добавления окончания -ed к инфинитиву (у неправильных глаголов - 3 форма):
asked, given (give, gave, given)
Совершенное причастие (Perfect Participle) образуется путем добавления окончания -ing к инфинитиву вспомогательного глагола have:
Действительный залог (Active) Страдательный залог (Passive)
having asked having been asked
Отрицательная форма причастия образуется при помощи отрицательной частицы not,которая ставится перед причастием:
not asking (не спрашивая), not having asked (не спросив).
Обладая свойствами прилагательного и наречия, причастие может употребляться е предложении к следующих функциях:
1. Определение.
а) перед существительным
Не sent me some illustrated catalogues.
Он послал мне несколько иллюстрированных каталогов.
Look at the sleeping child.
Взгляните на спящего ребенка.
б) после существительного (в этом случае группа причастия эквивалентна русскому причастному обороту или придаточному определительному предложению)
The actress playing the part of Juliet is brilliant.
Актриса, исполняющая (которая исполняет) роль Джульетты, великолепна.
The books taken from the library must bе returned next week.
Все книги, взятке в библиотеке, должны быть возвращены на следующей неделе.
2. Обстоятельство.
а) времени
В этом случае причастие стоит в начале предложения (иногда в середине или конце). Перед причастием могут стоять союзы as, when, while, которые на русский язык часто не переводятся.
When going home I met my brother.
По дороге домой (когда я шел домой) я встретил брата.
Having finished the novel the writer asked his friend to read it.
Закончив роман, писатель попросил друга прочитать его.
When built this house will be the highest in our street.
Когда дом построят, он будет самым высоким на нашей улице.
Примечание: Причастие 1 от глагола be - being, обычно не употребляется в функции обстоятельства времени. Так, русское предложение: Когда он был в Лондоне /Будучи в Лондоне/, он посещал лекции по современной литературе. - надо переводить так: While in London / While he was in London, а не: While being in London. .
When a boy (When he was a boy) he liked to play football.
Ещё мальчиком он любил играть в футбол.
Being, однако, употребляется в оборотах, выражающих обстоятельство причины:
Being tired he went home. (=as he was tired …)
Будучи усталым (так как он устал), он пошел домой.
б) причины
Knowing English well (=as he knew English well) he translated the article without a dictionary.
Зная хорошо английский язык (так как он знал английский хорошо), он перевел статью без словаря.
Squeezed by ice (as the steamers was squeezed bу ice) the steamer couldn't continue her way.
Так как пароход был сжат льдом ) он не мог продолжать свой путь.
в) образа действия или сопутствующих обстоятельств
Не sat in the arm-chair reading a newspaper.
Он сидел в кресле, читая газету.
He left the room seen by no one.
Он вышел из комнаты, не замеченный никем.