Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Deloproizvodstvo1.doc
Скачиваний:
30
Добавлен:
18.02.2016
Размер:
441.34 Кб
Скачать

III. Translate into English:

No 4

Директору

гостиницы «Метрополь»,

Москва,

Россия

10 октября 2001г.

Уважаемый господин!

Наш менеджер по сбыту, господин С.B. Буров, будет в Москве с деловым визитом в течение 7 дней. Мы хотели бы забронировать для него одноместный номер с 30 октября по 6 ноября включительно.

Будем признательны, если Вы подтвердите нашу бронь как можно быстрее.

С уважением,

секретарь фирмы «Фриско» (подпись) С.М. Лазарева

No 5

Директору

гостиницы «Днепр»,

Киев,

Украина

14 марта 2001г.

Господин Н.К.Сазонов, президент фирмы «Родон», будет находиться в Киеве с 25 по 28 марта.

Просим забронировать для него двухместный номер с ванной. Окна номера должны выходить во двор, чтобы в номере не было шумно.

Просим подтвердить бронь в кратчайший срок.

С уважением,

секретарь фирмы «Родон» (подпись) Н.М.Гусева

Travel Arrangements

Travel arrangement letters are usually written in advance. The person writing this type of letter asks for a favour the representative of another company. It can be buying or reserving a ticket, meeting a person at the airport etc.

Specimen letters

No 1

Mr P.Barry

Putney & Raven Merchants Ltd

72, Cantley Street

London WC1 1AR 10 July, 2001

Dear Mr Barry,

Our Technical Director, Mr Bruce Hill, will be arriving in London next week and will then go on to Sweden and Finland. We shall therefore be obliged if you will book a seat for him on a plane leaving Britain on or about 21 October, for Stockholm. Your account for the fare and booking fee will be paid by the National Bank of India, London, who have instructions to do so on our behalf.

We thank you in advance for your attention to this matter.

Sincerely yours,

Ace Advertising Associates

(signature) L.Nossome, Secretary

No 2

Mr M.Kassim

S.A. Importers Ltd.

3, Al Manni Way

Riyardh

Saudi Arabia 6 June, 2001

Dear Mr Kassim,

We wish to make arrangements for the transportation of a car and four passengers from France to England, and will be glad to know what your charge is for this car-ferry service, also how much notice you require for the booking. At the same time please give us an idea of possible alternative routes and the time required for the crossing in each case.

Sincerely yours,

R.Hughes & Son Ltd

(signature) R.Hughes, Secretary

I. Translate into Russian and make up sentences of your own:

  • Needless to say we shall regard this as a very special favour …

  • We shall be obliged if you will book a seat on a plane for …

  • We wish to make arrangements for the transportation of a car and four passengers from … to …

  • We shall be glad if you will reserve hotel accommodation for …

  • Would you please book a return ticket in the name of Mr J.Miles for London – Paris; leaving on Monday 18 July, and returning Paris – London; on 3 August

  • Please could you reserve a seat in a non-smoking compartment?

  • I would appreciate your sending the tickets and have enclosed a cheque for £188.00

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]