- •Министерство образования и науки украины
- •Предисловие
- •Business letter writing
- •The letter heading and the layout
- •The parts of the letter
- •Content and Style of Business Letters
- •Business letter classification
- •Enquiry
- •11 Сентября 2001 г. Украина Уважаемые господа!
- •5 Июля 2001 г. Украина Уважаемые господа!
- •2. Reply to an Enquiry
- •14, Grove Street
- •21 February, 2001
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •12 Ноября 2001 г.
- •7 Июня 2001г. Уважаемый господин Черногор!
- •3. Offer
- •21 Orbit Road
- •Immediate shipment from Bordeaux is guaranteed.
- •Vins de France
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •16 Ноября 2001 г. Уважаемый господин Зубницкий!
- •4. Order and Order Execution
- •567, Queen Street
- •146, O’Leary Street
- •Ireland 3 September, 2001
- •87, Sunview Street,
- •235, Diputacion
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •Славянск
- •10 Ноября 2001г. Уважаемый господин Сауленко!
- •5. Advertising
- •Advertisements
- •Specimen Application Form
- •Covering Letter (Letter of Application)
- •154, Glostrupgade
- •6 March, 2001
- •Offering a position
- •Mr j.Lowe
- •25, Westbound Road,
- •International Computing Service
- •1985-87 University of Madrid:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •25 Апреля 2001г. Уважаемые господа!
- •26 Июня 2001г.
- •17 Января 2001г. Уважаемый господин Ветров!
- •4 Февраля 2001г. Уважаемый господин Колесниченко!
- •7. Secretarial
- •Reserving Hotel Accommodation
- •31, Goodge Street
- •III. Translate into English:
- •3, Al Manni Way
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •16 Апреля 2001г. Уважаемый господин Текс!
- •20 Марта 2001г.
- •50, Newell Street
- •18 Сентября 2001г. Уважаемый господин Григорьев!
- •Letter of Congratulations
- •81, Bradfield Road
- •II. Write a letter on the given situation:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •Letter of Thanks
- •123, Lond Street
- •F. Lynch & Co. Ltd.
- •Fax transmission
- •Perfect Office Suppliers Limited
- •Fax transmission
- •Директору оао “Гефест”
- •Www.Fsharpbank.Com
- •Http://www.Norwich-union.Co.Uk
- •Mbainfo@imd.Ch
- •Prise@Hilton Foundation.Org
- •Telegrams and Cables
- •Abbreviations
- •Layout of telegrams and cables
- •Abbreviations (recognized internationally)
- •Appendices
- •Vocabulary Список англо-русских соответствий
- •List of abbreviations used in business correspondence Список аббревиатур, используемых в деловой переписке
- •Abbreviations used in limited companies’ names in different countries Аббревиатуры, включаемые в названия фирм с ограниченной ответственностью в различных странах
- •Bibliography
- •Содержание Рart I
11 Сентября 2001 г. Украина Уважаемые господа!
Мы заинтересовались новой моделью шкафов для хранения документов, которую Вы рекламировали в последнем номере журнала «Офисное оборудование».
Мы хотели бы получить более подробную информацию об этой модели. Сейчас у нас в офисе оборудование светло-серого цвета, и нам хотелось бы, чтобы новые шкафы подходили по цвету к остальному оборудованию. Не могли бы Вы предоставить образцы имеющихся цветов?
Будем благодарны за быстрый ответ.
Зам. директора
по сбыту фирмы «Кросс» (подпись), В. И. Суров
No 4
АО “Мрия”
ул. Университетская, 2
Донецк
5 Июля 2001 г. Украина Уважаемые господа!
На нас произвела большое впечатление коллекция трикотажных изделий, размещенная на Вашем стенде на ежегодной выставке «Донбасс-Экспо», проходившей в Донецке в прошлом месяце.
Наш магазин «Лилия» ищет производителя, который смог бы поставлять широкий ассортимент трикотажных изделий для подростков.
Так как мы всегда размещаем большие заказы, то нам хотелось бы знать, какие скидки Вы предоставляете.
Пришлите, пожалуйста, Ваш последний прейскурант и каталог. Ждем ответа как можно быстрее.
Руководитель отдела закупок
АО «Мрия» (подпись) О.Н.Лемешко
2. Reply to an Enquiry
A reply to an enquiry from a regular customer is normally fair brief, and doesn’t need to be more than polite and direct. Provided the supplier is in a position to meet his correspondent’s requirements, his reply will generally:
- Thank the writer of the letter of enquiry for the letter in question.
- Supply all the information requested, and refer both to enclosures and to samples , catalogues and other items being sent by separate post.
- Provide additional information, not specifically requested by the customer, so long as it is relevant.
- Conclude with one or two lines encouraging the customer to place orders and assuring him of good service.
No 1 Reply to the enquiry | |
|
Western Shoe Company Ltd. YEOVIL, SOMERSET S19 3AF ENGLAND
|
SG/EO |
|
Fournier et Cie SA 14, Avenue Ravigny Paris 75008 France 15 October, 2001
Dear Sirs, We thank you for your enquiry of 12 October, and appreciate your interest in our products. Details of our export prices and terms of payment are enclosed, and we have arranged for a copy of our catalogue to be sent to you today. Our representative for Europe, Mr. J. Needham, will be in Paris from 24 to 30 October inclusive, and we have asked him to make an appointment to visit you during this period. He will have with him a full range of samples of our hand-made lines, and is authorized to discuss the terms of an order with you or to negotiate a contract. We think our articles will be just what you want for the fashionable trade, and look forward to the opportunity of doing business with you.
Yours faithfully, WESTERN SHOE COMPANY LTD. (signature) S. Granville, Export Sales Manager |
No 2
Mr L. Sharp Chief Buyer
F. Lynch & Co Ltd.