Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский для бухгалтеров.doc
Скачиваний:
283
Добавлен:
14.03.2016
Размер:
3.78 Mб
Скачать

6.11. Инфинитив (the infinitive)

Инфинитив (неопределенная форма глагола) представляет собой неличную глагольную форму, которая называет дей­ствие, не указывая ни лица, ни числа. Инфинитив отвечает на вопросы что делать? что сделать?: to read читать, прочесть; to write писать, написать; to buy покупать, купить.

Формальным признаком инфинитива является частица to, которая не имеет самостоятельного значения и не принимает ударения. Однако частица to перед инфинитивом часто опускается.

Инфинитив произошел от отглагольного существительного и со­хранил свойства этой части речи, выполняя в предложении, как и инфинитив в русском языке, синтаксические функции существитель­ного. Инфинитив может служить в предложении:

1. Подлежащим: То skate is pleasant. Кататься на коньках приятно.

2. Именной частью сказуемого: Your duty was to inform me about it immediately. Вашей обязанностью было сооб­щить мне об этом немедленно.

3. Частью составного глагольного сказуемого: She began to translate the article. Она начала переводить статью.

4. Дополнением: I asked him to help me. Я попросил его помочь мне.

5. Определением: He expressed a desire to help me. Он выразил желание помочь мне.

6. Обстоятельством: I went to the station to see off a friend. Я поехал на вокзал, чтобы про­водить приятеля.

Глагольные свойства инфинитива выражаются в следующем:

1. Инфинитив может иметь прямое дополнение: I told him to post the letter. – Я велел ему отправить письмо.

2. Инфинитив может определяться наречием: I asked him to speak slowly. – Я попросил его говорить медленно.

3. Инфинитив имеет формы времени и залога.

В английском языке переходные глаголы имеют четыре формы инфинитива в действительном залоге и две формы в страдательном залоге.

Active

Passive

Indefinite

Continuous

Perfect

Perfect Continuous

to ask

to be asking

to have asked

to have been asking

to be asked

to have been asked

Только для двух форм инфинитива, а именно Indefinite Infinitive Active и Indefinite Infinitive Passive, имеются соответствующие формы в русском языке: to ask спрашивать, to be asked быть спрошенным (спрашиваемым). Для остальных форм инфинитива в русском языке нет соответствующих форм, и они не могут пере­водиться на русский язык изолированно, т.е – вне предложения. Continuous Infinitive – to be asking – употребляется со значением спрашивать в какой-нибудь определенный момент, Perfect Infinitive – to have asked – спрашивать, спросить до какого-нибудь момента. Perfect Continuous Infinitive – to have been asking – спрашивать в течение отрезка времени, предшествующего какому-нибудь моменту, и Perfect Infinitive Passive – to have been asked – быть спрошенным (спрашиваемым) до какого-нибудь момента.

Употребление форм инфинитива

Инфинитив может выражать характер действия (длитель­ность, законченность) и имеет залог.

1. Indefinite Infinitive (Active и Passive) обозначает действие, одновременное действию, выраженному глаголом-сказуемым:

I want to show you a new picture. – Я хочу показать вам новую картину.

I want to be shown a new picture. – Я хочу, чтобы мне показали новую картину.

2. Continuous Infinitive (Active) обозначает действие, которое развивается одновременно с действием, выраженным глаголом-ска­зуемым:

Why's she so late? She can't still be working. – Почему она опаздывает? He может быть, чтобы она все еще работала.

3. Perfect Infinitive (Active и Passive) обозначает действие, предшествовавшее действию, выраженному глаголом-сказуемым:

She said she was sorry to have missed you. – Она сказала, что сожалеет, что не встретилась с вами.

Объектный инфинитивный оборот (the objective infinitive construction)

«Объектный инфинитивный оборот» представляет собой соче­тание имени существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже с инфинитивом глагола: I want him (Peter) to work at this problem with us. Я хочу, чтобы он (Питер) работал над этой проблемой вместе с нами.

«Объектный инфинитивный оборот» равнозначен придаточ­ному предложению и поэтому имеет два элемента: 1) имя (суще­ствительное или местоимение), обозначающее лицо или предмет, которое совершает действие (соответствует подлежащему прида­точного предложения), и 2) инфинитив, выражающий действие, совершаемое липом или предметом (соответствует сказуемому придаточного предложения). Поэтому «Объектный инфинитив­ный оборот» переводится на русский язык придаточным допол­нительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как: I expect that she will come tomorrow. I expect her to come tomorrow. Я ожидаю, что она придет завт­ра.

«Объектный инфинитивный оборот» употребляется после гла­голов, выражающих:

1) желание или потребность: to want – хотеть, требовать, нуждаться; to wish – желать; to desire – желать; I should like – я хотел бы.

He wants me to help him. – Он хочет, чтобы я помог ему.

I wish my friends to come on Sunday. – Я хочу, чтобы мои друзья пришли в воскресенье.

2) предположение, мнение, суждение: to suppose – полагать, предполагать; to expect – ожидать; to consider – считать, полагать; to assume – предполагать, допускать; to prove – оказываться, доказывать; to believe – считать, полагать; to understand – понимать; to think – думать, считать.

I consider him to be dangerous. – Я считаю, что он опасен.

They expect the ship to arrive tonight. Они ожидают, что пароход прибудет сегодня вечером.

В конструкции «Объектный инфинитивный оборот» после та­ких глаголов, как to consider, to think, глагол to be может опускать­ся. Например, вместо I consider him to be a good specialist можно сказать I consider him a good specialist и на русский язык перевести буквально, а именно: Я считаю его хорошим специалистом.

3) физическое восприятие и ощущение: to watch – наблюдать; to observe – наблюдать; to notice – замечать; to see – видеть; to hear – слышать; to feel – чувствовать.

После всех этих глаголов, а также после глаголов to make, to cause в значении заставлять, вынудить инфинитив употребляется без частицы to:

We did not see the teacher enter the room. – Мы не видели, как преподаватель вошел в комнату.

4) знание, осведомленность, утверждение, констатацию фак­та: to note – отмечать; to find – находить, считать; to claim – утверждать; to state – констатировать.

We found him (to be) dishonest. Мы обнаружили, что он нечес­тен.

5) принуждение, разрешение или запрет: to make – заставлять; to cause – заставлять; to force – вынуждать; to allow – позволять; to permit – позволять; to order – приказывать; to command – приказывать; to enable - давать возможность.

«Объектный инфинитивный оборот» после этих глаголов не переводится развернутым придаточным предложением:

Our English teacher makes us learn the words for every lesson. – Наш преподаватель английского языка заставляет нас учить слова к каждому уроку.

Инфинитив после перечисленных глаголов нередко встреча­ется в страдательном залоге (Passive Voice). В этом случае он пере­водится на русский язык инфинитивом в форме действительного залога и ставится перед существительным, которое в английском предложении предшествует инфинитиву:

The chief engineer allowed the new engine to be tested. Главный инженер разрешил испытывать новый двигатель.

Субъектный инфинитивный оборот (the subjective infinitive construction)

Неопределенно-личным предложениям русского языка чаше всего в английском языке соответствуют пассивные обороты, как например:

It is said that ... Говорят, что ...

It is reported that ... Сообщается, что ...

It was supposed that … Предполагали, что ...

Сложноподчиненное предложение с главным предложением, выраженным неопределенно-личным оборотом типа it is said (го­ворят), it is known (известно), it seems (кажется), it is likely (веро­ятно), имеет свой эквивалент – простое предложение, в которое входит особая конструкция «Субъектный инфинитивный обо­рот». Эта конструкция, выраженная существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже с инфинити­вом, переводится на русский язык придаточным предложением:

1 -> 2 -> 3

It is said that they live in St. Peters burg.

2 -> 1 -> 3

They are said to live in St Peters­burg.

1 2 3

Говорят, что они живут в Санкт-Петербурге.

Сказуемое английского предложения (are said) при переводе на русский язык преобразуется в сказуемое главного предложения, представляющее собой неопределенно-личный оборот (го­ворят), подлежащее (they) становится подлежащим русского при­даточного предложения, а инфинитив (to live) – его сказуемым. Придаточное предложение в русском переводе вводится союзом что. «Субъектный инфинитивный оборот» употребляется с гла­голами, обозначающими утверждение, знание, физическое вос­приятие, просьбу, приказание, которые могут стоять в любом времени в страдательном залоге, а именно с глаголами: to say сказать, to know знать, to think думать, полагать, считать, to report сообщать, to suppose предполагать, to expect ожидать, полагать, to consider считать, полагать, to believe полагать, to see видеть, to hear слышать.

She is said to know several foreign languages. – Говорят, что она знает несколько иностранных языков.

He is known to have a large collection of pictures. – Известно, что у него большая коллекция картин.

«Субъектный инфинитивный оборот» употребляется также в сочетании с некоторыми непереходными глаголами, которые могут стоять в действительном залоге, а именно с глаголами: to seam казаться, to appear казаться, to prove оказаться, to happen. случаться.

This young lecturer appears to know his subject well. Кажется (по-видимому), этот молодой лектор хорошо знает свой предмет.

Самостоятельный инфинитивный оборот

В английском языке встречается оборот, состоящий из существительного в общем падеже и инфинитива. Существительное в таком обороте обозначает лицо или предмет, совершающий действие, выраженное инфинитивом, или подвергающийся этому действию. Этот оборот носит название «самостоятельного инфини­тивного оборота». Такой оборот стоит в конце предложения и отделен запятой. Он переводится на русский язык предложением с союзом причем, в котором глагол выражает долженствование. Самостоятельный инфинитивный оборот встречается в юриди­ческих текстах и в коммерческих документах:

The buyers requested the sellers to keep them informed of the position of the vessel, the communications to be ad­dressed to their agents. – Покупатели просили продавцов держать их в курсе местона­хождения судна, причем сообщения должны были направляться их агентам.