Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Португальский за три месяца. Учебное пособие.doc
Скачиваний:
41
Добавлен:
24.11.2018
Размер:
933.38 Кб
Скачать

46 Причастие настоящего времени

Причастие настоящего времени также называют герундием. Его образовывают, убрав конечную r у инфинитива и присоединив окончание ndo к основе. Исключений не существует.

fala|r - falando speaking

come|r - comendo eating

abri|r - abrindo opening

В целом, употребление причастия настоящего времени в португальском языке весьма ограничено, оно не может быть подлежащим и используется в основном в адвербиальных конструкциях. Например:

Lá continuaram a sua viagem, passando por aldeias, atravessando rios e subindo montanhas.

Они продолжали своё путешествие, проезжая через деревни, пересекая реки и поднимаясь по склонам гор.

Причастие настоящего времени с португальского языка может переводиться на русский причастием, деепричастием и иными оборотами:

Dizendo isto, desapareceu.

Сказав это, он исчез.

Sendo assim, aceito com prazer.

Раз дело обстоит так, я с удовольствием соглашаюсь.

47 Употребление инфинитива

В португальском языке для выражения продолженного действия используется инфинитив с estar a. Примеры:

Estou a ler o jornal. Я читаю газету.

Estavam a jogar futebol. Они играют в футбол.

Но, если действие занимает продолжительный период времени, предпочтительнее использовать выражение andar a + инфинитив вместо estar a. Например:

Ando a aprender português.

Я изучаю португальский язык.

Andam a construir uma nova câmara municipal. Они строят новый муниципалитет.

Как в русском языке, в португальском для выражения незаконченности действия распространено употребление простого настоящего, а также несовершенных временных форм соответственно в настоящем и прошедшем. Например:

Aonde vais? Куда ты идёшь?

Que fazias? Что ты делаешь?

В бразильском варианте португальского языка причастие настоящего времени с глаголом estar употребляется при обозначении продолженного действия:

Eles estão jogando futebol. Они играют в футбол.

Попрактикуйтесь!

Упражнение P.10

Пожалуйста, заполните пропуски соответствующими глаголами (указаны) в нужной форме. Когда подлежащее стоит после сказуемого, это указывает на необходимость употребить личный инфинитив. Ответы приведены в Ключах.

Querida amiga Antónia,

Recebi a sua estimada carta há já um mês e __ [sentir-se] muito envergonhada por não lhe ter __ [escrever, past part.] ainda.

Acredite que não __ [ser] falta de amizade ou indiferença, mas falta de tempo. Tudo __ [parecer] ter __ [conspirar, past part.] para que eu não __ [ter] um minuto de vagar. Tenho __ [ter] pessoas de família em minha casa, uma delas, doente. Ao mesmo tempo, as obras na minha casa __ [começar]. E já não __ [ser, imp.] sem tempo! Em face disto tudo acho que você __ [ir] desculpar-me.

Como __ [estar] vocês? Como __ [estar] o tempo aí? Já __ [eu, saber] que tem __ [chover, past part. muito no Algarve. Ainda bem! Oxalá chova mais, pois vocês __ [sofrer] uma prolongada seca, no ano passado, a qual __ [dever] ter __ [causar, past part.] grande prejuízo à agricultura. Quando me __ [lembrar] da boa fruta e legumes que eu __ [comer] nessa paradisíaca região! Aqui tem __ [chover, past part.] muito, __ [eu, estar] farta de chuva. Se nós __ [poder] exportar chuva para o vosso país, __ [estar, cond.] mais ricos e vocês em melhor situação __ [ficar, cond.].

__ [Eu, agradecer]-lhe muito o seu convite para __ [ir, nós] a Portugal para vossa casa. Vocês __ [ser] muito amáveis mas __ [eu, crer] que não __ [ir] ser possível porque já __ [nós, aceitar] o convite que sua irmã nos __ [fazer] para __ [passar, nós] o __ verão em Lisboa que tanto __ [nós, querer] ver. Talvez você __ [poder] ir também. Se vocês __ [ir], mande-me dizer para __ [poder, nós] estar lá todos juntos. Espero que __ [haver] quartos para todos. Deste modo, eu __ [matar, imp.] dois coelhos de uma cajadada. Mas __ [dizer] me com antecedência porque tenho que marcar as passagens muito antes, senão não __ [conseguir, fut.] ter nenhum lugar.

Bem, por hoje termino. Cá fico aguardando as suas notícias que me__ [dar] sempre muito prazer, __ [prometer, pres. part.] ser pontual para próxima vez, envio beijinhos aos seus filhos, uma festinha ao cão, cujo nome não me __ [recordar], um abraço à sua mãe, cumprimentos ao seu marido e, para si muitas saudades desta sua amiga muito grata.

Mariana

envergonhada ashamed, embarrassed

amizade (ж) дружба

vagar свободное время

obras (na casa) ремонт (в доме), строительство

Já não era sem tempo! Вот времени и нет!

prolongada seca длительная засуха

prejuízo потери

legumes (m pl) овощи

paradisíaco/a райск|ий(-ая)

farta de устала, сыта по горло

agradecer благодарить

juntos вместе

matar dois coelhos de uma cajadada убить двух зайцев одним выстрелом

com antecedência заранее

marcar as passagens забронировать билеты

senão иначе

cá fico aguardando остаюсь в ожидании

festinha ласка

saudades грусть(как заключительная формула в письме)

48 'Por' и 'para'

Предлоги por и para употребляются при передачи предлогов 'за, для, от, вместо, в, по, через' в разных ситуациях. Хотя общие правила, изложенные далее помогают понять разницу в употреблении por и para, разобраться в нём не так просто. Очень важно внимательно относится к ним в каждом отдельном случае и запоминать то, что не удаётся сразу понять.

Употребление por, 'за'

1 От имени.., за счёт...

Eu pago a conta por você.

Я оплачу счет за тебя. (от твоего имени)

Ele lutou por ti.

Он дрался вместо тебя. (за тебя, от твоего имени)

2 За, вместо...

Troco este casaco pelo seu chapéu.

Я дам тебе пальто за твою (вместо твоей) шляпу(-ы).

3 Время

Por употребляется в ряде выражений, использующихся, чтобы сообщить время, особенно в отношении продолжительности и частоты. Когда речь идёт о частоте, то существует полное совпадение с русским 'в':

Eles vieram por duas semanas.

Они приехали на две недели, (подолжительность)

Ele vai a Paris duas vezes por semana.

Он ездит в Париж дважды в неделю. (частота)

Pela primeira vez, vi que ela era bonita.

Впервые я заметил, что она красивая.

4 Por в значении 'по', 'через' и т. д.

Во многих случаях 'по' переводится por. Также переводятся 'через' и 'в', особенно с глаголами движения. Por часто передаётся творительным и винительным падежами и употребляется в сочетании с наречиями, обозначающими движение. Например:

Vou pela praia.

Я иду по пляжу.

Viajo a Portugal por França.

Я еду в Португалию через Францию.

Vamos pela TAP, naturalmente.

Конечно, мы летим авиакомпанией TAP*.

(* Transportes Aéreos Portugueses - Португальская авиакомпания)

É por aqui ou por ali?

Мне идти сюда или туда?

Por onde desapareceu?

Где это исчезло?

Para в значении 'в', 'для'

1 Пункт назначения, цель

В этом случае para употребляется с глаголами движения, предусматривающими поездку или отправку.

Ele vai para o Brasil. Он едет в Бразилию.

(Предлог а также означает 'в', но обычно предусматривает недолгую поездку, тогда как para свидетельствует о длительном или постоянном пребывании.)

Estas flores são para ti.

Эти цветы для тебя.

Para que faz você isso?

Для чего ты делаешь это?

2 Назначенное время

Por выражает длительность ('время, в течение которого...') или частоту, а para говорит о 'времени, когда...':

Tenho hora marcada para as três.

У меня назначена встреча на три часа.

3 Приближающееся событие

Os pais dele estão para chegar.

Его родители вот-вот приедут.

Estava para comprar um carro alemão, mas mudei de ideias.

Я чуть было ни купил немецкую машину, но передумал.

4 Точка зрения

Esse trabalho é muito dificil para mim.

Эта работа очень трудная для меня.

Este casaco é demasiado grande para ele.

Это пальто ему велико.