Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uhebnik_tureckogo_Kuznecov.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
15.04.2019
Размер:
3.62 Mб
Скачать

6. Aşağıdaki tümceleri Rusça'dan Türkçe'ye çeviriniz:

1. «Где находится город Бурса?» спросил меня преподава­тель. 2. Я ответил: «Город Бурса находится на северо-западе

1 В последние годы стала употребительна заимствованная, видимо, из евро­пейских языков конструкция типа. «Cafer, dedi dostum, gel parka gidelim».

Анатолии». 3. «Он, вероятно, нездешний», — громко (тихо) сказал я своему приятелю. 4. «Да, он уже старик», — сказала моя сестра. - - «Сколько ему лет?» — поинтересовался я. 5. «Район хороший. Только фабрик не хватает», — подумал промышленник. 6. «Дядя, поздравляю Вас с праздником!» -сказал мой племянник. 7. «Хоть бы поезд отправился вовре­мя!» — подумала женщина. 8. «Открыть все окна!» — ска­зал старший офицер. 9. «Что вы скажете, его поведение оши­бочно?» — спросил я. 10. «Несомненно! — ответил замес­титель директора. — Правда, он вложил (отдал) много тру­да, но работал без разрешения и без плана».

АФФИКС -Kİ

Ударный суффикс -ki, не подчиняющийся закону гармо­нии гласных, имеет двоякое употребление.

I. В комбинации с аффиксом местного падежа (-daki, -deki) он имеет значение «находящийся в », «расположен­ ный в». Имя, получающее аффиксы da + ki, обычно являет­ ся определением к какому-то другому имени. Однако оно мо­ жет субстантивироваться, т. е. находиться в синтаксически независимой позиции.

ПРИМЕРЫ: Bu mıntakadaki okullar

Школы, расположенные (находящиеся)

в этом районе

Masanın üzerindeki kitabı aldı gitti.

Он взял книгу, лежавшую(находившуюся)

на столе, и ушел. Evdekiler ona darılmadı mı?

Домашние (дословно: находящиеся в доме) на него не рассердились?

II. Аффикс -ki в сочетании с показателем родительного падежа -(n)ınki и пр. используется для обозначения в одном слове предмета (наименование которого выявляется контек­ стом) и его обладателя. Имена с аффиксами (n)ın + ki всегда находятся в синтаксически независимой позиции, соответ-

ствуя русским субстантивированным притяжательным мес­тоимениям и прилагательным (ср. «Наши выиграли» и т. п. ), а также вообще любому субстантивированному словосочета­нию со значением «принадлежащее (-ий, -ая) тому-то». При склонении имен рассматриваемого типа между аффиксом -ki и падежным аффиксом появляется промежуточный звук -n.

ПРИМЕРЫ: Benim saatim çok güzel işliyor.

- Мои часы идут очень хорошо. Benimkide güzel. Babamınkiise hep geri kalıyor.

- Мои тоже хорошо. А вот отцовские

(дословно: те, что моего отца) все время отстают. Haberiniz var mı? Yakında bizimkiler gelecekler.

- Вы слышали (дословно: У вас есть известие?),

скоро приедут наши!

Sizin görgünüz profesörümüzünkinden (ümüz+ +ün+ki+n+den) az, bu hastaya o baksın.

- У вас опыта (ваш опыт) меньше, чем (опыт) у нашего профессора; пусть он лечит этого больного.

TEMRİNLER

1. Aşağıdaki tümceleri Türkçe'den Rusça'ya çeviriniz:

l. Oğlanın boyu babasınınkini geçti. 2. Şu odadakileri de çağırsınlar. 3. Sizinkilere söyle; bizi rahat bıraksınlar. 4. Ben evliyim; İzmirdeki ablam ise hâlâ bekârdır. 5. Ben bunu tercih ettim, İtirazın yoksa alayım. Sense öbür masanın üstündekini al da biribirimize darılmayalım. 6. Köyümüzün nüfusu onlarınki kadardır. 7. Gerçi mıntakamızdaki hastanelerden birkaçı fena bir haldedir, fekat unutmayalım: eskiden burada yalnız bir hastahane vardı. 8. Ömer amca'nın yanındaki ayağa kalkıyor (B. Yıldız) Bir ev harımının hizmetçisiyle böyle konuşmağa hakkı yoktur, çünkü nihayet hizmetçi de bir İnsan. Onunki de can! 9.... bu yerdekilerin hepsini de ayrı ayrı pek iyi tanıyor. (Y. Kadri)

S. Замените многоточия необходимыми по смыслу предложения аф­фиксами:

1. Ertesi gün hayvanları beraber sattılar. Molla... ler daha genç (daha dinç) duruyordu. (Ö. S. ) 2. Ablama verilen armağanların en güzeli bu delikanlı... 3. «Haberim var... »Topal: «Tabiî olacak, dedi. Sen... his(= akıl) kimde var?» (O. Kemal. Kanlı topraklar. ) 4. Ben Chopin (şopen)'ın musikisini çok severim. - Ben de Beethoven... 5. Üç kat elbisem vardı. İkisi burada.

Haydi, elbise dolabı... de getir. 6. Tren gülmeğe

başladılar.