Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uhebnik_tureckogo_Kuznecov.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
15.04.2019
Размер:
3.62 Mб
Скачать

1. Добавьте к следующим словам нужный вариант помещенного в скобках аффикса или частицы и переведите на русский язык:

radyo (mı), enstitü (-ımız), kötü (-dır), okul (-ı), grup (ın), dost (-dır), kitaplık (mı), yüksek (-dır), büyük (-dır), anne (-ı), lokanta (-ınız), ahbap (-ım), eski (-dır), bütün (mı), fakülte (-ı), tablo (-ı).

  1. Проспрягайте с аффиксами принадлежности существительные: söz, karı, boru, köprü, ok, deri, gül, tuz.

  2. Переведите на турецкий язык словосочетания:

наш курс — наш курс? — на нашем курсе?; его институт -в его институте—в его институте?; взрослые — взрос- лый? — у взрослых?; мой факультет - - на твоем факульте­те — на его факультете, его школа — в вашей школе? — в их школе?, наш зал — наши залы — ваши залы?, наш пре­подаватель — у нашего преподавателя — у наших препо­давателей.

АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА

(çoğul üçüncü kişi eki)

Согласование в числе (tekillik çoğulluk bakımından uygunluk)

Аффикс сказуемости 3-го лица множественного чис­ла является сложным и состоит из аффикса сказуемости 3-го лица единственного числа -dır (и других вариан­тов) и аффикса множественного числа. В общей сложно­сти этот аффикс имеет восемь вариантов:

-dırlar, -dirler,. -durlar, -dürler -tırlar, -tirler, -turlar, -türler

Как все личные аффиксы, он является безударным. Аф­фикс 3-го лица множественного лица присоединяется к имени, выступающему в позиции сказуемого, в том случае, если подлежащее стоит во множественном числе и обо­значает предметы одушевленные1. Если имя подлежащее с аффиксом -lar (-ler) обозначает предметы неодушевленные, то сказуемое не согласуется с подлежащим в числе, т. е. получает аффикс 3-го лица единственного числа (-dır).

ПРИМЕРЫ Onlar subaydırlar. — Они офицеры.

Dostlarım talebedirler. — Мои друзья студенты. Bu odalar büyüktür. —Эти комнаты большие. Öğrenciler dersanededirler.

- Студенты в аудитории.

Öğrenciler dersanelerdedirler.

- Студенты в аудиториях.

Dersanelerde öğrenciler var(dır),

- В аудиториях студенты.

(После var и yok аффикс -lar не ставится. )

Üç dost dersanelerindedir.

- Три друга в своей ауди­ тории (аудиториях).

УПРАЖНЕНИЯ

4. Проанализируйте и переведите на русский язык предложения:

1. Onlar köylüdürler. 2. Bu oğlanlar öğrencidirler. 3. Bu gazeteler pek enteresandır. 4. Memurlar buradadırlar.

5. Kızların okulda mıdırlar? 6. O iki öğrenci öbür odadadır. 7. Aslanlar pek güzeldir. 8. Ambarda insanlar vardır. 9. Talebeler salonumuzda mıdırlar? 10. Evet, salonumuzda öğrencilerimiz vardır.

1 Животные попадают в разряд неодушевленных.

5. Согласуйте сказуемое с подлежащим и переведите:

1. О talebeler büyük salonumuzda... 2. Bütün bu arabalar pek yeni... 3. Kedilerimiz odanda... 4. İki ahbap sinemada... 5. Kitaplar masanda mı... 6. Memurlar dairelerinde mi... ? 7. Elmalar ellerimde... 8. Erler bu odalarımızda mı... ? 9. Hayır, bu odalarda er(ler) yok...

ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

(olumsuz ad tümcesi)

Значение слова değil

Отрицательное слово değil (= русской частице «не»1 ) ставится после того слова, к которому относится, со всеми его аффиксами, но предшествует вопросительной частице (если она есть) и аффиксу сказуемости.

ПРИМЕРЫ: Bu adam. köylü değildir.

- Этот человек не крестьянин.

Öğrenciler salonda değildirler.

— Студенты не в зале.

Öğrenciler salonda değil midirler?

- Студенты не в зале? (или: Раз­ ве студенты не в зале?)

Но:

Salonda talebe yoktur. — В зале нет студентов.

Как правило, слово değil используется только в имен­ном предложении и только в составе сказуемого. Но оно может также выражать противопоставление: «не — а» («не тот, а другой», «не здесь, а там» и т. п. ), — и в этом случае употребляется в любом предложении (как в именном, так и в глагольном) и в составе любого члена предложения. Предложения этого типа интонируются примерно так же, как и аналогичные русские. После слова değil делается пауза.

1 Не путать с yok «нет, не имеется».

ПРИМЕРЫ: Anası değil babası köylüdür.

- Не мать его, а отец крестья­ нин (или: У него не мать, а отец крестьянин).

Öğrenciler salonda değil dersanededirler.

- Ученики не в зале, а в классе.

УПРАЖНЕНИЯ

6. Прочтите следующие турецкие числительные и дайте их русские эквиваленты:

on yedi, yirmi bir, otuz dokuz, kırk iki, elli altı, yüz sekiz, yüz yirmi iki, yedi yüz elli, dokuz yüz kırk dokuz, sekiz yüz otuz sekiz, iki yüz yedi, altı yüz yirmi yedi.

7. Проанализируй re и переведите на русский язык предложения:

1. Şu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Talebeler odamızda değildirler. 4. Bu odalar karanlık değil aydınlıktır. 5. O erkekler asker değil sivildirler. 6. Efendim, burası lokanta değil kütüphanedir. 7. Ben değil o askerdir. 8. Masada defter değil kitap vardır.

8. Добавьте аффикс множественного числа к словам, выступаю­ щим в позиции подлежащего, и согласуйте сказуемое с подлежа­ щим:

1. Şu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Odamız pek aydınlıktır. 4. O talebe yirmi sekiz numaralı dersanededir. 5. Bu koridor kısa değil uzundur. 6. Oğlum burada değildir.

9. Добавьте слово değil и переведите предложения:

1. Şu bina yüksektir. 2. Dostlarım buradadırlar. 3. Baban asker midir? 4. Sinyavin yoldaş dersanemizdedir. 5. Bu kadınlar pek güzeldirler, 6. Şu kitaplar pek eskidir. 7. Bay Serdar yemekhanededir(ler).

10. Руководствуясь смыслом предложения, замените пропуски сло­ вами yok (tur) или değildir:

1. Babam köylü... 2. Tablo bizde... 3. Büyük odada oğlunuz... 4. Burası lokanta... 5. Hokka sağ elimde... 6. Sol elinde gazete... 7. Burada dostumuz... 8. Şu karanlık koridorda kimse... 9. Yazı tahtası temiz... 10. Ahbabınız dersanemizde...

11. Переведите следующие предложения на турецкий язык:

1, Кто они? 2. Они преподаватели. 3. Эти девочки учени­цы. 4. Ваши приятели в моей комнате. 5. В нашей библио­теке есть интересные книги. 6. Эти картины очень краси­вые. 7. Ваши книги здесь. 8. Эти солдаты учащиеся? 9. Нет, они не учащиеся. 10. Ваш отец не здесь. 11. Он в столо­вой? 12. Нет, он не в столовой, а в библиотеке. 13. В биб­лиотеке нет моих друзей. 14. На той стене не картина, а портрет. 15. Ваши сыновья не в школе?

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

(tamlayan durumu)

Родительный падеж русского языка имеет очень широ­кий круг значений, подразделяясь на родительный притя­жательный, родительный отложительный и т. д.

Турецкий родительный падеж соответствует русскому ро­дительному притяжательному падежу («книга отца», «дверь комнаты», «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т. п. ), отвечая на вопрос «чей?» (по-турецки kimin? -«чей?», «кого?» и nenin? — «чей?», «чего?»).

Аффикс родительного падежа имеет восемь фонетичес­ких вариантов: варианты -ın, -in, -un, -ün1 присоединяют­ся к основам, оканчивающимся согласным звуком, вариан­ты -nın, -nin, -nun, -nün — к основам, оканчивающимся гласным звуком.

1 Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса при­надлежности 2-го лица ед. ч. (см. табл. ), но различие в значениях препятствует смещению этих аффиксов.

ПРИМЕРЫ: baba + m + m = babamın — моего отца, memur + un = memurun —служащего, köylü + nün = köylünün —крестьянина, köylü + ler + imiz + in = köylülerimizin — наших крестьян.

Как и русский родительный притяжательный падеж, турецкий родительный падеж употребляется: 1) в составе сказуемого (ср. «Эта книга — отца», «Этот студент — на­шего курса» и т. п. ); 2) в составе притяжательного опреде­ления (ср. «Книга отца на столе», «Студенты нашего курса в зале» и т. п. ).

ПРИМЕРЫ на употребление родительного падежа в составе сказуемого;

Bu kitap kimindir? --Эта книга чья? (кого?).

Bu kitap o adamındır. --Эта книга того человека.

Bu kitap babasınındır. —Эта книга его отца.

О defter dostunundur. — Та тетрадь его друга (или. твоего

друга /dost + u + nun + + dur или dost + un + un + + dur/).

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

Турецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русских притяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образу­ется присоединением аффикса -im:

1-е л. ед. ч.

ben + im = benim

мой

2-е л. ед. ч.

sen + in = senin

твой

3-е л. ед. ч.

o + nun = onun

его

1-е л. мн. ч.

biz + im = bizim

наш

2-е л. мн. ч.

siz + in = sizin

ваш

3-е л. мн. ч.

onlar + m =onların

их

ПРИМЕРЫ на употребление родительного надежа местоимений в составе сказуемого:

Bu kitap benimdir. (ben + im + dir) -- Эта книга моя. O defterler onlarındır. (onlar + ın + dır)

- Те тетради их.

Личные местоимения в родительном падеже, выступа­ющие в качестве определения, употребляются факульта­тивно, главным образом тогда, когда логическое ударение должно падать на слово, обозначающее субъект принад­лежности, т. с. лицо, которому что-то принадлежит (ср. «Где твой стол?» Здесь ударение падает на слово «стол» (объект принадлежности), но: «А твой стол где?» Здесь ударение падает на «твой» (субъект принадлежности)).

Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокращен­ная конструкция), можно сказать benim babam—«мой отец» (полная конструкция), наряду с defteri «его тетрадь» можно сказать onun defteri «его тетрадь» и т. д.

ПРИМЕРЫ: Oğlunuz nerededir? —Где ваш сын? Oğlum okuldadır. — Мой сын в школе. Ya sizin oğlunuz nerededir? — А ваш сын где? Benim oğlum evdedir. — Мой сын дома.

УПРАЖНЕНИЯ