Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика / литература / реклама / Еременко А. А._Грамматические особенности рекламных текстов.doc
Скачиваний:
104
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
697.86 Кб
Скачать

Necesitarás carnet de conducir

A partir de ahora da igual si haces las fotos con mucho sol, con poca luz

con o sin flash o, incluso, en movimiento. La nueva película Kodak Gold Ultra 400

se adapta a cualquier situación. Para que tus fotos salgan mejor que nunca.

Kodak Gold Ultra 400.

Y PARA QUE LО PRUEBES, KODAK TE REGALA 24 EXPOSICIONES GRATIS.”

Основная смысловая нагрузка заключена в предложении “Con este todoterreno no necesitaras carnet de conducir y para que lо pruebes, Kodak te regala 24 exposiciones gratis”. Текст, который расположен между заголовком и концовкой, несет дополнительную, пояснительную информацию.

Также часто авторы текстов, используя прием повтора, включают заголовок, либо его часть в концовку текста: Diferentes por naturaleza (заголовок). Champús y acondicionadores diferentes por naturaleza (концовка).

Переходя к рассмотрению основной части текста объявления, считаем необходимым отметить, что в композиционном плане многие тексты не содержат всех указанных частей. Как уже отмечалось ранее, есть тексты, которые не содержат заголовкa, однако, их количество незначительно. Многие тексты не включают зачин (см. пример на стр.180), а также заключение (см. стр.181). Но в тоже время практически все тексты, по нашим наблюдениям, содержат концовку.

С другой стороны, встречаются тексты, которые являются нетрадиционными как с композиционной точки зрения, так и с точки зрения синтаксиса. Например:

“ATA

Ataka. Valiente. Personalidad. Mucha. Equipamiento: Completo. Motor 1.3 60cv Endura-E de inyección secuencial multipunto. Seguridad: Toda. Air-bag.

Barras de protección lateral. Geometría antivuelco. Agarre/ Adherencia. Marcha. Diseño. Disfrute. Precio: Poco. Ka desde 1.205.000 Ptas. Plan Prever no incluido.”

В данном тексте безусловно проблематично выделить зачин и заключение, поскольку семантически все части текста равнозначны. Также с синтаксической точки зрения данный текст, который представлен комбинацией эллиптических и назывных предложений, не является традиционным.

Поэтому нам кажется справедливой точка зрения Г.В. Колшанского (Колшанский, 1976, С.20), который подчеркивает, что по композиции РТ представляют явление произвольное, не поддающееся обобщению. Данная точка зрения также имеет веское прагматическое объяснение, поскольку авторы текстов постоянно «изобретают» новые синтаксические формы для реализации своих идей. Нам кажутся также вескими аргументы Дж. Лича, который, отмечая, что в рекламе лингвистический интерес представляет текст и заголовок, рассматривал текст пресс-рекламы как универсальное явление по своей синтактико-стилистической характеристике. (Leech, 1972, p. 59).

Анализируя данную группу текстов, мы пришли к выводу, что могут быть выделены 3 следующие подгруппы РТ:

  1. Тексты, которые состоят из неполных предложений, либо отдельных синтагм, как в приведенном ранее примере с рекламой автомобиля марки Ford.

  2. Тексты, написанные простыми личными предложениями, которые могут быть осложнены однородными членами, герундиальными либо причастными оборотами. Например:

“DIFERENTES POR NATURALEZA