Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика / литература / реклама / Еременко А. А._Грамматические особенности рекламных текстов.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
697.86 Кб
Скачать

Глава II. Морфологические и словообразовательные характеристики рт

В разделе «Морфологические особенности рекламных текстов» рассматривается частотность употребления и дистрибуция основных частей речи в данной разновидности газетно-публицистического стиля, а также их основные синтаксические функции в предложении, морфологические и словообразовательные характеристики РТ.

Другой раздел данной главы - «Особенности словообразовательных процессов в РТ» - посвящен определению и изучению особенностей словообразования языка испанской рекламы как одного из важнейших источников лингвистической потенции. Поскольку язык рекламы рассматривается нами как одна из подсистем общелитературного языка, рабочей гипотезой является возможность коррелятивного описания некоторых способов образования неологизмов в языке рекламы и литературном языке в синхронном срезе.

В заключении главы выделяются основные экспрессивные характеристики РТ на данном уровне языка.

В нашем исследовании экспрессивность анализируется в функционально-стилистическом аспекте как доминантная стилевая черта подстиля рекламы, которая прямо связана с желанием автора (рекламодателя) произвести впечатление на адресата (потенциального покупателя), воздействовать на него, вызывая ответную реакцию (покупку товара), через выражение информации непредметного типа. Мы исследуем экспрессивность в тексте, что предполагает коммуникативный подход к этому явлению, т.е. рассмотрение во взаимосвязи с компонентами коммуникации – адресантом и адресатом.

В данном исследовании мы исходим из классификации частей речи испанского языка, предложенной в учебнике О.К.Васильевой-Шведе и Г.В.Степанова “Теоретическая грамматика испанского языка” и не исключающей полностью традиционную классификацию, так как “…установленные ей части речи в основном соответствуют реальной действительности и могут служить достаточно твердой отправной точкой для дальнейшего изучения этой проблемы” (Жирмунский, 1938, C.9).

Из учитываемых нами 10 частей речи (существительное, прилагательное, глагол, наречие, местоимение, числительное, предлог, союз, междометие, артикль) непосредственным объектом исследования являются первые пять автосемантических единиц (исследуются части речи, могущие выступать в качестве членов предложения).

Поскольку части речи обладают лексическими, морфологическими и синтаксическими признаками, это, в свою очередь, порождает различные точки зрения в отношении определения критерия выделения частей речи.

Части речи как единицы словаря являются “своеобразным полуфабрикатом для осуществления акта речи” (Васильева, 1982, C.67), поэтому руководствоваться лишь семасиологическим принципом означает ограничить их определение только парадигматическими отношениями.

На уровне речи для контекстуального определения частей речи в первую очередь необходимо учитывать выполняемую словом синтаксическую функцию.

Таким образом, в данной работе части речи рассматриваются как функциональные классы слов, т.е. как конкретная синтаксическая реализация той или иной части речи при определенной координации форм и значения.

Так, существительное, обозначая предмет, выполняет свои “первичные” функции подлежащего и дополнения; прилагательное, обозначая качество предмета, является определением; глагол функционирует как сказуемое. Но иногда мы сталкиваемся с такими языковыми фактами, когда глагольное слово выполняет в предложении грамматические функции, свойственные существительному и прилагательному; существительное выполняет функцию прилагательного, а прилагательное выступает в функции существительного, то есть функционируя в речи, в варьирующихся и меняющихся контекстах, части речи демонстрируют своеобразный изоморфизм, на основе которого создается реальная возможность транспозиции. Многие исследователи транспозиции подчеркивают, что условия для реализации подобного перехода, частотность которого в различных языках неодинакова, создаются только функционально, то есть в речи (Гурская, 1977, С.38-47).

При характеристике имени существительного учитывались основные позиции его как подлежащего и дополнения, также случаи утраты существительным своих субстантивных свойств, когда оно выступает в сочетании с предлогом “de” без артикля или же без предлога непосредственно за определяемым словом, или же в составе именного сказуемого с глаголом “ser”. В сочетании с другими предлогами испанского языка при условии отсутствия детерминатива существительное функционирует как наречие.

При анализе глаголов отдельно учитывались глаголы “ser” и “estar” в составе именного сказуемого, так как первый передает в испанском языке оттенок постоянства, а второй - временности действия, признака, качества и является не самостоятельным сказуемым, а транспозитором имени (существительного или прилагательного).

Неличные формы глагола представлены инфинитивом, причастием и герундием. Первый учитывался в составе глагольного сказуемого, как самостоятельное сказуемое, что не характерно для инфинитива в испанском языке, и поэтому вызывает интерес его стилевая соотнесенность. В испанском языке инфинитив даже с большей легкостью, чем во французском, выполняет функции существительного и прилагательного (Criado de Val, 1957, p.106).

Причастие исследуется как в глагольной функции, так и в функции определительной, а также как субстантиват; герундий не подразделяется нами по выполняемой в предложении функции.

Имя прилагательное учтено в определительной функции и в качестве именной части сказуемого.

В настоящее время грамматисты отмечают тенденцию к употреблению имени прилагательного вместо наречий на -mente, этот момент адвербиализации прилагательных также принимался во внимание1.

Субстантивация прилагательного в испанском языке осуществляется двумя способами: в первом случае оно полностью теряет формальные показатели своего класса и удовлетворяет всем критериям, релевантным для существительного; во втором случае субстантивация реализуется с помощью артикля среднего рода “lo”.

Внутри класса наречий мы дифференцируем четыре группы: качественные наречия, обстоятельственные, наречия-интенсификаторы, характеризующие прилагательные или другие наречия, а также модальные слова, относящиеся ко всему высказыванию в целом, в чем состоит их основное семантическое отличие от модальных наречий. Для идентификации в контексте модальных слов и разграничения их от модальных наречий необходимо учитывать в первую очередь их синтаксическое окружение в предложении.

В группе “местоимения” мы анализируем личные местоимения, притяжательные, указательные и неопределенно-личные.

Классификация частей речи с учетом их синтаксических функций способствует, на наш взгляд, получению более объективной информации, так как два или несколько текстов могут совпадать, например, по общему числу глаголов, но отличаться по тому или иному более частному параметру, который, однако, имеет немаловажное значение для определения “стилистического лица” функциональных стилей. В свою очередь, увеличение числа критериев для классификации частей речи потребовало бы значительного расширения объема исследования. Поэтому мы ограничились рассмотрением тех единиц и сочетаний, в которых наиболее четко зафиксированы специфические позиции частей речи в испанском языке.

Полученные нами количественные данные касательно дистрибуции частей речи в РТ находят отражение в следующей диаграмме:2

Диаграмма 1

Дистрибуция частей речи в РТ (общие данные на 10 000 слов)