Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
metodichka_grammatika_2010.doc
Скачиваний:
36
Добавлен:
15.03.2015
Размер:
990.21 Кб
Скачать

7.3. Причастие (The Participle).

7.3.1. Формы причастия.

Active

Passive

Present (Participle I)

Причастие I настоящего времени

asking

спрашивающий,

спрашивая

being asked

Past (Participle II)

Причастие II

прошедшего времени

-

asked

Perfect

having asked

спросив

having been asked

      1. Функции и перевод причастия.

7.3.2.1. Причастие I.

Причастие I в активной форме (типа- asking) употребляется в функции либо определения, либо обстоятельства.

В функции определения причастие I находится перед определяемым словом или после него и переводится на русский язык причастием действительного залога настоящего времени (спрашивающий), или придаточным определительным предложением.

The reading student is my friend - читающий студент мой друг.

The molecules forming a nail are in motionмолекулы, образующие гвоздь

(= которые образуют), находятся в движении.

В функции обстоятельства причастие I переводится на русский язык деепричастием несовершенного или (реже) совершенного вида (спрашивая, спросив) или обстоятельственным предложением:

Сompressing a gas we turn it into a liquid – сжимая газ, мы превращаем его в

жидкость.

Making the way to the United States, N. Bohr took a leading part in the atomic bomb project - переехав в США, Н. Бор сыграл ведущую роль в проекте по созданию атомной бомбы.

Часто перед причастием I в этой функции стоят союзы whenкогда или

while - когда, в то время как или вообще не переводятся.

This melting ice or snow keeps the same temperature while smeltingэтот тающий лед или снег сохраняет одну и ту же температуру, когда он тает (при таянии).

Причастие I в пассивной форме (типа- being asked) употребляется в функции либо определения, либо обстоятельства.

В функции определения оно стоит после определяемого слова и переводится на русский язык причастием страдательного залога настоящего времени (спрашиваемый) или придаточным определительным предложением:

Rockets being used for high altitude research are equipped with special instruments-

ракеты, используемые (которые используются) для проведения исследований на больших высотах, оборудуются специальными приборами.

В функции обстоятельства оно переводится либо придаточным обстоятельственным предложением, либо деепричастием (типа – будучи спрошенным), или сочетанием предлога с отглагольным существительным (типа - при нагревании):

Being heated magnetized steel loses its magnetism – если намагниченную сталь нагревают, она размагничивается (будучи нагретой /при нагревании/, намагниченная сталь размагничивается.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]