- •«Методические указания для самостоятельного изучения основ перевода английских технических текстов
- •1. Краткий грамматический справочник
- •1.3. Словообразование.
- •1.3.1.1. Суффиксы некоторых терминов радиосвязи.
- •2. Существительное (the noun)
- •2.2. Имя существительное в функции (левого) определения.
- •2.3. Имя существительное в функции (правого) определения.
- •3.1. Степени сравнения прилагательных.
- •3.3. Сравнительные конструкции.
- •3.4. Усиление сравнительной степени.
- •4.2. Употребление to do в различных функциях в предложении.
- •5. Глагол (the verb)
- •5.4. Система видовременных форм глаголов (Active Voice).
- •5.4.1. Примечание к переводу Present Perfect.
- •5.5. Формула страдательного залога:
- •5.5.1. Система видовременных форм глаголов (Passive Voice.)
- •5.5.3. Passive Voice в сочетании с модальными глаголами.
- •5.5.4. Перевод предложений с английскими глаголами- сказуемыми (типа: offer,ask, give, show, teach, tell и т.Д.) в страдательном залоге.
- •5.6. Модальные глаголы.
- •5.6.1. Значение модальных глаголов в английском языке. В английском языке к английским глаголам относятся:
- •5.6.2. Глаголы, которые могут выражать модальность (need, would).
- •5.6.3. Эквиваленты модальных глаголов.
- •6.1. Спряжение глаголов to be и to have в Indefinite Tense.
- •6.2. Функции глагола to be.
- •7. Неличные формы глагола(инфинитив, герундий, причастие.)
- •7.1. Инфинитив (The Infinitive)
- •7.1.2. Функции инфинитива.
- •7.1.2.1. Инфинитив в функции определения.
- •7.2.1. Формы герундия
- •7.2.2. Функции герундия
- •7.3. Причастие (The Participle).
- •7.3.1. Формы причастия.
- •7.3.2.1. Причастие I.
- •7.3.2.2. Причастие II.
- •8. Сложные конструкции.
- •8.1. Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение).
- •9. Союз (The conjunction).
- •9.1.2. Парные союзы.
- •In order that
- •9.2.1. Условные придаточные предложения.
- •9.3. Бессоюзные придаточные предложения.
- •9.3.1. Бессоюзные условные придаточные предложения.
- •10. Устойчивые (несвободные) словосочетания.
- •10.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи.
- •10.3. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания и выражения отношения автора к высказанной мысли.
- •11. Краткие рекомендации по переводу.
3.1. Степени сравнения прилагательных.
В английском языке (как и в русском) прилагательное изменяется по степеням сравнения и имеет три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.
Односложные прилагательные образуют сравнительную степень при помощи суффикса - ег, а превосходную — при помощи суффикса - est:
long / longer / longest - длинный / длиннее (более длинный )/ самый длинный (длиннейший)
Степени сравнения многосложных прилагательных образуются при помощи слов: more - для сравнительной степени / most - для превосходной степени:
important / more important / the most important
важный / более важный / самый важный
Образование степеней сравнения прилагательных и некоторых
наречий от разных слов.
Положительная степень
|
Сравнительная степень |
Превосходная степень |
good (well) – хороший (хорошо)
bad (badly) – плохой (плохо)
little- маленький
much (many)- много
far – далекий |
better- лучше
worse – хуже
less – меньше
more – больше
further (father)- более далекий, дальнейший |
best – самый лучший, наилучший
worst – самый плохой, наихудший
least - самый маленький, наименьший
most – больше всего, наибольший
furthest (farthest) – самый далекий |
Сравни: at best/at most – в лучшем случае; at least – по крайней мере,
mostly = for the most part = главным образом,
most of …. = большинство из… .
3.3. Сравнительные конструкции.
Прилагательные и наречия употребляются в следующих сравнительных конструкциях:
с союзом as ... as - такой (же) ... как (и) / так (же) … как (и) (в утвердительном предложении);
с союзом not so ... as - не такой ... как (в отрицательных предложениях).
The land was flat – as flat as a table – земля была плоской – такой же плоской, как и стол.
This room is not so light as that one - эта комната не такая светлая, как та.
3.4. Усиление сравнительной степени.
Для усиления сравнительной степени прилагательных и наречии
употребляются следующие слова:
much (well/a good deal/a great deal) – гораздо, значительно, намного
(by) far - значительно
still (ever) - ещё
This way is much longer than that one - этот путь значительно длиннее того.
3.5. Сравнительная конструкция the ... the (чем ... тем).
The + прилагательное (наречие) в сравнительной степени ... + the +
другое прилагательное (наречие) в сравнительной степени = чем ….. тем:
The more we read, the more we know – чем больше мы читаем, тем больше мы знаем.
4. Перевод слов: it, do, one, that (those, these) + of, the former, the latter.
4.1. Употребление it в различных функциях в предложении.
Грамматическая функция |
Пример |
Перевод |
It - личное местоимение. Переводится на русский язык: он, она, оно. |
Take the book. It is on the shelf. Read it. |
Возьмите книгу. Она на полке. Читайте её.
|
It - указательное местоимение (ослабленное this/that). Переводится словом это. |
What is this? It is a device. |
Что это? Это – прибор. |
It – формальное подлежащее в безличных предложениях, обозначающих времена года, время суток, явления природы, душевное и физическое самочувствие человека. На русский язык не переводится. |
It is winter. It is cold. It is 10 o'clock now. |
Зима. Холодно. Сейчас 10 часов. |
It – занимает первое место в безличных конструкциях, за которыми следуют инфинитивы или придаточные предложения. На русский язык не переводится. |
It is necessary to test these devices.
It is known that the inductance is measured in henries. |
Необходимо проверить эти приборы.
Известно, что индуктивность измеряется в генри. |
It – может стоять в середине предложения в функции формального дополнения. На русский язык не переводится. |
A television telephone make it possible to see a person at the other end of the line. |
Видеоте-лефон позволяет видеть говорящего на другом конце линии. |
It - составе эмфатической (выделительной ) конструкции, it is -…… that (who, which), служащей для выделения любого члена предложения, кроме сказуемого. Вся конструкция переводится словами именно, как раз. |
It was in 1896 that Popov transmitted the first radiogram. |
Именно в 1896 г. Попов передал первую радиограмму.
|
4.1.1. Вариантом выделительной конструкции „it is ….. that“ является конструкция „it was not until …. that (when, where)“.
В этом случае перед выделяемым словом при переводе ставятся слова „только“, „только после“, „только тогда, когда“:
It was not until the 17th century that man began to understand pressure- только в 17 веке человек начал осознавать, что такое давление.