Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
metodichka_grammatika_2010.doc
Скачиваний:
36
Добавлен:
15.03.2015
Размер:
990.21 Кб
Скачать

4.2. Употребление to do в различных функциях в предложении.

4.2.1. Глагол to do употребляется в качестве смыслового в значении делать производить и в качестве вспомогательного для образования вопросительной и отрицательной формы глаголов в Present и Past Indefinite, а также для образования отрицательной формы повелительного наклонения, например:

What can I do for you? – что я могу для Вас сделать?

Why did you not come by the nine o´clock train? – почему Вы не приехали девятичасовым поездом?

He doesn`t translate this text – он не переводит этот текст.

I didn`t write this article – я не писал эту статью.

Don´t talk! – не разговаривайте!

4.2.2. Глагол to do (does, did) может употребляться для выделения глагола – сказуемого в предложении. При переводе такой конструкции на русский язык перед глаголом добавляются усилительные слова действительно, на самом деле, все же и т.д. Например:

This method does give us the possibility … - этот метод действительно дает нам возможность … .

4.2.3. Глагол to do может играть роль заместителя глагола (чтобы избежать повторения) из предыдущей части предложения, например:

The elements silicon and germanium conduct current far more poorly than metals do

элементы кремний и германий проводят электрический ток значительно хуже, чем металлы (чем проводят металлы/чем это делают металлы).

4.3. Употребление one в различных функциях в предложении.

Грамматическая

функция

Пример

Перевод

One - числительное «один»

There was only one pen­cil in the bag.

В портфеле был только один карандаш.

One - слово заместитель: на русский язык не перево­дится или переводится тем существительным, которое оно заменяет.

One - имеет формы общего и притяжательного паде­жей, а также форму множе­ственного числа (ones).

This pencil is black and that one is red.

The attractions between gas molecules are very slight ones.

Этот карандаш черный, а тот (карандаш) красный.

Силы притяжения между молекулами газа

очень незначительны (очень незначительные силы притяжения).

One - подлежащее в анг­лийском языке, соответст­вующее русскому неопре­деленно-личному предло­жению. Чаще всего применяется в сочетании с модальными, а также с некоторыми другими глаголами в 3 л. ед. числа. На русский язык не переводится.

One must know this subject well.

One cannot imagine a modern rocket without a variety of transistors.

One believes, that this device is simple.

Нужно знать этот предмет хорошо.

Современную ракету нельзя представить без множества транзисторов.

Считают (считается), что это устройство простое.

4.4. Указательные местоимения that (those, these) + of этот, эта, это (эти) могут употребляться во избежание повторения предшествующего существительного. В этом случае они переводятся на русский язык тем существительным, которое они заменяют, иногда – личным местоимением или вовсе не переводятся. Например:

Heat capacity of alcohol is less than that of mercury – теплоемкость спирта меньше, чем (теплоемкость) ртути.

4.5. В качестве слов-заместителей предшествующего существительного могут выступать the former (первый из упомянутых выше ) и the latter (последний из двух названных):

Although liquids and gases are both fluids, the density of the former is only slightly influenced by changes in pressure and temperature – хотя и жидкости, и газы находятся в текучем состоянии, плотность первых лишь слегка от изменений давления и температуры.

When an electron current flows along a conductor the latter becomes heated – когда поток электронов

перемещается по проводнику, последний (проводник, он) нагревается.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]