- •«Методические указания для самостоятельного изучения основ перевода английских технических текстов
- •1. Краткий грамматический справочник
- •1.3. Словообразование.
- •1.3.1.1. Суффиксы некоторых терминов радиосвязи.
- •2. Существительное (the noun)
- •2.2. Имя существительное в функции (левого) определения.
- •2.3. Имя существительное в функции (правого) определения.
- •3.1. Степени сравнения прилагательных.
- •3.3. Сравнительные конструкции.
- •3.4. Усиление сравнительной степени.
- •4.2. Употребление to do в различных функциях в предложении.
- •5. Глагол (the verb)
- •5.4. Система видовременных форм глаголов (Active Voice).
- •5.4.1. Примечание к переводу Present Perfect.
- •5.5. Формула страдательного залога:
- •5.5.1. Система видовременных форм глаголов (Passive Voice.)
- •5.5.3. Passive Voice в сочетании с модальными глаголами.
- •5.5.4. Перевод предложений с английскими глаголами- сказуемыми (типа: offer,ask, give, show, teach, tell и т.Д.) в страдательном залоге.
- •5.6. Модальные глаголы.
- •5.6.1. Значение модальных глаголов в английском языке. В английском языке к английским глаголам относятся:
- •5.6.2. Глаголы, которые могут выражать модальность (need, would).
- •5.6.3. Эквиваленты модальных глаголов.
- •6.1. Спряжение глаголов to be и to have в Indefinite Tense.
- •6.2. Функции глагола to be.
- •7. Неличные формы глагола(инфинитив, герундий, причастие.)
- •7.1. Инфинитив (The Infinitive)
- •7.1.2. Функции инфинитива.
- •7.1.2.1. Инфинитив в функции определения.
- •7.2.1. Формы герундия
- •7.2.2. Функции герундия
- •7.3. Причастие (The Participle).
- •7.3.1. Формы причастия.
- •7.3.2.1. Причастие I.
- •7.3.2.2. Причастие II.
- •8. Сложные конструкции.
- •8.1. Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение).
- •9. Союз (The conjunction).
- •9.1.2. Парные союзы.
- •In order that
- •9.2.1. Условные придаточные предложения.
- •9.3. Бессоюзные придаточные предложения.
- •9.3.1. Бессоюзные условные придаточные предложения.
- •10. Устойчивые (несвободные) словосочетания.
- •10.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи.
- •10.3. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания и выражения отношения автора к высказанной мысли.
- •11. Краткие рекомендации по переводу.
5.5.3. Passive Voice в сочетании с модальными глаголами.
Исходная форма Passive Voice употребляется в сочетании с модальными глаголами, например:
The room must be cleaned – комната должна быть убрана.
The room should be cleaned – комнату следует убрать.
5.5.4. Перевод предложений с английскими глаголами- сказуемыми (типа: offer,ask, give, show, teach, tell и т.Д.) в страдательном залоге.
Указанные глаголы могут иметь два дополнения (I offer him a job). Поскольку в страдательном залоге некоторые типы таких предложений не характерны для русского языка, то их перевод может создать определенные трудности, например:
I was offered the job – мне была предложена работа / мне предложили работу.
I was asked my name – меня спросили, как меня зовут.
Перевод предложений с английскими глаголами – сказуемыми в страдательном залоге с предлогом после них (типа: to speak about, to deal with, to experiment upon, to act upon, to refer to).
При наличии предлога после глагола-сказуемого в страдательном залоге перевод предложения начинается с этого предлога:
His new article was much spoken about (of) -о его новой статье много говорили.
This problem was dealt with in a number of papers – c этой проблемой имели дело (эта проблема рассматривалась) в целом ряде публикаций.
Different semiconductor materials were much experimented upon – над различными
проводниковыми материалами проводилось много экспериментов.
When insulators are acted upon by large currents they begin to conduct – когда на изоляторы воздействуют сильные токи, они начинают проводить.
This method was referred to in an earlier paper - на этот метод была сделана ссылка в предыдущей публикации.
5.5.6. Аналогично переводятся предложения с глаголами- сказуемыми to follow (следовать за), to answer (отвечать на,) to influence – (влиять на), to affect – (действовать на) в страдательном залоге, например:
The electromagnetic telegraph was followed by the invention of telephone – за изобретением электромагнитного телеграфа последовало изобретение телефона.
The request for help was answered by the Red Cross – на просьбу о помощи ответил Красный крест.
Примеры на перевод глаголов-сказуемых to influence – (влиять на), to affect – (действовать на) в страдательном залоге - cм.: 11.13.
5.6. Модальные глаголы.
Модальные глаголы выражают не действие или состояние, а отношение говорящего к действию или состоянию, выраженному инфинитивом (неопределенной формой глагола).
Модальные глаголы самостоятельно не употребляются, перед ними не употребляется частица to, инфинитивы, стоящие после модальных глаголов, употребляются без to (кроме инфинитива, который следует за глаголом ought), они образуют вопросительную и отрицательную форму Present и Past Indefinite без вспомогательного глагола to do. Модальные глаголы отличаются также от других глаголов тем, что они не имеют ряд форм: не имеют окончания s в 3 – ем лице единственного числа, не имеют неличных форм – инфинитива, герундия, причастия, некоторые из модальных глаголов имеют только форму настоящего времени.
Модальные глаголы выражают значение возможности, необходимости, а также вероятности, желательности и т.д.