- •Федеральное агентство связи
- •Содержание
- •Задания для самостоятельной работы 1 Вариант 1
- •Telecommunications: a brief historical review
- •Вариант 2
- •From the history of the radio
- •Вариант 3
- •How computers work
- •Вариант 4
- •Cordless telephones
- •Cellular telephones
- •Вариант 5
- •History of television
- •Задания для самостоятельной работы 2 Вариант 1
- •An imaginary tour
- •Вариант 2
- •Communications services
- •Вариант 3
- •Computer security
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Blu-ray disk
- •1. Краткий грамматический справочник
- •1.3. Словообразование.
- •Суффиксы как признаки (показатели) частей речи
- •1.3.1. Суффиксы некоторых терминов радиосвязи.
- •2. Существительное (the noun)
- •2.1 Образование множественного числа имен существительных
- •2.2. Имя существительное в функции (левого) определения
- •2.3. Имя существительное в функции (правого) определения
- •3. Имя прилагательное (the adjective)
- •3.1. Степени сравнения прилагательных
- •3.2. Образование степеней сравнения прилагательных и некоторых наречий от разных слов
- •3.3. Сравнительные конструкции
- •4.2. Употребление to do в различных функциях в предложении
- •4.3. Употребление one в различных функциях в предложении
- •5. Глагол (the verb)
- •5.1. Основные формы глагола
- •5.3 Действительный и страдательный залог (Active and Passive Voice)
- •5.4. Система видовременных форм глаголов (Active Voice)
- •5.4.1. Примечание к переводу Present Perfect.
- •5.4.2. Выражение будущего времени с помощью конструкции
- •5.5. Формула страдательного залога
- •5.5.1. Система видовременных форм глаголов (Passive Voice).
- •5.5.3. Passive Voice в сочетании с модальными глаголами.
- •5.6. Модальные глаголы
- •5.6.1. Значение модальных глаголов в английском языке.
- •5.6.2. Глаголы, которые могут выражать модальность (need, would).
- •5.6.3. Эквиваленты модальных глаголов.
- •6. Глаголы to be и to have
- •6.1. Спряжение глаголов to be и to have в Indefinite Tense
- •6.2. Функции глагола to be
- •6.3. Функции глагола to have
- •7. Неличные формы глагола (инфинитив, герундий, причастие.)
- •7.1. Инфинитив (The Infinitive)
- •7.1.2. Функции инфинитива.
- •7.2. Герундий (The Gerund)
- •7.2.1. Формы герундия.
- •7.2.2. Функции герундия.
- •7.3. Причастие (The Participle)
- •7.3.1. Формы причастия.
- •7.3.2. Функции и перевод причастия.
- •8. Сложные конструкции
- •8.1. Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •8.2. Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
- •8.3. Инфинитивные обороты с предлогом for
- •8.4. Независимый причастный оборот
- •9. Союз (The conjunction)
- •9.1. Сочинительные союзы
- •9.1.2. Парные союзы.
- •In order that
- •9.2.1. Условные придаточные предложения.
- •9.3. Бессоюзные придаточные предложения
- •9.3.1. Бессоюзные условные придаточные предложения.
- •10. Устойчивые (несвободные) словосочетания
- •10.1. Несвободные словосочетания с глаголом
- •10.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи
- •10.3. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания и выражения отношения автора к высказанной мысли
- •10.4. Рекомендация по словорасположению
- •11. Краткие рекомендации по переводу
- •Термины и наиболее употребительная общенаучная лексика,
- •Комиссаров Анатолий Борисович
Communications services
1. Telephones connected by a network of cables, are commonly used for the two-way transmission of speech. The signals are switched from one line to another at switched centers known as telephone exchanges. Lines in a small area are switched by local exchanges, local exchanges are connected through trunk exchanges, and trunk exchanges are connected to other countries by international exchanges. Such a system is called a public Switching Telephone Network.
2. Modern digital telephone networks can use videophones to transmit video images as well as*9.1.2 speech. The telephone network is used by video-conferencing services to interconnect small television studios. In this way, business people can hold conferences at a distance.
3. Public telephone networks are used by many other data communications services. One of the oldest* 3.1 is the telex system. This enables* 5.6.3.2 messages, typed on teletype terminals, to be automatically printed by distant teleprinters. Telex can only transmit simple text containing capital letters and punctuation marks.
4. A newer, more advanced telex system, known as teletex, is also available. This uses VDU terminals to transmit a variety of text and graphics characters. High quality formats can be used and it is much faster than telex, operating at speeds up to 2,600 words per minute.
5. A facsimile (FAX) system allows the transmission of text, graphics and photographic images.
6. Contacting people on the move is possible using a radiopaging service. By carrying a small radio receiver called a radiopager, people can be contacted wherever they are. Keying their number in on a telephone causes*8.1 the pager to beep. The person then goes to the nearest telephone to get on touch with the caller.
7. A telephone network can be used to connect personal computers to an electronic mail (e-mail) system. Messages sent from a personal computer are stored on a central computer. Users can read and reply to these messages using their own computer.
X. Письменно озаглавьте 6 и 7-й абзацы текста.
Вариант 3
I. Перепишите предложения, подчеркните причастие, определите его форму, функцию и переведите предложения на русский язык (см. грамм. справ.: 7.3, 7.3.1, 7.3.2, 7.3.2.1, 7.3.2.2, а также ссылки после *).
1. Phenomena occurring during solar flares are thoroughly uninvestigated.
2. The numbers stored in a data field*2.2 represent a calendar date.*2.2
3. Having transferred an electron, the adjacent atom creates a new hole.
4. Being heated magnetized steel loses its magnetism.
II. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на бессоюзное подчинение (см. грамм. справ.: 9.3.2, а также ссылки после *).
1. Program is a set of instructions one should*4.3.,5.6.1 follow.
2. Radioactive isotopes differ from one another in the type and energy of the particles they emit.
III. Перепишите предложения, подчеркните герундий и переведите предложения на русский язык (см. грамм. справ.: 7.2, 7.2.1, 7.2.2, а также ссылки после *).
1. Entering text is done*5.5.1 through the keyboard.
2. As previously stated, the generator is really a machine for converting mechanical power into electrical power.
IV. Перепишите предложения, определите, является ли инфинитив подлежащим или обстоятельством цели, переведите предложения на русский язык (см. грамм. справ.: 7.1, 7.1.1, 7.1.2, а также ссылки после *).
1. To find the mass of the electron numerous experiments had to*6.3.(3) be made.
2. To complete this experiment will not take much time.
3. Active satellites are equipped to receive and retransmit signals.
V. Перепишите предложения, подчеркните инфинитив в функции определения, переведите предложения на русский язык (см. грамм. справ.: 7.1.2.1. а также ссылки после *).
1. The quality of speech signals to be transmitted may*5.6.1 degrade.
2. The information to be gained from the experiment is extremely valuable.
VI. Перепишите предложения, содержащие конструкции «сложное дополнение» и «сложное подлежащее» (см. грамм. справ.: 8, 8.1, 8.2, а также ссылки после *). Переведите предложения на русский язык.
1. We consider this discovery to be one of the greatest*3.1 of the XX th century.
2. Instrument failure*2.2 in high voltage circuits can cause dangerously high voltage to appear at unexpected points.
3. Computers were supposed to create «the paperless*1.3 office».
4. The problem of the origin of the Earth proved to be one of the most difficult*3.1 problems of astronomy.
VII. Перепишите и переведите предложения, содержащие условные придаточные предложения (см. грамм. справ.: 9.2.1, 9.3.1, а также ссылки после *).
1. Do not install*4.2.1 software unless you know it is safe.*9.3.2
2. If these electric and magnetic fluxes could actually be seen, the wave would have the appearance indicated in Fig. 2.
VIII. Определите значения английских слов, исходя из контекста (см. грамм. справ.: 11.18).
1. Компьютеры – complicated машины.
2. Микропроцессор состоит из set of units.
IX. Прочтите и устно переведите текст, затем письменно переведите 1, 2, 3, 4-й абзацы текста.