Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Pichugina_musica

.pdf
Скачиваний:
1285
Добавлен:
12.03.2016
Размер:
7.49 Mб
Скачать

Prima

di

partire per

Milano,voglio

ve-

Прежде

чем поехать

в

Милан,

я

хочу

dervi.

a

teatro

dopo aver fatto

latradu-

увидеть

вас.

 

 

 

как

сделал

Andai

Я пошел в театр после того,

zione.

 

 

 

 

 

 

 

перевод.

 

 

 

 

 

 

 

 

в) Инфинитив,

вводимый предлогом senza (без), заменяет придаточные

предложения

о б р а з а

д е й с т в и я

(с отрицанием):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Usd senza

dire

una

parola.

 

 

Он вышел, не говоря ни слова.

 

 

г) После

глаголов чувственного восприятия — vedere,

guardare,

sentire,

udire — упо­

требляется

и н ф и н и т и в н а я

к о н с т р у к ц и я

(Accusativo

con

I’lnfinito),

со­

стоящая из прямого

дополнения и

инфинитива другого

глагола. Эта

конструкция

заменяет

д о п о л н и т е л ь н ы е

придаточные предложения:

 

 

 

 

 

Sento

la

ragazza cantare.

 

 

Я слышу,

что

(как)

поет девушка.

 

La sento

cantare.

 

 

 

Я слышу,

как

она поет.

 

 

 

 

Vedo

il maestro venire.

 

 

Я вижу, что идет учитель.

 

 

 

Tenete a mente!

 

Перевод инфинитивных конструкций с предлогами:

 

 

 

 

 

 

 

 

per fare — чтобы сделать

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prima di andare — прежде чем идти

 

 

 

 

 

 

dopo aver scritto — написав senza leggere — не читая

• Инверсия прямого дополнения

Инверсия прямого дополнения (реприза) встречается довольно часто в разговорной речи. При желании выделить, подчеркнуть прямое дополнение оно ставится на пе р­ вое место и затем повторяется в форме местоименной частицы (1о, 1а, И, 1е):

Leggo

il

libro.

Я читаю книгу.

И libro lo leggo.

Книгу

(ее) я

читаю.

Enrico

canta 1’aria.

Энрико

поет

арию.

L’aria

la

canta Enrico.

Арию (ее) поет Энрико.

Esercizio

1.

Образуйте глаголы с суффиксами видового и эмоцио­

 

 

 

нального значения:

 

 

-acchiare: vivere, ridere, rubare, sputare; -icchiare: dormire, cantare;

-ucchiare: mangiare, leggere.

Esercizio 2. Дополните предложения инфинитивом соответствующих глаголов:

Volete

... l’italiano?

prendere

Cominciamo a ...

ascoltare

Si pud ... questo libro?

studiare

Sono stanco. Non possd ... ...

parlare

Le piace ... la

musica leggiera?

lavorare

Volete

...?

 

mangiare

Finite

di ... .

Leningrado.

partire

Voglio

... per

comprare

271

Esercizio 3.

Составьте предложения:

 

 

 

 

parlare lentamente

 

 

 

telefonarmi

 

 

La prego

 

aiutarmi

 

 

di

aprire la finestra

 

Mi permetta

 

 

domandarle

 

 

 

 

prendere il

Suo libro

 

 

 

presentarle

il mio amico.

Esercizio 4.

Составьте предложения и переждите их:

 

Prenderemo un tassi

 

domandarti

 

Ti

ho cercato

per

non arrivare tardi

 

Vi

telefonero

andare

a teatro

 

Tomero presto

 

vederti

le novita

 

 

 

 

sapere

 

La

prego

di

fare questa traduzione

 

Vi

preghiamo

 

 

 

 

prendere

 

i biglietti

 

 

 

Ti

consiglio

 

 

 

 

 

venire subito

 

 

 

 

Esercizio 5.

Вставьте предлоги a

или

in:

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Vado ... Italia. 2. Va ... Napoli. 3. Andiamo ... Mos-

 

ca.

4.

Vanno ...

Francia.

5.

Viviamo ... Kiev. 6. Vive

 

...

Italia. 7. Vivono ... Parigi.

 

 

 

 

 

 

 

Esercizio 6.

Прочитайте и переведите предложения.

 

 

 

 

 

1.

Ё uscito

per

comprare

i

fiori. 2. Mi guardava senza

 

parlare.

3.

Ha

portato questo

madrigale

per

tradurre.

 

4.

Prima

di fare

la

traduzione

ha

 

letto

tutto

il

testo.

 

5. Dopo aver finito di scrivere comincio a parlare. 6. Pri­

 

ma di partire telefonatemi. 7. Volere e potere. 8. Vedo i

 

bambini

correre. 9. Lo sento recitare un

 

sonetto.

10. Ti

 

ho

visto

partire.

11.

Ha

sentito

Del

Monaco

cantare.

 

12. Faterni vedere.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TESTO 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOCABOLARIO'

capitate f

столица

 

 

 

 

riunione f собрание

 

 

 

popolazione f

население

 

 

Moscova Москва-река

 

 

 

abitante m житель

 

 

 

 

abete f

ель

 

 

 

 

 

sede / местопребывание •

 

 

vasto agg обширный

 

 

 

stupendo agg великолепный

 

vario agg разнообразный

 

 

basilica

f

храм

 

 

 

 

sorgere

(sorto)

vt возникать

 

pietra f

камень

 

 

 

 

affollato

agg

переполненный

 

Quattrocento XV век

 

 

 

raccolto

собрано

 

 

 

campanile m колокольня

палата

insomnia aw в общем

 

 

 

armeria f

зд.

оружейная

tra (fra)

prep

среди

 

 

 

recente agg недавний .

 

 

dedicate agg посвященный

 

svolgersi vr

проходить

собрание

campo m зд. область

 

 

 

assemblea f

ассамблея,

spaziaie

 

agg космический

272

Locuzioni e modi di dire

il Soviet Supremo — Верховный Совет

il Consiglio dei Ministri — Совет Министров 10 Stato Sovietico — Советское государство

11 complesso architettonico — архитектурный комплекс

il museo delle arti figurative — музей изобразительных искусств

Famiglie di parole

Abitare — l’abitante — l’abitazione.

Edificare — l’edif icio — l’edificazione.

Costruire — la costruzione— il costruttore.

La scuola — lo scolaro — scolastico.

Comporre — la composizione — il compositore — il componimento.

Mosca

Mosca, capitale dell’Unione Sovietica, e la piu grande citta dell’URSS, con una popolazione piu di otto milioni di abitanti.

Mosca e il centro politico, scientifico e culturale del nostro paese. Nel Cremlino di Mosca ha sede il Soviet Supremo dell’URSS.

II Cremlino e un bellissimo monumento delParchitettura russa e mondiale; sono stupende le sue basiliche in pietra bianca del Quattrocento e del Cinquecento, il cam-

Москва. Красная площадь.

18 P. Н. Пичугина

273

Москва. Дворец Съездов.

университет им. М. В. Ломо­ носова

panile

di

Ivan il Grande, PArmeria, e

la

costruzione

piu

recente — il

Palazzo

dei

Congressi

del Cremlino

(1961).

Nella

sua

sala

grande

con

6000

posti

si

danno le

opere

ed

i balletti del

Bolscioi,

si

svolgono

i

congressi

del

Partito

Comunista

del-

l’Unione Sovietica (PCUS), assemblee e riunioni solenni.

senza

la

Piazza

Rossa

(nel

II complesso architettonico del Cremlino

non

ё

completo

 

XVII

secolo “rossa” significava

“bella”)

e senza la Moscova. Sulla Piazza Rossa si

trova

il

capolavoro dell’ architettura

 

russa

antica — la

cattedrale

di

San

Basilio

(1556—1560). Tra gli abeti argentati si trova il Mausoleo di Lenin.

 

 

 

l’Uni-

Mosca

e

la citta della

scienza. Vi

ha

sede l’Accademia delle scienze dell’URSS,

versita Lomonosov, moltissimi istituti superiori, scuole

tecniche,

medie ed elementari.

Mosca e la citta dei

teatri. II repertorio dei teatri

e vasto e vario. Prima della

Rivoluzione d’Ottobre

sono stati

costruiti

il Bolscioi,

il

teatro Mali e il Teatro d’Arte;

tutti gli altri teatri di Mosca

sono sorti

dopo la

Rivoluzione.

Lenin,

il Museo della

Vi

sono

molti

musei,

sempre

affollati:

il

Museo

Centrale di

Rivoluzione, il

Museo

delle arti

figurative “Puskin”,

la

Pinacoteca Tretiakov, dove

e

raccolta la piu ricca collezione del mondo dell’arte russa e molti altri. Insomma,

a

Mosca vi sono piu di

40 teatri

e sale

da concerto,

piu di

150

cinematografi, oltre

150

musei e gallerie d’arte, piu di 1000 biblioteche pubbliche, piu di

100 monumenti.

Tra

i monumenti bellissimo e l’obelisco,

dedicato alle

vittorie

del

popolo sovietico

nel campo delle conquiste spaziali.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Esercizio

1.

 

Прочитайте

текст. Изложите кратко его содержание.

Esercizio

2.

 

Переведите текст.

 

 

 

 

 

 

 

274

Esercizio 3.

Esercizio 4.

Esercizio 5.

Esercizio 6.

Esercizio 7*

TESTO 2

VOCABOLARIO

Ответьте на вопросы.

1. Ё grande la citta di Mosca? Quanti abitanti ha? 2. Che cosa si trova nel Cremlino? 3. Dove si riuniscono i cong-

ressi del

PCUS? 4. Che cosa si

trova

sulla piazza Rossa?

5.

Dove

si trova

i’Accademia

delle

Scienze

dell’URSS?

6.

Quali

teatri di

Mosca Lei conosce? 7. Quali

musei Lei

sa a Mosca? 8. Quale monumento a Mosca e dedicato alle conquiste spaziali?

Прочитайте и переведите предложения:

 

 

 

 

1. xMosca ё il centra politico, scientifico e

culturale

del

nostro paese. 2. II Cremlino e un grande monumento

di

architettura russa e

mondiale; sono stupende

le

sue basili-

che

in pietra bianca

del

Quattrocento

e

del

Cinquecento.

3.

Mosca cambia il

suo

aspetto sotto

gli

occhi.

4. Mosca

e la citta della scienza.

Найдите итальянские эквиваленты следующих слов и выражений:

Дворец съездов; политехнический центр; научный центр; Верховный Совет; Совет Министров; основатель совет­ ского государства; Москва — город науки.

Поставьте вопросы к членам предложения:

Sulla piazza Rossa si trova ii capolavoro dell’architettura russa antica la cattedrale di San Basil io.

Переведите на итальянский тык:

1. Москва — столица Советского Союза. 2. Москва — по­ литический, научный и культурный центр нашей страны. 3. Кремль — замечательный памятник русской и мировой архитектуры. 4. Москва — город науки. 5. Москва — го­ род театров. 6. Во Дворце съездов идут оперы и балеты в постановке Большого театра.

ufficio

postale

почта

 

 

voltare vt поворачивать

 

attraversare vt

пересекать

indietro aw

назад

 

Locuzioni e modi di dire

 

 

 

 

Scusi,

dove si

trova

il

cinema? — Извините,

где находится

кино­

театр?

 

 

 

alia stazione? — Как

мне проехать к вок­

Come faccio per andare

залу?

 

 

 

 

 

 

 

Vada sempre diritto. — Идите все время прямо.

 

Prenda

la prima via

a destra. — Сверните в первую улицу направо*

Vada a sinistra. — Идите налево.

 

ведет

Qual ё la strada per

l'albergo

“Nazionale”?— Какая улица

к гостинице «Националь»?

...). — Мне нужно проехать

до ...

Io devo andare

а ...

(in via

(на улицу ...).

 

 

 

 

 

 

Prenda

il filobus № 5. — Поезжайте на троллейбусе № 5.

 

275

Scusi, ё

lontano

il telegrafo? — Извините, далеко телеграф?

Ё qui vicino. — Он здесь рядом.

Dove devo scendere? — Где мне выходить?

Mi dica,

dov’e

la fermata dell’autobus? — Скажите мне, где оста­

новка автобуса?

In citta

(Dialoghi)

 

 

I

 

— Dov’e l’ufficio postale, per favore?

da qui.

— Non e

lontano. Ё a

cinque minuti

quella

strada a destra,

vada sempre

diritto

— Grazie,

signore.

 

 

Prima

attraversi questa piazza, prend

e poivolti

a destra.

II

— Per favore, e lontano il cinema ’’Manzoni”?

— A piedi si, ma se prende il tram, sono dieci minuti.

Che numero dobbiamo prendere?

II cinque о il nove.

E dov’e la fermata?

— Qui vicino. Tomate indietro e prendete laprima strada a destra.

Grazie tante.

Non c’e di che.

Esercizio 1. Прочитайте и переведите диалоги.

Esercizio 2. Воспроизведите диалоги в лицах.

Esercizio 3.

Инсценируйте диалоги.

TESTO 3

VOCABOLARIO

ombrello т зонтик

tessuto m ткань

ottimo

agg превосходный

servire vt

служить

seta f

шёлк

vestito m

платье

fazzoletto т косынка

lana f шерсть

vorrei

я хотел бы

perplesso agg смущенный

puro agg

чистый

tinta f цвет, краска

calza f

чулок

premuroso agg усердный, стара­

misura f

размер

тельный

стирка

salire vi

подняться

lavatura f

scarpa f туфель

cambiare vt менять, изменять

fisso agg

зд. твердый

цене)

 

Locuzioni е modi di dire

 

 

mi faccia vedere- - покажите мне

 

non si

preoccupi - ■не беспокойтесь

 

276

Nei grandi magazzini

(Parte seconda) (Dialoghi)

Al reparto merceria

Signorina, mi faccia vedere un ombrello.

Prego, signore, questo e di ottima qualita.

Quanto costa? No, e troppo caro.

Questo ombrello costa meno. E la seta e di buona qualita.

Ebbene, prendo questo.

— Signorina,

mi

faccia

vedere

questo fazzoletto.

Ё diseta?

— Si, signora,

e

di

seta

pura.

lo prendo. Vorrei

ancora un

— Questo

fazzoletto

mi

piace,

paio di

calze.

 

 

 

 

 

Che misura?

Misura nove.

Prego, signora, queste calze Le piaceranno.

Va bene. E dove e il reparto Cazlature?

Bisogna salire al terzo piano.

Grazie.

Al reparto calzature

Mi faccia vedere queste scarpe da donna.

Prego, signora. Che misura vuole?

Misura 23. Oh, no, sono troppo strette!

Prenda queste.

— Queste scarpe mi stanno meglio, le

prendo. Pago alia

cassa?

— Si, la cassa e a

sinistra.

 

 

 

 

 

 

In un negozio di tessuti

 

 

 

 

 

 

Gabriella. — Buon

giorno.

 

 

che posso servirla?

 

 

 

Commesso. — Buon

giorno, signora. In

 

 

 

Gabriella. — Voglio

comprare

qualcosa

di bello per un vestito.

 

cosa

Commesso. — Questa

stoffa e di

pura lana. Ё l’ultima

novita.

Che

ne dice?

chiara.

 

 

 

 

 

 

Gabriella. — Bella,

ma troppo

соlore verde.

 

 

 

 

Commesso. — Guardi

questa di

un bel

 

 

 

 

Gabriella. — Mi piace. Quanto costa? Ё cara.

 

 

 

 

 

Commesso. — Ma e di moda.

tagli tre

metri.

 

 

 

 

 

Gabriella. — Va bene. Me ne

 

 

 

 

 

Commesso. — Subito,

signora.

 

 

 

 

 

 

 

 

Barzelletta

 

 

 

 

 

 

 

 

La cliente perplessa. — Le tinte di questa

stoffa

sono troppo forti, non

mi

piac-

ciono.

si

preoccupi,

signora, alia

prima

lavatura,

vedra,

II commesso premuroso. — Non

cambiano.

277

Esercizio 1.

Esercizio 2.

Esercizio 3.

Esercizio 4.

TERMINI MUSICALI

ARIA

VOCABOLARIO

Прочитайте в лицах и переведите диалоги.

 

Ответьте на вопросы:

 

 

1.

Quali sono i piu importanti

grandi magazzini

in Ita­

lia? 2. Quali reparti Lei conosce?

3. Che cosa ё esposto

nei reparto Calzature? 4. Dove si

vendono vestiti,

sopra-

biti,

impermeabili? 5. Che cosa si

vende nei reparto Ma-

glieria?

Воспроизведите диалоги Merceria, Calzature, Tessuti.

Инсценируйте диалоги.

Оттенки исполнения

tnisurato — размеренно, мерно

ben marcato — четко, отчетливо выделяя deciso — решительно, смело

risoluto — решительно, определенно, твердо impetuoso — порывисто, стремительно, бурно

con impeto — порывисто, с подъемом, с порывом vigoroso — крепко, сильно, мощно, энергично con vigore — бодро, сильно, с энергией strepitoso — шумно, громко

con strepito — с шумом, с грохотом

“Nei cor piu non mi sento”

Giovanni Paisiello (1740 1Ы6)

Nei cor piu non mi sento brillar la gioventu; cagion del mio tormento amor, sei colpa tu.

Mi pizzichi, mi stuzzichi,

cagione f причина tormento m мучение colpa f вина

pizzicare vt щипать, щекотать stuzzicare vt дразнить, раздра­

жать

pungicchiare vt колоть, жалить

mi pungichi, mi mastichi; che cosa e questo, ahime? Pieta, pieta, pieta!

Amore e un certo che che disperar mi fa!

masticare vt жевать ahime escl увы, ax pieta f милосердие un certo che нечто

disperare vt отчаиваться mi fa заставляет меня

278

24.

LEZIONE VENTIQUATTRESIMA

ГРАММАТИКА:

Словообразование глаголов: глагольные суффиксы -azzare, -uzzare.

 

Согласование времен в изъявительном наклонении.

ТЕКСТЫ:

Gerundio. Деепричастие.

 

1.Roma (I monumenti di Roma).

 

 

2.

AlPalbergo.

СОНЕТ:

 

3.

Teatri lirici e la musica in Italia.

 

F.

Petrarca — Sonetto №61 .

GRAMMATICA

Словообразование глаголов: глагольные суффиксы -azzare, -uzzare

Глагольные суффиксы -azzare, -uzzare указывают на п о в т о р я е м о с т ь действия: -azzare: spiegare — spiegazzare — мять

-uzzare: tagliare — tagliuzzare — кромсать

Согласование времен в изъявительном наклонении

Витальянском языке существует зависимость времени сказуемого придаточного предложения от времени сказуемого главного предложения.

Согласование времен — это зависимость времени сказуемого придаточного предло­ жения от времени сказуемого главного предложения. Согласование времен может

выражать отношения

о д н о в р е м е н н о с т и ,

п р е д ш е с т в о в а н и я

или

с л е д о ­

ван ия .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Все глагольные времена можно разделить на

два вида: актуальные времена

(tem­

pi attuali),

относящиеся

к плану н а с т о я щ е г о ,

и исторические времена (tempi

storici), относящиеся

к

плану п р о ш е д ш е г о .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К и с т о р и ч е с к и м

временам

относятся:

Imperfetto, Passato

 

remoto,

Trapassato

prossimo, Trapassato remoto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К а к т у а л ь н ы м

временам относятся: Presente, Futuro, Passato prossimo.

 

 

После актуальных времен в главном предложении в придаточном

предложении

упо*

требляются

актуальные времена,

а после исторических времен — исторические:

 

So che canta bene.

 

 

 

 

Я знаю,

что он

поет

 

хорошо.

 

 

So che ha cantato bene.

 

 

Я знаю,

что он

спел хорошо.

 

петь)

So che cantera bene.

 

 

 

Я знаю,

что он

споет

(или

будет

Sapevo che

cantava

bene.

 

хорошо.

что он

поет хорошо.

 

 

 

 

Я знал,

 

 

 

Seppi che cantava bene.

 

 

Я узнал,

что он

поет

хорошо.

хорошо.

Sapevo che aveva cantato bene.

 

Я знал,

что он

пел

(или

спел)

Seppi che aveva cantato bene.

 

Я узнал,

что он

пел

 

(или спел)

хорошо.

Примечание:

 

 

 

Passato prossimo может

употребляться

и

в

плане настоящего и в

 

 

 

 

плане прошедшего,

т. е.

как актуальное время и как историческое.

279

Gerundio Деепричастие

Gerundio (герундий) относится к неличным формам глагола, включающим Infinito (инфинитив), Participio (причастие) и Gerundio (деепричастие).

Gerundio имеет д в а времени: Presente и Passato. На русский язык переводится деепричастием.

Gerundio presente

Деепричастие настоящего времени

Gerundio presente образуется от основы глагола с помощью суффиксов -ando, -endo:

salutare — salutando — приветствуя

 

leggere

—■leggendo — читая

 

partire

— partendo

— уезжая

 

Gerundio presente обозначает д л и т е л ь н о е

действие, о д н о в р е м е н н о е

с дей­

ствием, выраженным глаголом. В русском языке соответствует деепричастию

несо ­

в е р ш е н н о г о вида:

 

 

 

Scrivo, pensando a te.

Leggendo il libro, ho trovato questa роеsia.

L’appetito vien mangiando. Vivendo s’impara.

Я пишу, думая о тебе.

Читая книгу, я нашел этостихотворение,

Аппетит приходит

во время еды.

Век живи, век

учись

{букв, живя,

учишься).

 

 

Примечание: Возвратные местоимения и безударные формы личных местоимений пишутся слитно с Gerundio presenter leggendola — читая ее; ргеgandovi — прося вас.

Gerundio presente вспомогательных и неправильных глаголов

 

essere

essendo

tradurre

(traducere) — traducendo (nepe-

avere

avendo

водя)

(componere) — componendo (co-

fare

(facere) — facendo

comporre

dire

(dicere) — dicendo

чиняя)

 

 

bere (bevere)

bevendo

 

Gerundio presente часто употребляется в качестве музыкальных терминов:

acceleran­

do, crescendo, morendo, diminuendo, и т.д.

 

 

 

Gerundio passato

 

 

 

Деепричастие прошедшего времени

 

 

Gerudio passato обозначает законченное действие,

п р е д ш е с т в у ю щ е е

действию

сказуемого главного предложения.

 

 

глаголов avere или essere

Gerundio passato образуется с помощью вспомогательных

в форме Gerundio presente и причастия прошедшего времени спрягаемого

глагола:

avendo 1 .

. . . .

,

 

 

essendo } +

Participio passato

 

 

avendo cantato — спев;

essendo

partito — уехав.

 

В русском языке Gerundio passato соответствует

деепричастию с о в е р ш е н н о г о

вида:

 

 

 

 

280

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]