- •Санчжей Чжамцо
- •Практическое руководство
- •По тибетской медицине
- •Лхан-тхабс
- •Глава 1. О причинах болезней ………………………………………….
- •Благодарности.
- •Технические замечания к русскому переводу.
- •Принятые сокращения.
- •Тибетские единицы измерения массы и объема.
- •Глава 1. О причинах болезней.
- •[Раздел] ка [включает восемь глав.
- •[В разделе] нйа о «тайных» болезнях две [главы.
- •[В разделе] та разрозненным болезням [посвящена] двадцать одна глава.
- •[Раздел] тха [состоит из] пяти глав о т.Н. Незначительных болезнях.
- •Глава 2. Общие и частные [методы] лечения болезней рлунг.
- •Глава 3. О лечении болезней «Жизненного» рлунг.
- •Глава 4. О лечении [одной из] двадцати болезней рлунг [согласно классификации по виду - рлунг, подобного] голове шакала.
- •Глава 5. О лечении «удушья» из-за крови и рлунг.
- •Глава 6. Общие и частные [методы] лечения болезней мкхрис.
- •Глава 7. Частные и общие [методы] лечения бад-кан-скйа и [бад-кан-]сер-по.
- •Глава 8. О лечении сочетанной болезни [бад-кан-]смуг-по.
- •Глава 9. О лечении ма-жу, [являющегося] «корнем» всех внутренних болезней.
- •Глава 10. О лечении Великой хронической болезни скран.
- •Глава 11. О лечении [болезни] скйа-рбаб.
- •Глава 12. О лечении болезни ор.
- •Глава 13. О лечении Великой хронической [болезни] дму-чху.
- •Глава 14. О лечении Великой хронической истощающей болезни.
- •Литература
- •Указатель лекарственного сырья1
Глава 1. О причинах болезней.
Намо Гуру Бхайшаджйе1!
[Тому, кто] в состоянии просветления полностью реализовал два изначально чистые накопления [- познания и благих заслуг], «Владыке дня», воплотившему [в себе] две величайших совершенных мудрости [- мудрость знания вещи как она есть и мудрость постижения Истины], достигшему [неразличения между] пользой для себя и пользой для других, [который, подобно] солнцу, испуская сто тысяч лучей, разгоняет мрак [неведения и кармические] загрязнения у меня и [всех] других живых существ, кланяюсь!
Царю всех медицинских [школ], Будде медицины2, достигшему [полного] совершенства в лечении, [который], выступая в обликах Кумарадживы3 и других святых мудрецов, дарует благословение, [тому, кто,] до конца познав мудрость и смысл тибетского буддийского канона и знание трех [колесниц] Учения, ведет живых существ [к освобождению от оков сансарического существования, а также] Трем прибежищам и [своему] истинному коренному наставнику кланяюсь!
В этих т.н. «Дополнениях»4 к лечебной «Тантре наставлений»5, в которой, хотя и имеются [описания] всех без исключения лекарств, тем не менее утаиваются способы [изготовления] тайных лекарственных составов и т.п., для тех врачей, кто из-за привязанности к собственному «Я» не способен уяснить [смысл наставлений во всей их полноте], к трудным для понимания тайным [методам изготовления] лекарств и т.д. даются подстрочные разъяснения, в написании которых из сострадания оказывали содействие «Свирепый укротитель мар»6 и другие божества-хранители [буддийского учения].
Здесь собраны, [в соответствующих главах], объединенные по смыслу отдельные, не вызывающие сомнений [в эффективности], лечебные [методы] с тем, чтобы многие и многие лекари [теперь и в будущем] могли уверенно [на них] полагаться и с усердием лечить причиняющие страдания болезни, [используя эти наставления, подобные драгоценному] нектару, полученному из обширных лечебных [руководств и из] милосердия проповеданных собранием мудрецов для медицинских [факультетов] монастырей и [являющиеся] украшением медицинских систем, [достойных] преклонения [рода] человеческого, [изложенных в] сокровенных подлинных медицинских трактатах, [а также представляющие из себя] инструкции по [приготовлению] эффективных лечебных эликсиров.
[Предлагаемая рукопись] была написана для того, чтобы из чистого, искусно [изготовленного] кувшина, украшенного лечебными драгоценностями и [наполненного] должным образом приготовленным лекарственным эликсиром, [можно было] с благоговением черпать по чаше мудрость [медицинских знаний].
Проведен [тщательный] анализ большого количества медицинских [источников] и, хотя среди них не было полного соответствия и [материал был] «разбросан» [без определенного порядка], но, полностью преодолев омраченность [в процессе] медитативного сосредоточения, [все эти] фрагментарные данные были собраны здесь, объединенные [в соответствии со] смыслом [излагаемого материала].
Приведя7 в равновесие «три двери сознания» [- тело, речь и ум, далее Он произнес, как записано] в главе «О просьбах» Великой тантры:
«Хотя высшим из всех живых существ [является существо, обладающее] человеческим телом, [оно, в результате] заблуждений, обусловленных неведением, блуждает в сансаре, где из-за глупости не понимает, [что является] по сути греховным, а что добродетельным, из-за вожделения совершает во множестве порочные деяния, из-за гнева [срывает свою] злость на других, из зависти стремится соперничать с высшими, из гордости [испытывает] пренебрежение к низшим.
Во все [описанные виды омрачений] сознание «ввергается» [неправедными] деяниями [тела, речи и ума. До конца] постигнув суть сутр, [можно] избежать [мучений] сансарического существования, а из-за постоянной склонности [к совершению неблагих поступков будет] накапливаться негативная карма, вызывая разнообразные «плохие» перевоплощения [в процессе] круговорота сансары. И, как следствие, возникающие под действием кармы и нйес-па [широко] известные 404 болезни будут причинять беспрерывные страдания телу и разуму.»
Как записано в этой же тантре, Будда [медицины] дал следующее наставление [относительно] единой причины всех болезней:
«Причина всех болезней суть одна [и та же]: неведение, обусловленное непониманием истины отсутствия [независимо существующего] Я».
Т.е., подобно тому, как [птица, которая] хотя и парит в небесах, но все-таки не может избавиться от собственной тени, так и все живые существа, [хотя и] наслаждаются жизнью [какое-то время], однако, если [совершают неблагие] деяния, то не смогут избежать болезней, [вызванных] неведением. [Что же касается] частных причин [болезней, то] из появившихся в результате неведения «трех ядов»: вожделения, гнева и глупости, вызревают плоды - «виновники» [болезней]8: рлунг, мкхрис и бад-кан. И, как сказано в разделе «Общие болезни жара»9 этой же тантры, из-за неведения, как отдаленной причины, возникает гневливость, т.е. в результате неведения вызревает [одно из] пяти омрачений10, а гнев является [уже ближайшей] причиной, порождающей [болезни] мкхрис. Если же нет неведения, то нет и омрачений, если нет омрачений, то не возникает гнев, а если нет гнева, то не могут [появиться болезни] жара [мкхрис]. Точно также, если нет неведения, то нет и омрачений, а если нет омрачений, то не возникает вожделение, а так как нет вожделения, то не могут появиться болезни рлунг. [И, наконец,] если нет неведения, то нет и омрачений, а если нет омрачений, то не появляется глупость, в отсутствие которой не могут возникнуть «холодные» [болезни] бад-кан.
Т.о., следствием неведения [являются] омрачения, из трех разновидностей омрачений возникают три «виновника», которые, [в свою очередь], порождают [весь] спектр болезней. И, хотя в наставлениях при перечислении и в названиях [болезней это] не отражено, не существует ни одной разновидности болезней, [которая протекала бы] без участия трех «виновников» среди всех четырех [известных классов11: т.е. 101 т.н.] «подобий [болезней», еще 101] - из тех, что появляются в течение жизни, [следующие 101 -] из-за демонов гдон и [последние 101 - являющихся следствием] накопленной кармы.
Человеческий организм, вредящие болезни12, излечивающие лекарства и т.п. - всего четыре или пять [составляющих в соответствии с разными представлениями] - не функционируют изолированно, а действуют как антагонисты, соотношение которых позволяет оценить силу болезни как это продемонстрировано [ниже] на примере болезней рлунг, [при появлении которых рассматривается наличие следующих десяти условий:
1.] Из десяти «вредимых»13 [поражены] кости, которые [считаются] «территорией», типичной [для болезней] «холодного» рлунг.
[2.] По времени [«подъем» болезни происходит] летом, по вечерам и на рассвете.
[3.] Из семи конституционных типов14 [заболевает] человек, «порожденный» рлунг.
[4.] Из трех возрастных [категорий возрастом, благоприятным для возникновения болезней] рлунг, считается старость.
[5. Наблюдается] усиление болезненных признаков15, [присущих] болезням рлунг.
[6.] По месту [болезнь] гнездится в пояснице, т.е. локализуется [преимущественно] в нижней части тела.
[7.] «Огненная теплота» [желудка] трех видов16 [характеризуется] большими спадами и подъемами17.
[8. Заболевший] человек истощен и ослаблен.
[9-10.] Привычными [для больного являются] диета и образ жизни, [способствующие] возникновению болезней рлунг.
Если имеются все десять [перечисленных условий, то болезнь] рлунг будет чрезвычайно сильной; если шесть или семь - сила болезни довольно велика; если четыре или пять - болезнь средней силы; [наличие] одного или двух [условий говорит о] слабости болезни рлунг.
Таким образом оценив силу болезни, выбирают [соответствующих] «противников»: диету, образ жизни, лекарства и процедуры.
Для того, чтобы [полностью] определиться, [необходимо отметить], что, хотя в Великой тантре даются разъясняющие наставления по всем, не [вызывающим] сомнений [в эффективности,] методам лечения, [однако наступят] плохие времена, [связанные с] «истощением» шестидесяти осадочных кальп18, когда среди живых существ распространится [обычай совершать во множестве] дурные деяния, из-за чего [наберут] силу злобные демоны во главе с ма-мо, [насылая] болезнь па-рпа-та19, [относящуюся к классу болезней жара] гнйан.
[Козни упомянутых демонов] будут мешать выявлению названия [болезни] и путей ее внедрения; любая болезнь будет «сворачивать [со своего пути», уклоняясь от «встречи» с лекарствами,] и быстро отнимать жизнь.
Если же нет [описанных выше] причин глобального [характера для возникновения] всех этих болезней, [сопровождаемых воздействием] злобных [демонов, то по остальным здесь даются] обширные и полные наставления, [включающие описание] методов лечения, для тех, кто не [отличается] быстрой сообразительностью, [т.е. для индивидуумов] низких способностей, [написанные] ясным языком [согласно приведенному ниже] порядку расположения глав.