- •2. Программа курса английского языка
- •2.1 Лексика английского языка
- •2.2. Грамматика английского языка
- •2.3. Учебные тексты и тексты для дополнительного чтения
- •2.4. Требования к итоговому контролю
- •Литература
- •3. Методические рекомендации
- •3.1. Произношение и чтение
- •3.2. Указания по работе над текстом
- •3.3. Выполнение контрольного задания и оформление контрольной работы
- •3.4. Исправление работы на основе рецензии
- •3.5. Письменные консультации
- •4. Контрольная работа № 1
- •4.1. Указания
- •I. Составьте предложения из данных слов и словосочетаний. Помните о порядке слов (s - подлежащее, V - сказуемое, o - дополнение, a - обстоятельство).
- •I. A) Преобразуйте общий вопрос в специальный, используя данные вопросительные слова.
- •II. B) На основе данных предложений составьте предложения с глаголом в повелительном наклонении, начиная с Don't.
- •III. Перепишите предложения, поставив существительное во множественное число. Внесите соответствующие изменения.
- •IV. Подберите необходимую форму артикля (a/an или the). Переведите предложения 4 и 6 на русский язык.
- •V. Заполните пропуски следующими местоимениями: I (3), she (3), we, it, me (3), her.
- •VI. A) Вставьте притяжательные местоимения (my, his, her, its, our, their).
- •VI. B) Вставьте возвратные/усилительные местоимения. Переведите предложения.
- •VII. Переведите предложения, обращая внимание на значение неопределенных местоимений some, any, another, other, each, every, one.
- •VIII. A) Составьте предложения, содержащие сравнение, с опорой на приведенные ниже ключевые слова. Переведите предложения 3 и 5.
- •VIII. B) Заполните пропуски прилагательными в превосходной степени. Переведите предложения 3 и 5.
- •IX. Вcтавьте правильный предлог: above, at (2), by, in (2), off, on, opposite, out of, to, for.
- •X. Переведите письменно текст и выполните задание.
- •XI. Закончите предложения, поставив глагол в единственном или во множественном числе.
- •XII. Прочтите предложения и выполните задания a) и b).
- •XIII. Переведите текст устно. Укажите видо-временную форму выделенных в тексте глаголов.
- •XIV. Поставьте письменно восемь вопросов по содержанию текста (см. Упр.XIII): по два вопроса с глаголами в Present, Past и Future Indefinite и два вопроса с модальными глаголами.
- •5. Контрольная работа № 2
- •I. Переведите данные предложения на русский язык. Подчеркните в каждом предложении сказуемое и определите видо-временную форму глагола. Напишите форму инфинитива.
- •II. Заполните пропуски глаголами, данными в скобках, поставив их в соответствующее смыслу время. Дайте письменный перевод предложений 1a, 4a, 3b, 4b.
- •III. Переведите предложения и подчеркните причастия - Present Participle (p.I) и Past Participle (p.II), укажите, каким членом предложения они являются.
- •IV. A) Найдите соответствующие ответы в правой колонке. Подчеркните глаголы в Present Perfect. Дайте письменный перевод предложений 2, 6.
- •IV. B) Закончите предложения, используя ответы упражнения iVa. Употребите глагол в Past Perfect. Переведите предложения 2, 6.
- •V. Вставьте глаголы в форме Future Perfect (will have used up, will have learned, will have forgotten, will have driven, will have replaced), подходящие по смыслу. Переведите 3 и 4.
- •VI. Выберите (подчеркните) правильную форму глагола, чтобы закончить диалог.
- •VIII. Постройте вопросительное предложение (вопрос к подлежащему).
- •X. Подчеркните модальные глаголы и их эквиваленты. Переведите предложения.
- •XI. Подберите соответствующий фразовый глагол (rely on; live on; laughing at; listen to; look after; paid for) и заполните пропуски.
- •XII. Образуйте производные от следующих слов:
- •Существительные с помощью суффиксов -or, -er, -ment, -ion, -ity, -dom, -ship, -ness, -ance, -ence:
- •XIII. Перепишите текст, употребляя глагол в форме Present Indefinite или Present Continuous. Подчеркните глаголы в Present Indefinite одной чертой, а глаголы в Present Continuous - двумя.
- •XIV. Переведите предложения на английский язык, употребляя соответствующие времена Perfect. Используйте следующие наречия и предлоги: just, since, never, before, already.
- •6. Контрольная работа № 3
- •I. Переведите предложения. Подчеркните сказуемое и определите его видо-временную форму и залог.
- •II. Преобразуйте предложения, сделав дополнение подлежащим. Внесите соответствующие изменения.
- •III. Переведите следующие предложения. Подчеркните герундий.
- •IV. Переведите следующие предложения. Подчеркните инфинитив.
- •V. Закончите следующие предложения, употребляя глагол в скобках в форме инфинитива или герундия.
- •VI. Переведите предложения, вставив подходящее по смыслу слово (ageing, existing, increasing, rising, growing, terrifying). Подчеркните причастия: Present Participle (10) и Past Participle (4).
- •VII. Употребите глагол, данный в скобках, в форме Present или Past Participle.
- •VIII. Выполните задания, учитывая различные функции глагола.
- •1) Функции to be - 2b, 3b, 6c, 7c, 8b, 9a, 9b.
- •2) Функции to have - 7a, 6b, 5c, 8c.
- •3) Функции to do --- 6a, 4b, 5b, 4a.
- •X. Учитывая правило согласования времен и бессоюзное подчинение, переведите следующие предложения из упражнения VIII:
- •XI. Подчеркните в следующем тексте глаголы-сказуемые в форме страдательного залога и переведите предложения 6-12.
- •7. Контрольная работа № 4
- •I. Преобразуйте следующие предложения, поставив сказуемое в форму страдательного залога, и переведите их.
- •II. Составьте предложения с глаголом-сказуемым в страдательном залоге, употребляя инфинитивный оборот Complex Subject. Переведите полученные предложения.
- •IV. Переведите предложения, содержащие Complex Object, поставив вместо пропусков частицу инфинитива to (где это необходимо).
- •V. Перепишите предложения согласно модели и переведите их.
- •VI. Переведите следующий текст. Подчеркните условные предложения.
- •VII.A. Письменно переведите следующий текст:
- •VII.B. Устно переведите следующий текст. Дайте письменный перевод абзацев 1, 2, 3, 5.
- •VII.C. Устно переведите следующий текст. Дайте письменный перевод абзацев 1, 2, 3, 6.
- •8. Контрольная работа № 5
- •I. Письменно переведите абзацы 1, 2, 4, 5, 6 текста.
- •II. Подчеркните пунктирной линией все случаи употребления герундия в тексте.
- •IV. Подчеркните волнистой линией инфинитивные обороты: Complex Subject (3) и Complex Object (3).
- •V. Опираясь на текст, переведите на английский язык следующие группы слов:
- •VI. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту:
- •VII. Переведите следующие предложения на английский язык:
- •VIII. Переведите предложения, принимая во внимание особенности грамматических конструкций.
- •I. Письменно переведите абзацы 1, 2, 3, 5, 6 текста.
- •III. Подчеркните в тексте волнистой линией одно предложение, содержащее сложное подлежащее (Complex Subject), и одно предложение, содержащее сложное дополнение (Complex Object).
- •IV. Опираясь на текст, переведите на английский язык следующие группы слов:
- •V. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту:
- •VI. Переведите предложения на английский язык.
- •VII. Переведите предложения, принимая во внимание особенности грамматических конструкций.
- •I. Устно переведите следующий текст. Дайте письменный перевод абзацев 1, 2, 3, 4, 5 и 8 текста.
- •VI. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту:
- •VII. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •VIII. Переведите предложения, принимая во внимание особенности грамматических конструкций.
- •9. Контрольная работа № 6
- •10. Контрольная работа № 7
- •I. Прочитайте текст.
- •Редактор м.А. Баскаков
10. Контрольная работа № 7
Указания
Для того чтобы правильно выполнить задание № 7, необходимо повторить следующие разделы теоретического курса английского языка: Active and Passive Voices, Modals (can / could, may, should), Participles, Subjunctive II.
Задание, подлежащее письменному выполнению
I. Прочитайте текст.
Theater
by W.Somerset Maugham
(W.Somerset Maugham (1874 - 1965) - Сомерсет Моэм, английский писатель)
1. When the two men had gone she looked through the photographs again before putting them back.
“Not bad for a woman of forty-six,” she smiled. “They are like me, there’s no denying that.” She looked round the room for a mirror, but there wasn’t one. “These damned decorators. Poor Michael, no wonder he never uses this room. Of course I never have photographed well.”
She had an impulse to look at some of her old photographs. Michael was a tidy, business-like man, and her photographs were kept in normalsize cardboard cases, dated and chronologically arranged. His were in other cardboard cases in the same cupboard.
2. “When someone comes along and wants to write the story of our careers he’ll find all the material ready to his hand,” he said.
With the same laudable (laudable - похвальный, достойный похвалы) object he had had all their press cuttings from the very beginning pasted in a series of large books.
3. There were photographs of Julia when she was a child, and photographs of her as a young girl, photographs of her in her first parts, photographs of her as a young married woman, with Michael, and then with Roger, her son, as a baby. There was one photograph of the three of them, Michael very manly and incredibly handsome, herself all tenderness looking down at Roger with maternal feeling, and Roger a little boy with a curly head, which had been an enormous success. All the illustrated papers had given it a full page and they had used it on the programmes. Reduced to picture-postcard size it had sold in the provinces for years. It was such a bore that Roger when he got to Eton (Eton - самое крупное в Англии из закрытых частных привилегированных средних учебных заведений для мальчиков, находящееся в небольшом городке Итоне, в 30 км к западу от Лондона. Было основано в XV в. королем Генрихом VI одновременно с Королевским колледжем (King's College) в Кэмбридже, где выпускники Итонской школы могли продолжать свое образование) refused to be photographed with her any more. It seemed so funny of him not to want to be in the papers.
4. “People will think you're deformed of something,” she told him. “And it’s not as if it weren’t good form. You should just go to a first night and see the society people how they mob the photographers, cabinet ministers and judges and everyone. They may pretend they don’t like it, but just see them posing when they think the camera man’s got his eye on them.”
But he was obstinate.
5. Julia came across a photograph of herself as Beatrice (Beatrice - Биатриче, героиня комедии Шекспира “Много шума из ничего” (“`Much Ado About Nothing”)). It was the only Shakespearean part she had ever played. She knew that she didn't look well in costume (she didn't look well in costume - зд. ей не шли костюмы старинные, костюмы других исторических эпох); she could never understand why, because no one could wear modern clothes as well as she could. She had her clothes made in Paris, both for the stage and for private life, and the dressmakers said that no one brought them more orders. She had a lovely figure, everyone admitted that; she was fairly tall for a woman, and she had long legs. It was pity she had never a chance of playing Rosalind (Rosalind - Розалинда, героиня комедии Шекспира “Как вам это понравится” (“As You Like It”), переодевающаяся по ходу действия в мужскую одежду), she would have looked all right in boy’s clothes, of course it was too late now, but perhaps it was just as well she hadn't risked it. Though you would have thought, with her brilliance, her roguishness (roguishness - шаловливость, проказливость), her sense of comedy she would have been perfect. The critics hadn’t really liked her Beatrice. It was that damned blank verse (blank verse - белый стих). Her voice, her rather low rich voice, with that effective hoarseness, which wrung your heart in an emotional passage or gave so much humor when she spoke it. And then her voice, she could make you hear her every word in the last row of the gallery; they said it made verse sound like prose. The fact was, she supposed, that she was much too modern.
6. Michael had started with Shakespeare. That was before she knew him. He had played Romeo at Cambridge, and when he came down, after a year at a dramatic school, Benson had engaged him. He toured the country and played a great variety of parts. But he realized that Shakespeare would get him nowhere and that if he wanted to become a leading actor he must gain experience in modern plays. A man called James Langton was running a repertory theatre (a repertory theatre (company) - a “rep”, репертуарный театр, труппа репертуарного театра. Репертуарный театр (его также называют “малым театром” – “the little/small theatre”, в отличие от крупных столичных театров) - это небольшой театр в провинции, иногда в незначительной степени субсидируемый городскими властями. Театр обычно имеет постоянную труппу и подготовленный для сезона репертуар. Наиболее известными репертуарными театрами являются театры в Бристоле и Бирмингеме) at Middlepool that was attracting a good deal of attention.
II. Выберите правильный ответ и подтвердите предложениями из текста.
The action takes place:
a) In Great Britain today.
b) In Great Britain earlier in the century.
c) In the USA today.
d) In the USA earlier in the century.
III. Поставьте галочку напротив правильного ответа:
1. This text is:
a) historical; c) fictional;
b) scientific; ` d) informative.
2. It tells us about:
a) great events at a repertory theatre;
b) the life of a photographer;
c) an actress and her career.
IV. Выберите прилагательные, описывающие Джулию, и выпишите предложения с ними из текста.
Julia is:
lovely; famous;
young; expensive;
married; strict;
perfect; leading;
modern; damned.
V. Найдите в тексте эквиваленты (синонимы) следующих слов:
-
stubborn;
-
to act abruptly;
-
organized systematically;
-
in a number of;
-
beautiful;
-
immense;
-
shortened;
-
receive.
VI. Письменно переведите параграф 5.
VII. Кратко охарактеризуйте двух главных героев отрывка: Джулию и ее мужа Майкла (письменно).