Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПАМЯТКА НАЧИНАЮЩЕМУ ПЕРЕВОДЧИКУ.doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
10.11.2018
Размер:
559.62 Кб
Скачать

2.2. Последовательность проведения переводческого синтаксического анализа исходного предложения

Прочитав предло­жение, надо, прежде всего, определить, какое оно – простое или сложное, и если сложное, то сложносочинённое или сложноподчинённое. Для этого нужно определить, содержит ли оно союзы или союзные слова, так как они являются первыми показате­лями связей, имеющихся в предложении, — сочинительной или подчинительной. При этом надо помнить, что сочинительные союзы «and» («и», «a»), «or» («или», «либо») и другие, так же как и в русском языке, могут соединять не только два и более самостоятельных предложе­ния в сложносочинённом предложении, но также и однород­ные члены простого предложения, как, например, в следующем предложении с 3 однородными сказуемыми:

The man came into the room, took off his coat and sat down.

Человек вошёл в комнату, снял пальто и сел.

Подчинительные союзы и союзные слова — признак наличия подчинительной связи, так, союз «that» («что», «который») указывает на наличие в переводимом предложении придаточного дополнительного или определительного, союзы «because», «as», «since» («потому что», «так как», «поскольку») — на наличие придаточного причины, союзы «if», «provided», «in case» («если», «при условии что», «в случае если») - на наличие придаточного условия, союзы «when», «before», «as soon as», «until», «till» — на наличие придаточное времени, союз «although / though» — на наличие придаточного уступи­тельного и т. д., например:

Although the automobile is а twentieth century product, the idea of a self-propelled vehicle operating without trackage goes back much earlier

Хотя автомобиль является продуктом двадцатого века, идея о самодвижущемся экипаже, который может обойтись без рельс, возникла гораздо раньше.

Наличие в начале предложения союза «although»— «хотя» указывает на то, что исходное предложение - сложноподчинённое, начинается с придаточного и, следовательно, главное предложение надо искать дальше - после запятой.

Если союзов или союзных слов в исходном предложении нет, то для того, чтобы установить, какое это предложение — простое или сложное, надо, прежде всего, найти сказуемое или сказуемые и в последнем случае - установить, являются они однородными или соотнесены с разными подлежащими. Однородные члены отделяются за­пятыми, а перед последним сказуемым ставится сочинительный союз «and», «or», «but» и т. д., например:

The letter was written, put into an envelope and carried to the post-office.

Письмо было написано, положено в конверт и отнесено на почту.

В английском сложноподчинённом предложении широко используется бессоюзная связь, по­этому, если в предложении подчинительных союзов или союзных слов нет, а сказуемые не отделены запятыми и перед последним сказуемым нет сочинительного союза, то, очевидно, это - сложноподчинённое предложение с бессоюзным придаточ­ным. Затем находим подлежащие, соотнесённые с каждым из ска­зуемых. Если подлежащих два или больше, то это подтвер­ждает предположение, что предложение сложноподчиненное, например:

China shows the path all the colonial and semi-colonial peoples are taking.

Прочитав предложение, устанавливаем, что:

  1. Под­чинительного союза в нём нет;

  2. В нём есть сочинительный союз «and» - «и», но он соединяет два однородных члена — прилагательные «colonial» - «колониальный» и «semi-colonial» - «полуколониальный», — следовательно, это не сложносочинённое предложение;

  3. Находим сказуемые «shows» - «показывает» и «are ta­king» - «берут»;

  4. Находим подлежащие каждого из этих сказуемых «China» - «Китай» и «peo­ples» - «народы» соответственно. Делаем вывод, что это - сложноподчинённое предложение с бессоюзным прида­точным.

  5. Так как всё предложение начинается с подлежащего «China», перед которым нет никакого союза, предполагаем, что первым стоит главное предложение, а за ним - придаточное.

  6. Сказуемое выражено переходным глаголом, поэтому ставим к нему вопрос, чтобы найти дополнение: Китай показывает что? — «the path» - «путь»;

  7. Ставим вопрос к дополнению: какой путь? Определяем, что на него отвечает бессоюзное при­даточное предложение «all the colonial and semi-colonial peoples are taking» - «по которому … все колониальные и полуколониальные народы».

  8. Заменяем глагол «берут» глаголом «идут», как того требует контекст.

В итоге получаем следующий вариант перевода:

Китай показывает путь, по которому идут все колониальные и полуколониальные народы.